wxWidgets/locale/da.po
2001-11-24 13:30:01 +00:00

3718 lines
89 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-23 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Leif Jensen <leif@danmos.dk>\n"
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
msgid ""
"\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"\n"
"(Har du de nødvendige tilladelser?)"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
msgid ""
"\n"
"does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"\n"
"eksisterer ikke\n"
"Opret den nu?"
#: ../src/common/log.cpp:241
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (fejl %ld: %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1205
msgid " - "
msgstr ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:507
#, fuzzy
msgid " Preview"
msgstr "Udskriftsmugkig"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
msgid " bytes "
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr ""
#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
#: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
#: ../src/common/resource.cpp:2983
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s skal være et heltal"
#: ../src/common/ftp.cpp:847
#, c-format
msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:806
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr " (fejl %ld: %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Fejl"
#: ../src/generic/logg.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Information"
#: ../src/generic/logg.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
#: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
#: ../src/common/resource.cpp:3080
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
#: ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Arrange Icons"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Afbryd"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "&Cascade"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "Fandt "
#: ../src/generic/wizard.cpp:355
msgid "&Finish"
msgstr ""
#: ../src/generic/wizard.cpp:228
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "Hjælp"
#: ../src/generic/logg.cpp:479
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: ../src/msw/mdi.cpp:182
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "&Næste"
#: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Next >"
msgstr "&Næste"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Næste"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
msgid "&Redo"
msgstr "&Gendan"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
msgid "&Redo "
msgstr "&Gendan "
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
msgid "&Replace"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
msgid "&Save..."
msgstr "&Gem..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Vis tips ved opstart"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
msgid "&Undo"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdproc.cpp:229
msgid "&Undo "
msgstr "&Reetablér"
#: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
#, fuzzy
msgid "&Window"
msgstr "&Reetablér"
#: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
#: ../src/common/valtext.cpp:140
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' er ugyldigt"
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr ""
#: ../src/common/intl.cpp:436
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' er ikke et lovligt meddelelseskatalog"
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær fil."
#: ../src/common/valtext.cpp:178
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' skal være numerisk."
#: ../src/common/valtext.cpp:160
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
#: ../src/common/valtext.cpp:166
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
#, fuzzy
msgid "(Help)"
msgstr "Hjælp"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
msgid "(bookmarks)"
msgstr ""
#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
#: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
#: ../src/common/resource.cpp:3019
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"whilst parsing resource."
msgstr ""
", forventet static, #include eller #define\n"
"under parsing af resource."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
msgid "."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
msgid ".."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:120
#, fuzzy
msgid "10 x 14 in"
msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:281
#, fuzzy
msgid ": file does not exist!"
msgstr "Bibliotek eksisterer ikke"
#: ../src/common/fontmap.cpp:601
msgid ": unknown charset"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:809
#, fuzzy
msgid ": unknown encoding"
msgstr "ukendt søgeorigo"
#: ../src/generic/wizard.cpp:233
msgid "< &Back"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
msgid "<DIR>"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
msgid "<DIR> "
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
msgid "<LINK>"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
msgid "<LINK> "
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
msgid ""
"<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
"<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
"+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
"<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
"font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
"font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
"font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
"font></tt></body></html>"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:113
#, fuzzy
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
#, fuzzy
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:115
#, fuzzy
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:330
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Tilføj til bruger farver"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:90
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
msgid "All files (*)|*"
msgstr ""
#: ../include/wx/defs.h:1568
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr ""
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1023
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:116
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:116
#, fuzzy
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:117
#, fuzzy
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:67
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:249
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:380
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:178
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't write the file header."
msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:101
msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
msgid "Backward"
msgstr "Tilbage"
#: ../src/common/fontmap.cpp:123
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:114
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Bund margin (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:105
#, fuzzy
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:476
msgid "C&lear"
msgstr "&Rens"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:243
msgid "Can not create event object."
msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
#: ../src/msw/thread.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Can not create mutex"
msgstr "Kan ikke oprette mutex."
#: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
#: ../src/unix/dir.cpp:224
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Kan ikke nummerere filer i bibliotek '%s'"
#: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:461
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
#: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:902
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:231
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Kan ikke &reetablere "
#: ../src/common/image.cpp:1207
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "kan ikke lukke registry nøgle '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:493
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr ""
#: ../src/msw/toplevel.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create dialog using template '%s'"
msgstr "kan ikke oprette file '%s'"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:270
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "kan ikke oprette registry nøgle '%s'"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Can't create the inter-process read pipe"
msgstr "Kan ikke danne tråd"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
msgid "Can't create the inter-process write pipe"
msgstr ""
#: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kan ikke danne tråd"
#: ../src/msw/window.cpp:2813
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "kan ikke oprette file '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "kan ikke slette nøgle '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't delete value of key '%s'"
msgstr "kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "kan ikke nummerere undernøgle af nøgle '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:980
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "kan ikke nummerere værdi af nøgle '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "kan ikke åbge brugerkonfigurationsfil '%s'."
#: ../src/common/object.cpp:330 ../src/common/object.cpp:355
#, c-format
msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "kan ikke gå information om registry nøgle '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr ""
#: ../src/common/object.cpp:323
msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
#: ../src/msw/dib.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "kan ikke åbne registry nøgle '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "kan ikke læse værdien af '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
#: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Kan ikke gemme log-indhold til fil."
#: ../src/msw/thread.cpp:513
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
#: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "kan ikke sætte værdien af '%s'"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr ""
#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
msgstr ""
#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:525
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr ""
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr ""
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:839
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Kan ikke få host-navnet"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Kan ikke få det officielle host-navn"
#: ../src/msw/dialup.cpp:940
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr ""
#: ../src/msw/app.cpp:255
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
#: ../src/html/helpdata.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
#: ../src/generic/helpext.cpp:96
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
#: ../src/html/helpdata.cpp:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Kan ikke åbne filen"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Kan ikke åbne filen"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Kan ikke åbne filen"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Kan ikke nummerere filer i bibliotek '%s'"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Kan ikke oprette mutex."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:464
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:124
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:112
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:774
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr ""
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
msgid "Choose font"
msgstr ""
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
msgid "ChoosePixelFormat failed."
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:476
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Rens log indholdet"
#: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
#: ../src/generic/proplist.cpp:520
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: ../src/generic/logg.cpp:478
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskinen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:965
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Konfigureringsindgangsnav kan ikke begynde med '%c'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:684
msgid "Confirm registry update"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Udskriver..."
#: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
#, c-format
msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
#: ../src/html/helpfrm.cpp:376
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:553
#, c-format
msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Copies:"
msgstr "Kopier:"
#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
#: ../src/common/resource.cpp:1929
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Kunne ikke initialisere 'Rich Edit DLL'"
#: ../src/common/resource.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Kunne ikke opløse kontrolklass eller id '%d'. Brug (ikke-nul) heltal "
"istedet\n"
" eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
#: ../src/common/resource.cpp:1244
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Kunne ikke opløse meny-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
"eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:715
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Kunne ikke start dokument smugkig."
#: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
msgid "Could not start printing."
msgstr "Kunne ikke starte udskrivning"
#: ../src/common/wincmn.cpp:839
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
#: ../src/msw/thread.cpp:187
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
#: ../src/msw/timer.cpp:105
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/common/dynlib.cpp:337
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
#: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpegepind"
#: ../src/common/imagpng.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Kunne ikke load'e et PNG billede - sandsynligvis er filen kurrupt."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Kunne ikke skrive klippebordsdata i format %s"
#: ../src/msw/thread.cpp:219
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:651
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
#: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "Opret nyt bibliotek"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Create new directory"
msgstr "Opret nyt bibliotek"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Current directory:"
msgstr "Biblioteket "
#: ../src/common/fontmap.cpp:115
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:106
#, fuzzy
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
#: ../src/msw/dde.cpp:587
#, fuzzy
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Røroprettelse fejlede"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:610
msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:828
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:791
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:785
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:805
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:814
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "ukendt søgeorigo"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
msgid "Date"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
msgid "Decorative"
msgstr "Dekorativt"
#: ../src/common/fontmap.cpp:361
msgid "Default encoding"
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:361
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
#: ../src/msw/toplevel.cpp:214
msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
msgstr ""
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
msgid "Did you know..."
msgstr "Vidste du..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1198
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Bibliotek '%s' kunne ikke oprettes"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Bibliotek eksisterer ikke"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:605
msgid "Display options dialog"
msgstr ""
#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:439
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
#: ../src/common/strconv.cpp:563
#, c-format
msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:308
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
msgid "Done."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr ""
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
msgid "Elapsed time : "
msgstr ""
#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
msgid "Entries found"
msgstr "indgange blev fundet"
#: ../src/common/config.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr ""
"Omegnsvariabelekspansion fejlede: manglende '%c' ved position %d i '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
#: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
msgid "Error "
msgstr "Fejl "
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
#: ../src/common/log.cpp:369
msgid "Error: "
msgstr "Fejl: "
#: ../src/common/fontmap.cpp:113
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr ""
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
msgid "Estimated time : "
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
msgid "Etcetera"
msgstr "og så videre"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
#: ../src/common/paper.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
#: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
#: ../src/common/resource.cpp:3048
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
#: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
#: ../src/common/resource.cpp:3065
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
#: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
#: ../src/common/resource.cpp:3034
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
#: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Kunne ikke oprette dialog."
#: ../src/common/filename.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Kunne ikke lukke klippebordet."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Log gemt i filen '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Kunne ikke lukke klippebordet."
#: ../src/msw/dialup.cpp:808
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Fejlede ved oprettelse af dialog."
#: ../src/msw/registry.cpp:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "kan ikke åbne registry nøgle '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:606
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Fejlede ved oprettelse af dialog."
#: ../src/msw/mdi.cpp:407
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
#: ../src/msw/dde.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
msgid "Failed to create directory "
msgstr "Kunne ikke oprette bibliotek "
#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "kan ikke oprette registry nøgle '%s'"
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
#: ../src/html/winpars.cpp:413
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr ""
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Kunne ikke tømme klippebordet."
#: ../src/msw/dde.cpp:606
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:646
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Kan ikke eksekvere '%s'\n"
#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
"Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
"Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
"Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Kunne ikke skrive klippebordsdata."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet."
#: ../src/common/timercmn.cpp:277
msgid "Failed to get the UTC system time."
msgstr ""
#: ../src/common/timercmn.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:80
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr ""
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:673
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr ""
#: ../src/common/dynlib.cpp:263
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Kunne ikke load'e delt bibliotek '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Kunne ikke load'e delt bibliotek '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Log gemt i filen '%s'."
#: ../src/common/regex.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Log gemt i filen '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Kunne ikke åbne klippebordet."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Kunne ikke åbne klippebordet."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "kan ikke oprette registry nøgle '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet."
#: ../src/msw/dialup.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet."
#: ../src/msw/dde.cpp:651
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Kunne ikke skrive klippebordsdata."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
#: ../src/msw/dde.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
#: ../src/msw/dialup.cpp:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
#: ../src/common/filename.cpp:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Log gemt i filen '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Log gemt i filen '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Log gemt i filen '%s'."
#: ../src/generic/logg.cpp:371
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatal fejl"
#: ../src/common/log.cpp:362
msgid "Fatal error: "
msgstr "Fatal fejl: "
#: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
msgid "Fatal error: exiting"
msgstr "Fatal fejl: stopper"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Bibliotek eksisterer ikke"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Fil '%s' eksisterer allerede, vil du virkelig overskrive den?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:116
#, fuzzy
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Bibliotek '%s' kunne ikke oprettes"
#: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
#: ../src/common/docview.cpp:1387
msgid "File error"
msgstr "Fil fejl"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
msgid "File name exists already."
msgstr ""
#: ../src/msw/filedlg.cpp:305
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "Filer (%s)|%s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Fandt "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
msgid "Fixed font:"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
msgid "Font size:"
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
msgid "Fork failed"
msgstr "Gaffel fejlede ;-)"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
#: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
#: ../src/common/resource.cpp:3017
msgid "Found "
msgstr "Fandt "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:726
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:74
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr ""
#: ../src/common/imaggif.cpp:58
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr ""
#: ../src/common/imaggif.cpp:61
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr ""
#: ../src/common/imaggif.cpp:64
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
msgid "GTK+ theme"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:142
#, fuzzy
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:141
#, fuzzy
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/image.cpp:753
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:571
msgid "Go back"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr "Fremad"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:579
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Go to home directory"
msgstr "Biblioteket "
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Kunne ikke oprette bibliotek "
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Bibliotek eksisterer ikke"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
msgid ""
"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
"Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:118
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
#: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
msgid "Help Browser Options"
msgstr ""
#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
msgid "Help Index"
msgstr "Hjælpeindex"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Help Printing"
msgstr "Udskriver"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Hjælp"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:850
#, fuzzy
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
#: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
#: ../src/common/resource.cpp:250
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Biblioteket "
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
msgid "Illegal file specification."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:776
msgid "Image and Mask have different sizes"
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:255
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr ""
#: ../src/common/filefn.cpp:1076
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/filefn.cpp:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Log gemt i filen '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1140
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/html/helpdata.cpp:319
msgid "Incorrect version of HTML help book"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Hjælpeindex"
#: ../src/common/fontmap.cpp:122
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:177
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr ""
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:282
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
#: ../src/common/regex.cpp:173
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
#, fuzzy
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "Kunne ikke load'e et PNG billede - sandsynligvis er filen kurrupt."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
#, fuzzy
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/common/fontmap.cpp:126
msgid "KOI8-R"
msgstr ""
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#: ../src/common/paper.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Venstre margin (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
msgid "Light"
msgstr "Let"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Load %s file"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Loading : "
msgstr "Advarsel: "
#: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:541
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log gemt i filen '%s'."
#: ../src/gtk/mdi.cpp:435
msgid "MDI child"
msgstr "MDI barn"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:70
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
msgid "Match case"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:145
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet streng."
#: ../src/mgl/app.cpp:168
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr ""
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
msgid "Mounted Devices"
msgstr "Monterede enheder"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
msgid "My Harddisk"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
msgid "My Home"
msgstr "Mit hjem"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "er "
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
msgid "NewName"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:585
msgid "Next page"
msgstr ""
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../src/common/image.cpp:784
msgid "No Unused Color in image being masked"
msgstr ""
#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
#: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:314
msgid "No entries found."
msgstr "Ingen indgange blev fundet."
#: ../src/common/fontmap.cpp:813
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1009
msgid "No handler found for image type."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:715
msgid "No matching page found yet"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:120
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Normal font:"
msgstr "Normal"
#: ../src/common/paper.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
#: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
#: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
msgid "Open HTML document"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
msgid "Operation not permitted."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "fil '%s', linie %d: '=' forventet."
#: ../src/common/cmdline.cpp:681
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
#, fuzzy
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpcx.cpp:483
#, fuzzy
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "ugyldig dato"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:447
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
msgid "PCX: version number too low"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
#, fuzzy
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:736
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:734
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d af %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideopsætning"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Paper Size"
msgstr "Side størrelse"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
msgid "Paper size"
msgstr "Side størrelse"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Røroprettelse fejlede"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
#: ../src/msw/dialup.cpp:775
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr ""
#: ../src/msw/listctrl.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:107
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent venligst..."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
msgid "Portrait"
msgstr "Opretstående"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
msgid "PostScript"
msgstr "EfterSkrift ;-)"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript fil"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
msgid "PostScript:"
msgstr "PostScript fil:"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
msgid "Preview Only"
msgstr "Bare smugkig"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Bare smugkig"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:582
msgid "Previous page"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: ../src/common/docview.cpp:896
msgid "Print Preview"
msgstr "Udskriftsmugkig"
#: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Udskriftsmugkig fejlede"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
msgid "Print Range"
msgstr "Udskriftsområde"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
msgid "Print Setup"
msgstr "Udskriftsopsætning"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
msgid "Print in colour"
msgstr "Udskriv i farver"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print spooling"
msgstr "Udskriftsspuling"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Print this page"
msgstr "Udskriftsområde"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
msgid "Print to File"
msgstr "Udskriv til fil"
#: ../src/common/prntbase.cpp:366
msgid "Print..."
msgstr "Udskriv..."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
msgid "Printer Command: "
msgstr "Printer kommando: "
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
msgid "Printer Options: "
msgstr "Printer valgmuligheder: "
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
msgid "Printer Settings"
msgstr "Printer opsætninger"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
msgid "Printer command:"
msgstr "Printer kommando:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
msgid "Printer options"
msgstr "Printer valgmuligheder"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
msgid "Printer options:"
msgstr "Printer valgmuligheder:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
msgid "Printer..."
msgstr "Printer..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
msgid "Printing"
msgstr "Udskriver"
#: ../src/common/prntbase.cpp:120
msgid "Printing Error"
msgstr "Udskriftsfejl"
#: ../src/generic/printps.cpp:220
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Udskriver side %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:180
msgid "Printing..."
msgstr "Udskriver..."
#: ../src/common/log.cpp:363
msgid "Program aborted."
msgstr "Program afsluttet"
#: ../src/common/paper.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "A4 210 x 297 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1025
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erstat fil '%s'?"
#: ../src/msw/registry.cpp:535
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:504
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Registry nøgle '%s' er nødvendig for almindelig system operation,\n"
"hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
"operationen blev afbrudt."
#: ../src/msw/registry.cpp:435
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr ""
#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Relevante indgange:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
msgid "Remaining time : "
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Replace &all"
msgstr "Erstat fil '%s'?"
#: ../src/msw/filedlg.cpp:447
#, c-format
msgid "Replace file '%s'?"
msgstr "Erstat fil '%s'?"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
msgid "Replace with:"
msgstr ""
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Højre margin (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Gem %s fil"
#: ../src/common/docview.cpp:248
msgid "Save as"
msgstr "Gem som"
#: ../src/generic/logg.cpp:474
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Gen log indhold til fil"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
#: ../src/html/helpfrm.cpp:500
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:482
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Search direction"
msgstr "Opret nyt bibliotek"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
msgid "Search for:"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:876
msgid "Search in all books"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Udskriver..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Valgmuligheder"
#: ../src/common/ffile.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
#: ../src/common/docview.cpp:1490
msgid "Select a document template"
msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
#: ../src/common/docview.cpp:1556
msgid "Select a document view"
msgstr "Vælg et dokumentudseende"
#: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en file"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
msgid "Send to Printer"
msgstr "Send til printer"
#: ../src/common/cmdline.cpp:698
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr ""
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
#, fuzzy
msgid "SetPixelFormat failed."
msgstr "Røroprettelse fejlede"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
msgid "Setup"
msgstr "Opsætning"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
msgid "Setup..."
msgstr "Opsætning..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:546
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:396
msgid "Show all"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:430
msgid "Show all items in index"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
msgid "Slant"
msgstr "Hældning"
#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke åbne denne fil mht. gemning."
#: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
#: ../src/common/docview.cpp:1389
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke åbne denne fil."
#: ../src/common/docview.cpp:312
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke gemme denne fil."
#: ../src/common/prntbase.cpp:691
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Undskyld, der er ikke nok hukkomelse til at danne et smugkig."
#: ../src/common/paper.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/logg.cpp:591
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
#, fuzzy
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:169
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:220
#, fuzzy
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:297
#, fuzzy
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:344
#, fuzzy
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
msgid "Teletype"
msgstr "Skrivemaskine"
#: ../src/common/docview.cpp:1491
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: ../src/common/fontmap.cpp:121
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
msgid "The Computer"
msgstr "Datamaskinen"
#: ../src/common/ftp.cpp:569
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
msgid "The directory "
msgstr "Biblioteket "
#: ../src/common/docview.cpp:1744
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:433
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:832
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr ""
#: ../src/common/textcmn.cpp:145
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:811
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1112
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i lokal trådlager"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
#: ../src/msw/thread.cpp:1100
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i lokal trådlager"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr ""
#: ../src/msw/mdi.cpp:178
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr ""
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "Tile &Vertically"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
msgid "Time"
msgstr ""
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens tip"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Top margin (mm):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:203
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
#: ../src/common/sckaddr.cpp:108
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:119
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:261
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
msgid "Underline"
msgstr "Understeget"
#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
#: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
#: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
#: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
#: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
#: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
#: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr "Uventet afslutning på filen uder parsning af resource."
#: ../src/common/cmdline.cpp:783
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:140
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:141
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1020
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown encoding '%s'!"
msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:378
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr ""
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:567
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
msgid "Unknown style flag "
msgstr ""
#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Unnamed command"
msgstr "Unavngiven kommando"
#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
msgstr "Ugenkendt stil %s under parsning af resource."
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Usupporteret klippebordsformat."
#: ../src/common/appcmn.cpp:266
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Side %d"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
msgid "User Local"
msgstr "Lokal bruger"
#: ../src/common/valtext.cpp:188
msgid "Validation conflict"
msgstr "Valideringskonflikt"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
msgid "Variables"
msgstr "Variable"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
msgid "View files as a detailed view"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
msgid "View files as a list view"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1557
msgid "Views"
msgstr "Udseender"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
#: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src/common/log.cpp:373
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "
#: ../src/html/htmlpars.cpp:357
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:111
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:125
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
msgid "Whole word"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:472
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
msgid "Win32 theme"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:862
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr ""
#: ../src/msw/mdi.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Fandt "
#: ../src/msw/utils.cpp:894
msgid "Windows 3.1"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:866
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:137
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:138
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:131
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:128
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:130
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:132
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:134
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:136
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:127
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:129
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:135
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:133
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:139
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
msgid "X Scaling"
msgstr "X scalering"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
msgid "X Translation"
msgstr "X oversættelse"
#: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr ""
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr ""
#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
msgstr ""
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr ""
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
msgid "Y Scaling"
msgstr "Y scalering"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
msgid "Y Translation"
msgstr "Y oversættelse"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr ""
#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1893
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[TOM]"
#: ../src/msw/dde.cpp:987
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:975
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:993
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:990
#, fuzzy
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "Røroprettelse fejlede"
#: ../src/msw/dde.cpp:984
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:966
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:972
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:981
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:999
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1014
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1008
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:996
#, fuzzy
msgid "a transaction failed."
msgstr "Røroprettelse fejlede"
#: ../src/common/menucmn.cpp:80
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:978
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1002
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1011
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1017
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1656
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "binary"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:255
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:559
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "kan ikke overgive ændringer til fil '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:202
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "kan ikke oprette file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1125
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:438
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:404
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:368
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "kan ikke finde brugerens HJEM, bruger nuværende bibliotek."
#: ../src/common/file.cpp:318
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
#: ../src/common/file.cpp:372
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:741
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:462
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "kan ikke åbne global konfiguraionsfil '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:474
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "kan ikke åbge brugerkonfigurationsfil '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:554
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:570
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:358
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "kan ikke skrive fil '%s' til disk."
#: ../src/common/file.cpp:303
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1012
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
#: ../src/common/intl.cpp:398
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
#, fuzzy
msgid "centered"
msgstr "og så videre"
#: ../src/common/menucmn.cpp:78
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:981
msgid "date"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:388
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "alt"
#: ../src/common/datetime.cpp:3212
msgid "eighteenth"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3202
#, fuzzy
msgid "eighth"
msgstr "Let"
#: ../src/common/datetime.cpp:3205
msgid "eleventh"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1643
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "indgang '%s' optræder mere en engang i gruppe '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
msgid "establish"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "Log gemt i filen '%s'."
#: ../src/common/datetime.cpp:3209
msgid "fifteenth"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3199
#, fuzzy
msgid "fifth"
msgstr "skift"
#: ../src/common/fileconf.cpp:686
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppeindledning"
#: ../src/common/fileconf.cpp:715
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "fil '%s', linie %d: '=' forventet."
#: ../src/common/fileconf.cpp:741
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "fil '%s', linie %d: nøgle '%s blev først fundet på linie %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:731
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "fil '%s', linie %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
#: ../src/common/fileconf.cpp:654
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linie %d."
#: ../src/common/datetime.cpp:3195
msgid "first"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3208
msgid "fourteenth"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3198
msgid "fourth"
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:216
msgid "generate verbose log messages"
msgstr ""
#: ../src/common/timercmn.cpp:273
msgid "gmtime() failed"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
#, fuzzy
msgid "initiate"
msgstr "ugyldig dato"
#: ../src/common/file.cpp:442
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "ugyldig eof() returværdi."
#: ../src/generic/logg.cpp:1039
msgid "invalid message box return value"
msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Sider"
#: ../src/common/intl.cpp:611
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
#: ../src/common/intl.cpp:393
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3360
#, fuzzy
msgid "midnight"
msgstr "Let"
#: ../src/common/timercmn.cpp:269
#, fuzzy
msgid "mktime() failed"
msgstr "Gaffel fejlede ;-)"
#: ../src/common/datetime.cpp:3213
msgid "nineteenth"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3203
#, fuzzy
msgid "ninth"
msgstr "Udskriv"
#: ../src/msw/dde.cpp:962
msgid "no DDE error."
msgstr ""
#: ../src/html/helpdata.cpp:565
#, fuzzy
msgid "noname"
msgstr "unavngivet"
#: ../src/common/datetime.cpp:3359
msgid "noon"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:980
msgid "num"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1005
msgid "reentrancy problem."
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3196
msgid "second"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3211
msgid "seventeenth"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3201
msgid "seventh"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:82
msgid "shift"
msgstr "skift"
#: ../src/common/appcmn.cpp:206
msgid "show this help message"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3210
msgid "sixteenth"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3200
#, fuzzy
msgid "sixth"
msgstr "skift"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
msgid "small"
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:238
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:225
msgid "specify the theme to use"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:979
msgid "str"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3204
msgid "tenth"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:969
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3197
msgid "third"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3207
msgid "thirteenth"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3039
msgid "today"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3041
msgid "tomorrow"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3206
msgid "twelfth"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3214
msgid "twentieth"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1763
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "uventet \" på position %s i '%s'."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../src/common/regex.cpp:144
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt søgeorigo"
#: ../src/msw/dialup.cpp:473
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr ""
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
#, fuzzy
msgid "unknown line terminator"
msgstr "ukendt søgeorigo"
#: ../src/common/file.cpp:341
msgid "unknown seek origin"
msgstr "ukendt søgeorigo"
#: ../src/common/fontmap.cpp:405
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:405
msgid "unnamed"
msgstr "unavngivet"
#: ../src/common/docview.cpp:1187
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "unavngivet%d"
#: ../src/common/intl.cpp:403
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
msgid "very large"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
msgid "very small"
msgstr ""
#: ../src/common/timercmn.cpp:301
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr ""
#: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr ""
#: ../src/common/socket.cpp:921
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr ""
#: ../src/motif/app.cpp:586
#, c-format
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWindows kunne ikke åbne diplay for '%s': stopper."
#: ../src/common/filefn.cpp:1302
msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
msgstr "wxWindows: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
#: ../src/common/datetime.cpp:3040
msgid "yesterday"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Can't create window of class %s!\n"
#~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
#~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
#~ "Check resource include path for finding wx.rc."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
#~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
#~ msgid "No XPM facility available!"
#~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
#~ msgid "Can not create mutex."
#~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
#~ msgid "Can't execute command '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
#~ msgid "Couldn't change the state of event object."
#~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Fatal fejl"
#, fuzzy
#~ msgid "Previewing"
#~ msgstr "Bare smugkig"
#~ msgid "Print Error"
#~ msgstr "Udskriv fejl"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
#~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
#~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
#~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
#~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
#~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
#~ msgid " B.C."
#~ msgstr " F.K."
#~ msgid "%s is invalid."
#~ msgstr "%s er ulovlig"
#~ msgid "%s should be numeric."
#~ msgstr "%s skulle være numerisk"
#~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
#~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
#~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
#~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
#~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
#~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
#~ msgid "Application Error"
#~ msgstr "Program fejl"
#~ msgid "Can not create tooltip control"
#~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
#~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
#~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
#~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
#~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
#~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
#~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
#~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
#~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
#~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
#~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Aflus"
#~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
#~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
#~ msgid "Enter the name of the directory to create"
#~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
#~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
#~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
#~ msgid ""
#~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
#~ msgid "Sizer error"
#~ msgstr "Sizer fejl"
#~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
#~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
#~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
#~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
#~ msgid "can't set value of a group!"
#~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
#~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
#~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
#~ msgid "invalid day"
#~ msgstr "ugyldig dag"
#~ msgid "invalid month"
#~ msgstr "ugyldig måned"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "efter middag"
#~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
#~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
#~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
#~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
#~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
#~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
#~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
#~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
#~ msgid ""
#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
#~ "let me know about the canvas!"
#~ msgstr ""
#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
#~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
#~ msgid ""
#~ "can't determine if the end of file is reached on "
#~ "descriptor %d"
#~ msgstr ""
#~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
#~ "deskriptor %d"
#~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
#~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
#~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
#~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
#~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
#~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
#~ msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer."
#~ msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."