wxWidgets/samples/internat/fr/internat.po
Vadim Zeitlin 65729d77a3 Update French translations of the internat sample
Also improve the instructions for doing this.

See #23234.

(cherry picked from commit 6726f24ed33a8636f72aed0ddb4d536475abd49b)
2023-02-08 17:51:18 +01:00

315 lines
7.5 KiB
Plaintext

# Message catalog file template for the wxWindows i18n sample
# Copyright (C) 1999 wxWindows development team
# Vadim Zeitlin <zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWindows 2.0 i18n sample\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-10 10:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Ulrich Telle <ulrich@telle-online.eu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxTRANSLATE;wxPLURAL:1,2;wxGETTEXT_IN_CONTEXT:1c,2;"
"wxGETTEXT_IN_CONTEXT_PLURAL:1c,2,3\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: internat.cpp\n"
#: internat.cpp:168
msgid "skip setting locale on startup"
msgstr "ne pas changer les paramètres régionaux au démarrage"
#: internat.cpp:170
msgid "do set locale on startup without asking"
msgstr "changes les paramètres régionaux au démarrage sans poser de questions"
#: internat.cpp:253
#, c-format
msgid "Couldn't find/load 'internat' catalog for %s."
msgstr "Impossible de trouver le catalogue 'internat' pour %s."
#: internat.cpp:289
msgid "International wxWidgets App"
msgstr "Application wxWidgets internationale"
#: internat.cpp:295
msgid "&Test locale availability...\tCtrl-T"
msgstr "&Tester la disponibilité de paramètres régionaux...\tCtrl-T"
#: internat.cpp:300
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: internat.cpp:303
msgid "&Open bogus file"
msgstr "&Ouvrir un fichier"
#: internat.cpp:303
msgid "Shows a wxWidgets localized error message"
msgstr "Afficher un message d'erreur de wxWidgets traduit"
#: internat.cpp:304
msgid "&Save dummy file"
msgstr "&Sauvegarder un fichier bidon"
#: internat.cpp:304
msgid "Shows a localized standard dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue standard localisée"
#: internat.cpp:305
msgid "&Play a game"
msgstr "&Jouer à un jeu"
#: internat.cpp:305
msgid "A little game; hint: 17 is a lucky number for many"
msgstr "Un petit jeu; indication: 17 est un nombre porte bonheur"
#: internat.cpp:307
msgid "&1 _() (gettext)"
msgstr "&1 _() (gettext)"
#: internat.cpp:307
msgid "Tests the _() macro"
msgstr "Tester la macro _()"
#: internat.cpp:308
msgid "&2 _N() (ngettext)"
msgstr "&2 _N() (ngettext)"
#: internat.cpp:308
msgid "Tests the _N() macro"
msgstr "Tester la macro _N()"
#: internat.cpp:309
msgid "&3 wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
msgstr "&3 wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
#: internat.cpp:309
msgid "Tests the wxTRANSLATE() macro"
msgstr "Tester la macro wxTRANSLATE()"
#: internat.cpp:310
msgid "&Message box test"
msgstr "Test de boîte de dialogue"
#: internat.cpp:311
msgid "Tests message box buttons labels translation"
msgstr "Tester la traduction de boutons de la boîte de dialogue"
#: internat.cpp:316
msgid "item"
msgstr "Élément"
#: internat.cpp:317
msgctxt "context_1"
msgid "item"
msgstr "Élément dans un contexte 1"
#: internat.cpp:318
msgctxt "context_2"
msgid "item"
msgstr "Élément dans un contexte 2"
#: internat.cpp:319 internat.cpp:320
msgid "sing"
msgid_plural "plur"
msgstr[0] "Forme singulière sans contexte"
msgstr[1] "Forme plurielle sans contexte"
#: internat.cpp:321 internat.cpp:322
msgctxt "context_1"
msgid "sing"
msgid_plural "plur"
msgstr[0] "Forme singulière dans un contexte 1"
msgstr[1] "Forme plurielle dans un contexte 1"
#: internat.cpp:323 internat.cpp:324
msgctxt "context_2"
msgid "sing"
msgid_plural "plur"
msgstr[0] "Forme singulière dans un contexte 2"
msgstr[1] "Forme plurielle dans un contexte 2"
#: internat.cpp:328
msgid "Show coreutils &help"
msgstr "Afficher l'&aide pour coreutils"
#: internat.cpp:331
msgid "&About"
msgstr "&A propos"
#: internat.cpp:336
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: internat.cpp:337
msgid "&Macro"
msgstr "&Macro"
#: internat.cpp:343
msgctxt "standard Windows menu"
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: internat.cpp:360
#, c-format
msgid "Current UI locale: %s; C locale: %s"
msgstr "Paramètres régionaux courants: %s; paramètres régionaux C: %s"
#: internat.cpp:373
#, c-format
msgid "UI locale name in English: %s"
msgstr "Nom de paramètres régionaux en anglais: %s"
#: internat.cpp:385
#, c-format
msgid "... and in the locale language: %s"
msgstr "... et dans la langue courante: %s"
#: internat.cpp:396
msgid "Numeric input:"
msgstr "Entrée numérique:"
#: internat.cpp:417
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: internat.cpp:421
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: internat.cpp:437
#, c-format
msgid "Number in UI locale: %s; in C locale: %.2f"
msgstr "Numéro utilisant les paramètres régionaux: %s; sans: %.2f"
#: internat.cpp:457
msgid ""
"I18n sample\n"
"(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
msgstr ""
"Exemple d'i18n\n"
"(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin et Julian Smart"
#: internat.cpp:458
msgid "About Internat"
msgstr "A propos d'Internat"
#: internat.cpp:491
msgid "Enter your number:"
msgstr "Entrez votre numéro:"
#: internat.cpp:492
msgid "Try to guess my number!"
msgstr "Essayez de deviner mon numéro!"
#: internat.cpp:506
msgid "You've probably entered an invalid number."
msgstr "Vous avez probablement entré un nombre invalide."
#: internat.cpp:520
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
msgstr "Félicitations! vouz avez gagné. Voilà la phrase magique:"
#: internat.cpp:521
#, c-format
msgid "cannot create fifo `%s'"
msgstr "impossible de créer fifo `%s'"
#: internat.cpp:530
msgid "Bad luck! try again..."
msgstr "Pas de chance! essayez encore..."
#: internat.cpp:538
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: internat.cpp:546
msgid "Enter the locale to test"
msgstr "Entres les paramètres régionaux à tester"
#: internat.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Locale \"%s\" is available.\n"
"Identifier: %s; Layout: %s\n"
"English name: %s\n"
"Localized name: %s"
msgstr ""
"Les paramètres régionaux \"%s\" sont disponibles.\n"
"Idéntifiant: %s; Direction d'écriture: %s\n"
"Nom en anglais: %s\n"
"Nom traduit: %s"
#: internat.cpp:569
#, c-format
msgid "Locale \"%s\" is not available."
msgstr "Les paramètres régionaux \"%s\" ne sont pas disponibles."
#: internat.cpp:584
msgid "Dummy file dialog"
msgstr "Boîte d'ouverture de fichier bidon"
#: internat.cpp:589
msgid "Testing _() (gettext)"
msgstr "Tester _() (gettext)"
#: internat.cpp:597
msgid "Please enter text to translate"
msgstr "Entrez le texte à traduire"
#: internat.cpp:598
msgid "default value"
msgstr "la valeur par défaut"
#: internat.cpp:612
msgid "Testing _N() (ngettext)"
msgstr "Tester _N() (ngettext)"
#: internat.cpp:614
msgid "Please enter range for plural forms of \"n files deleted\" phrase"
msgstr "Veuillez entrer le diapason pour les formes plurielles de la phrase \"n fichiers détruit(s)\""
#: internat.cpp:626
msgid "file deleted"
msgid_plural "files deleted"
msgstr[0] "fichier détruit"
msgstr[1] "fichiers détruits"
#: internat.cpp:637
msgid "line 1"
msgstr "ligne 1"
#: internat.cpp:638
msgid "line 2"
msgstr "ligne 2"
#: internat.cpp:639
msgid "line 3"
msgstr "ligne 3"
#: internat.cpp:642
msgid "Testing wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
msgstr "Tester wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
#: internat.cpp:655
msgid ""
"Are the labels of the buttons in this message box translated into the "
"current locale language?"
msgstr ""
"Est-ce que les textes des boutons dans cette boîte de dialogue sont "
"traduits dans la langue courante?"
#: internat.cpp:657
msgid "wxWidgets i18n sample"
msgstr "Exemple wxWidgets de i18n"
#: internat.cpp:662
msgid "Please report the details of your platform to us."
msgstr "Contactez-nous avec les détails sur votre environnement SVP."