d03a63e465
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@70784 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
8257 lines
306 KiB
Plaintext
8257 lines
306 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:55+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 19:16+0530\n"
|
|
"Last-Translator: DINAKAR T.D. <td.dinkar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: DINAKAR T.D. <td.dinkar@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
|
|
"X-Poedit-Country: India\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"இந்த அறிக்கையை கருணைக் கூர்ந்து நிரல் காப்பாளரிடம் அனுப்பி வைக்கவும், நன்றி! \n"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
|
|
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
|
msgstr "நன்றி. தங்களுக்கு ஏற்பட்டுள்ள சிரமத்திற்கு வருந்துகிறோம்! \n"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (error %ld: %s)"
|
|
msgstr " (பிழை %ld: %s)"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (in module \"%s\")"
|
|
msgstr " (\"%s\" நிரல் செயலியில் உள்ளது)"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1602
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:705
|
|
msgid " Preview"
|
|
msgstr "முன்தோற்றம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
|
|
msgid " bold"
|
|
msgstr "அடர்த்தி"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
|
|
msgid " italic"
|
|
msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
|
|
msgid " light"
|
|
msgstr "இலகு"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
|
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
|
msgstr "#10 அஞ்சல் உறை, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
|
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
|
msgstr "#11 அஞ்சல் உறை, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
|
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
|
msgstr "#12 அஞ்சல் உறை, 4 3/4 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
|
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
|
msgstr "#14 அஞ்சல் உறை, 5 x 11 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
|
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
|
msgstr "#9 அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d of %lu"
|
|
msgstr "%d, மொத்தம் %lu"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i"
|
|
msgstr "%i, மொத்தம் %i"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld byte"
|
|
msgid_plural "%ld bytes"
|
|
msgstr[0] "%ld byte"
|
|
msgstr[1] "%ld bytes"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu of %lu"
|
|
msgstr "%lu, மொத்தம் %lu"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (or %s)"
|
|
msgstr "%s (அல்லது %s)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Error"
|
|
msgstr "%s பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Information"
|
|
msgstr "%s தகவல்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Warning"
|
|
msgstr "%s எச்சரிக்கை"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
|
msgstr "%s, '%s' உள்ளீட்டின் tar மேலுரைக்குள் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s files (%s)|%s"
|
|
msgstr "%s கோப்புகள் (%s)|%s"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "குறித்து..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
|
msgid "&Actual Size"
|
|
msgstr "உண்மையான அளவு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
|
msgid "&After a paragraph:"
|
|
msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
msgstr "ஒழுங்கமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "இடு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
|
msgid "&Apply Style"
|
|
msgstr "பாங்கினை இடு"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
msgstr "குறிஉருவங்களை அமை"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
|
msgid "&Ascending"
|
|
msgstr "ஏறுமுகம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "பின்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
|
|
msgid "&Based on:"
|
|
msgstr "இதன்மேல் அமைந்தது:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
|
msgid "&Before a paragraph:"
|
|
msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
|
|
msgid "&Bg colour:"
|
|
msgstr "பின்னணி நிறம்:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "அடர்த்தி"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
|
|
msgid "&Bottom"
|
|
msgstr "அடித்தளம்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "அடித்தளம்"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
|
|
msgid "&Box"
|
|
msgstr "பெட்டி"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
|
|
msgid "&Bullet style:"
|
|
msgstr "தோட்டா பாங்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
|
msgid "&CD-Rom"
|
|
msgstr "குறுந்தகடு நினைவகம்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:432
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "அடுத்தடுத்த நிலை"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
|
|
msgid "&Cell"
|
|
msgstr "சிறுகட்டம்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
|
|
msgid "&Character code:"
|
|
msgstr "எழுத்துக் குறி"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "தெளிவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:528
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "மூடு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "நிறம்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
|
|
msgid "&Colour:"
|
|
msgstr "நிறம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
|
|
msgid "&Convert"
|
|
msgstr "நிலை மாற்று"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "நகலெடு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
|
|
msgid "&Copy URL"
|
|
msgstr "இணைய முகவரியை நகலெடு"
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
|
|
msgid "&Customize..."
|
|
msgstr "தன்மயமாக்கு..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
|
|
msgid "&Debug report preview:"
|
|
msgstr "பிழைநீக்க அரிக்கை முன்தோற்றம்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2213
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "அழி"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
|
msgid "&Delete Style..."
|
|
msgstr "பாங்கினை அழி"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
|
msgid "&Descending"
|
|
msgstr "இறங்குமுகம்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:700
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "விவரங்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "கீழ்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "தொகு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
|
msgid "&Edit Style..."
|
|
msgstr "பாங்கினைத் தொகு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr "செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "கோப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "கண்டுபிடி"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "நிறைவு செய்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
|
msgid "&First"
|
|
msgstr "முதல்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
|
|
msgid "&Floating mode:"
|
|
msgstr "மிதக்கும் நிலை:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
|
msgid "&Floppy"
|
|
msgstr "மென்தகடு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
|
|
msgid "&Font family:"
|
|
msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
|
msgid "&Font for Level..."
|
|
msgstr "நிலைக்கான எழுத்துரு:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "முன்நகர்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
|
|
msgid "&From:"
|
|
msgstr "அனுப்புநர்:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
|
|
msgid "&Harddisk"
|
|
msgstr "வன்தகடு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "உயரம்:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:435
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:669
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "உதவி"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
|
|
msgid "&Hide details"
|
|
msgstr "விவரங்களை மறை"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "துவக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
|
|
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
|
msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
|
|
msgid "&Indeterminate"
|
|
msgstr "தேராதது"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
|
msgid "&Index"
|
|
msgstr "அகவரிசை"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "தகவல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
|
msgid "&Jump to"
|
|
msgstr "இங்கே குதி"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "இருபுற ஒழுங்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
|
msgid "&Last"
|
|
msgstr "கடைசி"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "இடது"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "இடது:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
|
|
msgid "&List level:"
|
|
msgstr "வரிசைப் பட்டியல் நிலை"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:529
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "செயற்குறிப்பேடு"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "நகர்த்து"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
|
msgid "&Move the object to:"
|
|
msgstr "பொருளை இங்கே நகர்த்து:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "பிணையம்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "புதிது"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:101
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "அடுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:431
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "அடுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
|
|
msgid "&Next Paragraph"
|
|
msgstr "அடுத்தப் பத்தி"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
|
|
msgid "&Next Tip"
|
|
msgstr "அடுத்த துணுக்குதவி"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
|
|
msgid "&Next style:"
|
|
msgstr "அடுத்தப் பாங்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
|
|
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
|
|
msgid "&Notes:"
|
|
msgstr "குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
|
msgid "&Number:"
|
|
msgstr "எண்:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "திற..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
|
|
msgid "&Outline level:"
|
|
msgstr "வரைவு நிலை"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
|
|
msgid "&Page Break"
|
|
msgstr "பக்க முறிவு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "ஒட்டு"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
|
|
msgid "&Picture"
|
|
msgstr "படம்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
|
|
msgid "&Point size:"
|
|
msgstr "குறி அளவு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
|
|
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
|
msgstr "நிலை (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி):"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
|
msgid "&Preview..."
|
|
msgstr "முன்தோற்றம்..."
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:102
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "முந்தையது"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
|
|
msgid "&Previous Paragraph"
|
|
msgstr "முந்தைய பத்தி"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "அச்சிடு..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "வெளியேறு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2208
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "மீண்டும் செய்"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
|
|
msgid "&Redo "
|
|
msgstr "மீண்டும் செய்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
|
msgid "&Rename Style..."
|
|
msgstr "பாங்கின் பெயரை மாற்றியமை"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "பதிலமர்வு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
|
|
msgid "&Restart numbering"
|
|
msgstr "எண்ணை மீண்டும் துவக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "மீட்டெடு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "வலது"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
|
|
msgid "&Right:"
|
|
msgstr "வலது:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "சேமி"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
|
|
msgid "&Save as"
|
|
msgstr "இதுவாக சேமி"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:524
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "சேமி..."
|
|
|
|
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
|
msgid "&See details"
|
|
msgstr "விவரங்களை காண்க"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
|
|
msgid "&Show tips at startup"
|
|
msgstr "துவக்கத்தில் துணுக்குதவிகளை காண்பி"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "அளவு:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "தவிர்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
|
|
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
|
msgstr "இடைவெளி (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
|
msgid "&Spell Check"
|
|
msgstr "எழுத்துப் பிழைகளை சரிபார்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "நிறுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
|
msgid "&Strikethrough"
|
|
msgstr "ஊடாகக் கோடிடு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "பாங்கு:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
|
|
msgid "&Styles:"
|
|
msgstr "பாங்குகள்:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
|
|
msgid "&Subset:"
|
|
msgstr "உட்கணம்:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "குறியெழுத்து:"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
|
|
msgid "&Table"
|
|
msgstr "அட்டவணை"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
|
msgid "&Top"
|
|
msgstr "மேல் தளம்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "மேல் தளம்:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "அடிக்கோடு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
|
|
msgid "&Underlining:"
|
|
msgstr "அடிக்கோடு:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "செயல் நீக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
|
|
msgid "&Undo "
|
|
msgstr "செயல் நீக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கினை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "மேல்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
|
|
msgid "&Vertical alignment:"
|
|
msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
|
|
msgid "&View..."
|
|
msgstr "பார்வை..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
|
|
msgid "&Weight:"
|
|
msgstr "எடை:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "அகலம்:"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:295
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:311
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:315
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "சாளரம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
|
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "ஆம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:526
|
|
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
|
msgstr "'%s' மிகையாகவுள்ளது '..', பொருட்படுத்தப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is invalid"
|
|
msgstr "'%s' ஏற்க முடியாதது"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:941
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
|
msgstr "'%s' எண் மதிப்பு, '%s' விருப்பத் தேர்விற்கு சரியானது அல்ல."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
|
msgstr "'%s' ஏற்க முடியாத தகவல் பட்டியலாகும்"
|
|
|
|
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
|
msgstr "%s ஒரு இருமைக்கூறு இடையகமாக இருக்கலாம்."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should be numeric."
|
|
msgstr "'%s' ஒரு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
|
msgstr "'%s' ASCII எழுத்துகளை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
|
msgstr "'%s' அகரவரிசை எழுத்துகளை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
|
msgstr "'%s' எண் அல்லது அகரவரிசை எழுத்துகளை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain digits."
|
|
msgstr "'%s' எண்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
|
|
msgid "(*)"
|
|
msgstr "(*)"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
|
|
msgid "(Help)"
|
|
msgstr "(உதவி)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(ஏதுமில்லை)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
|
|
msgid "(Normal text)"
|
|
msgstr "சாதாரண உரை"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
|
|
msgid "(bookmarks)"
|
|
msgstr "(ஏட்டுக் குறிகள்)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ஏதுமில்லை)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
|
msgid "*)"
|
|
msgstr "*)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1332
|
|
msgid ", 64-bit edition"
|
|
msgstr "64 பிட் பதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
|
msgid "1.1"
|
|
msgstr "1.1"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
|
msgid "1.2"
|
|
msgstr "1.2"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
|
msgid "1.3"
|
|
msgstr "1.3"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
|
msgid "1.4"
|
|
msgstr "1.4"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
|
msgid "1.6"
|
|
msgstr "1.6"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
|
msgid "1.7"
|
|
msgstr "1.7"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
|
msgid "1.8"
|
|
msgstr "1.8"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
|
msgid "1.9"
|
|
msgstr "1.9"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
|
msgid "10 x 11 in"
|
|
msgstr "10 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
|
msgid "10 x 14 in"
|
|
msgstr "10 x 14 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
|
msgid "11 x 17 in"
|
|
msgstr "11 x 17 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
|
msgid "12 x 11 in"
|
|
msgstr "12 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
|
msgid "15 x 11 in"
|
|
msgstr "15 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
|
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
|
msgstr "6 3/4 அஞ்சல் உறை, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
|
msgid "9 x 11 in"
|
|
msgstr "9 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
|
|
msgid ": file does not exist!"
|
|
msgstr "கோப்பு இல்லை!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
|
|
msgid ": unknown charset"
|
|
msgstr "தெரியாத Charset"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
|
|
msgid ": unknown encoding"
|
|
msgstr "தெரியாத குறியாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< பின்"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
|
|
msgid "<Any Decorative>"
|
|
msgstr "<ஏதேனும் அலங்காரம்>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
|
|
msgid "<Any Modern>"
|
|
msgstr "<ஏதேனும் புதுமை>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
|
|
msgid "<Any Roman>"
|
|
msgstr "<ஏதேனும் ரோமானியம்>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
|
|
msgid "<Any Script>"
|
|
msgstr "<ஏதேனுமொரு கட்டளைக் குறி>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
|
|
msgid "<Any Swiss>"
|
|
msgstr "<ஏதேனும் சுவிஸ்>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
|
|
msgid "<Any Teletype>"
|
|
msgstr "<ஏதேனுமொரு தொலைத் தட்டெழுத்து>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
|
|
msgid "<Any>"
|
|
msgstr "<ஏதேனும்>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
|
|
msgid "<DIR>"
|
|
msgstr "<தகவல் திரட்டு>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
|
|
msgid "<DRIVE>"
|
|
msgstr "<சேமிப்பகம்>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
|
|
msgid "<LINK>"
|
|
msgstr "<தொடுப்பு>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
|
|
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
|
msgstr "<b><i>அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு முகம்.</i></b><br>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
|
|
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
|
msgstr "<b><i>அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு <u>அடிக்கோடிடப்பட்டது</u></i></b><br>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
|
|
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
|
msgstr "<b>அடர்த்தி.</b> "
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
|
|
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
|
msgstr "<i>வலப்பக்க சாய்வு </i> "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
|
|
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
|
msgstr "ஒரு பிழைநீக்க அறிக்கை தகவல் திரட்டில் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
|
|
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
|
msgstr "ஒரு பிழைநீக்க அறிக்கை உருவாக்கப்பட்டுள்ளது. அதை இங்கே காணலாம்:"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
|
|
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
|
msgstr "ஒரு வெறுமையான திரட்டு, அங்கங்களின் கணுக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
|
|
msgid "A standard bullet name."
|
|
msgstr "தரமாக்கப்பட்ட தோட்டாவின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:219
|
|
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
|
msgstr "A0 தாள், 841 x 1189 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:220
|
|
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
|
msgstr "A1 தாள், 594 x 841 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
|
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
|
msgstr "A2 420 x 594 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
|
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
|
msgstr "A3 கூடுதல் 322 x 445 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
|
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
|
msgstr "A3 கூடுதல் குறுக்கு 322 x 445 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
|
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
|
msgstr "A3 சுழற்றப்பட்டது 420 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:162
|
|
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
|
msgstr "A3 குறுக்கு 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
|
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
|
msgstr "A3 தாள், 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
|
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
|
msgstr "A4 கூடுதல் 9.27 x 12.69 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
|
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
|
msgstr "A4 கூட்டல் 210 x 330 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
|
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
|
msgstr "A4 சுழற்றப்பட்டது 297 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
|
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4 குறுக்கு 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
|
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4 தாள், 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
|
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4 சிறுதாள், 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
|
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
|
msgstr "A5 கூடுதல் 174 x 235 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
|
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
|
msgstr "A5 சுழற்றப்பட்டது210 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
|
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
|
msgstr "A5 குறுக்கு 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
|
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
|
msgstr "A5 தாள், 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
|
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
|
msgstr "A6 105 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
|
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
|
msgstr "A6 சுழற்றப்பட்டது 148 x 105 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
|
|
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
|
|
msgid "ADD"
|
|
msgstr "ஏற்று"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:408
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "குறித்து..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
|
|
msgid "About "
|
|
msgstr "குறித்து..."
|
|
|
|
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "%s குறித்து"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr "உண்மையான அளவு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "ஏற்று"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
|
|
msgid "Add current page to bookmarks"
|
|
msgstr "தற்போதைய பக்கத்தை ஏட்டுக்குறிகளில் சேர்ப்பி"
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
|
|
msgid "Add to custom colours"
|
|
msgstr "தன்மயமாக்கப்பட்ட நிறங்களுடன் சேர்ப்பி"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
|
|
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
|
msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான பண்புத் திரட்டின் ஏற்றம்"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
|
|
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
|
msgstr "w/o மதிப்புக் கூட்டி என்கிற பண்புகள் திரட்டுக் கூட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding book %s"
|
|
msgstr "%s ஏடு சேர்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
|
|
msgid "Adding flavor TEXT failed"
|
|
msgstr "ஃப்ளேவர் உரை சேர்க்கப்படுவது தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
|
|
msgid "Adding flavor utxt failed"
|
|
msgstr "utxt ஃப்ளேவர் சேர்க்கப்படுவது தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
|
|
msgid "After a paragraph:"
|
|
msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "இடப்புற ஒழுங்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "வலப்புற ஒழுங்கு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "ஒழுங்கமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "அனைத்தும்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All files (%s)|%s"
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (%s)|%s"
|
|
|
|
#: ../include/wx/defs.h:2809
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
|
|
msgid "All files (*.*)|*"
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*.*)|*"
|
|
|
|
#: ../include/wx/defs.h:2806
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1706
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
|
|
msgid "All styles"
|
|
msgstr "எல்லா பாங்குகளும்"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
|
|
msgid "Alphabetic Mode"
|
|
msgstr "அகரவரிசை நிலை"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
|
|
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
|
msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருள், SetObjectClassInfo-க்கு அனுப்பப்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
|
|
msgid "Already dialling ISP."
|
|
msgstr "ISP ஏற்கனவே சுழற்றப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
|
|
msgid "Alt+"
|
|
msgstr "நிலை மாற்றி+"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
|
|
msgid "And includes the following files:\n"
|
|
msgstr "பின்வரும் கோப்புகளும் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன: \n"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
|
msgstr "அசைவூட்ட கோப்பு %ld வகையில் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
|
msgstr "செயற்குறிப்பேட்டினை '%s' கோப்பினுடன் இணைப்பதா? ([இல்லை] என்றுத் தேர்வு செய்தால் கோப்பு அழித்து எழுதப்படும்)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "இடு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "அரேபியம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
msgstr "அரேபியம் (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Argument %u not found."
|
|
msgstr "வாதம் %u காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "கலைஞர்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "ஏறுமுகம்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
|
|
msgid "Available fonts."
|
|
msgstr "இருக்கும் எழுத்துருகள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
|
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
|
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
|
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
|
msgstr "B4 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 364 x 257 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
|
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
|
msgstr "B4 அஞ்சல் உறை , 250 x 353 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
|
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
|
msgstr "B4 தாள் , 250 x 354 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
|
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
|
msgstr "B5 (ISO) கூடுதல் 201 x 276 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
|
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
|
msgstr "B5 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 257 x 182 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
|
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
|
msgstr "B5 (JIS) குறுக்கு 182 x 257 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
|
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
|
msgstr "B5 அஞ்சல் உறை , 176 x 250 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
|
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
|
msgstr "B5 தாள் , 182 x 257 millimeter"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
|
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
|
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
|
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
|
msgstr "B6 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 182 x 128 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
|
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
|
msgstr "B6 அஞ்சல் உறை, 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
|
|
msgid "BACK"
|
|
msgstr "பின்"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
|
|
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "BMP: நினைவகத்தில் இடம் ஒதுக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
|
|
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
|
msgstr "BMP: ஏற்கமுடியாத படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
|
|
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
|
msgstr "BMP: RGB நிற கோப்பினை எழுத முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
|
|
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
|
msgstr "BMP: தரவினை எழுத முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
|
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
|
msgstr "BMP: பிட் மேப் தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
|
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
|
msgstr "BMP: பிட் மேப் தகவல் தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
|
|
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
|
msgstr "BMP: wxImage சொந்த wxPalette-ஐ கொண்டிருக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "பின்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "பின்னணி"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
|
|
msgid "Background &colour:"
|
|
msgstr "பின்னணி நிறம்:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
|
|
msgid "Background colour"
|
|
msgstr "பின்னணி நிறம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "பால்டிக் (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
|
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "பால்டிக் (old) (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
|
|
msgid "Before a paragraph:"
|
|
msgstr "ஒரு பத்திக்கு முன்னால்:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "பிட் மேப்"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
|
|
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr "பிட் மேப் வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலவில்லை; மதிப்பு வகை:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "அடர்த்தி"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "எல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "எல்லைகள்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "அடித்தளம்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
|
|
msgid "Bottom margin (mm):"
|
|
msgstr "அடித்தள வெற்றிடம் (MM)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
|
|
msgid "Box Properties"
|
|
msgstr "பெட்டிப் பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
|
|
msgid "Box styles"
|
|
msgstr "பெட்டி பாங்குகள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
|
|
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "உலாவு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
|
|
msgid "Bullet &Alignment:"
|
|
msgstr "தோட்டா ஒழுங்கமைப்பு:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
|
|
msgid "Bullet style"
|
|
msgstr "தோட்டா பாங்கு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "தோட்டாக்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
|
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
|
msgstr "C தாள், 17 x 22 in"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:526
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "தெளிவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
|
|
msgid "C&olour:"
|
|
msgstr "நிறம்:"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
|
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
|
msgstr "C3 அஞ்சல் உறை, 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
|
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
|
msgstr "C4 அஞ்சல் உறை, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
|
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
|
msgstr "C5 அஞ்சல் உறை, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
|
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
|
msgstr "C6 அஞ்சல் உறை, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
|
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
|
msgstr "C65 அஞ்சல் உறை, 114 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
msgstr "ரத்து"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
|
|
msgid "CAPITAL"
|
|
msgstr "முகப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
|
msgid "CD-Rom"
|
|
msgstr "குறுந்தகடு நினைவகம்"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:818
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:877
|
|
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
|
msgstr "CHM handler தற்போதைக்கு உள்ளிட கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது!"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
|
msgid "CLEAR"
|
|
msgstr "தெளிவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr "கட்டளை"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
|
|
msgid "Ca&pitals"
|
|
msgstr "முகப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
|
|
msgid "Can't &Undo "
|
|
msgstr "செய்நீக்கம் இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2476
|
|
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
|
msgstr "நாடிச் செல்ல முடியாத உள்ளீட்டிற்கு பட வடிவமைப்பைத் தானாக நிர்ணயம் செய்ய இயலாது."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பதிவக விசையினை மூட இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
|
msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், இதன் மதிப்பை நகலெடுக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பதிவக விசையினை உருவாக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:675
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:495
|
|
msgid "Can't create thread"
|
|
msgstr "இழையினை உருவாக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/window.cpp:3784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create window of class %s"
|
|
msgstr "%s பிரிவினைக் கொண்ட சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete key '%s'"
|
|
msgstr "'%s' விசையினை அழிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
|
|
#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' INI கோப்பினை அழிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
|
msgstr "மதிப்பு '%s\" விசை '%s' இடமிருந்து அழிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
|
msgstr "விசை '%s'-ன் உட்விசைகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
|
msgstr "விசை '%s'-ன் மதிப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
|
msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், அதன் மதிப்பை ஏற்றுமதி செய்ய இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பினில் தற்போதைய நிலையை காண இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பின் பதிவக தகவலை பெற இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:339
|
|
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
|
msgstr "zlib அமிழ் ஓடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:178
|
|
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
|
msgstr "zlib அமிழ் ஓடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
|
msgstr "இல்லாத \"%s\" தகவல் திறட்டினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
|
|
msgstr "இல்லாத \"%s\" வழியினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
|
msgstr "பதிவக விசை '%s' திறக்க இயலாது "
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
|
msgstr "%s ஒரு வீக்க ஓடை என்பதால், அதைப் படிக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:237
|
|
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
|
msgstr "கீழிருக்கும் ஓடையில் எதிர்பாராத EOF இருப்பதால், வீக்க ஓடையை படிக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read value of '%s'"
|
|
msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:878
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:910
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
|
msgstr "விசை '%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
|
msgstr "படத்தை '%s'- கோப்பில் சேமிக்க இயலாது: தெரியாத நீட்டிப்பு."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:587
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1002
|
|
msgid "Can't save log contents to file."
|
|
msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமிக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:631
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:478
|
|
msgid "Can't set thread priority"
|
|
msgstr "இழையின் முன்னுரிமையை அமைக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:896
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:940
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't set value of '%s'"
|
|
msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை அமைக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
|
|
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
|
msgstr "குழந்தை செயல்முறை stdin-ல் எழுத இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
|
msgstr "அமிழ் ஓடையில் எழுத இயலாது: %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
|
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
|
|
#: ../src/msw/progdlg.cpp:672
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:117
|
|
msgid "Cannot create mutex."
|
|
msgstr "Mutex உருவாக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
|
|
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
|
|
msgstr "புதிய செங்குத்து வரிசையின் அடையாளத்தை உருவாக்க இயலவில்லை. ஒரு வேளை செங்குத்து வரிசை எண்ணிக்கையின் உட்ச அளவை எட்டியிருக்கலாம்."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dir.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
|
msgstr "'%s' தகவல் திரட்டில் இருக்கும் கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
|
msgstr "செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பை காண இயலவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
|
|
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
|
msgstr "முகவரி ஏடு கோப்பின் இருப்பிடத்தை காண இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"-இன் செயல் நிகழ்வை பெற இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
|
msgstr "%d கொள்கையை காலவரையீடுச் செய்ய வீச்சு பெற இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
|
|
msgid "Cannot get the hostname"
|
|
msgstr "வழங்கியின் பெயரை பெற இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
|
|
msgid "Cannot get the official hostname"
|
|
msgstr "வழங்கியின் அதிகாரப் பூர்வமான பெயரை பெற இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
|
|
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
|
msgstr "துண்டிக்க இயலாது - செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பு ஏதுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
|
|
msgid "Cannot initialize OLE"
|
|
msgstr "OLE-இனை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/socket.cpp:844
|
|
msgid "Cannot initialize sockets"
|
|
msgstr "பொருத்திகளை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
|
msgstr "'%s'-இருந்து குறிஉருவங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
|
msgstr "'%s'-இருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
|
msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
|
msgstr "HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலாது: %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
|
msgstr "HTML உதவி ஏட்டினை திறக்க இயலாது: %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
|
msgstr "உள்ளடக்கங்கள் கொண்ட கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
|
|
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
|
msgstr "Postscript அச்சிடுதலுக்கு கோப்பினை திறக்க இயலாது!"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open index file: %s"
|
|
msgstr "அட்டவணை கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
|
msgstr "'%s' வளங்கள் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
|
|
msgid "Cannot print empty page."
|
|
msgstr "வெற்றுப் பக்கத்தை அச்சிட இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
|
msgstr "'%s'-இருந்து வகைப் பெயரை படிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot resume thread %lu"
|
|
msgstr "%lu இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot resume thread %x"
|
|
msgstr "%x இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
|
|
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
|
msgstr "இழை காலவரையீட்டுக் கொள்கையை மீட்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" மொழிக்கு வட்டாரம் அமைக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
|
|
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
|
|
msgstr "இழையை துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை "
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:549
|
|
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
|
msgstr "இழையை துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை "
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot suspend thread %lu"
|
|
msgstr "%lu இழையை தற்காலிகமாக நிறுத்த இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot suspend thread %x"
|
|
msgstr "%x இழையை தற்காலிகமாக நிறுத்த இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:809
|
|
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
|
msgstr "இழை முடித்தலுக்கு காத்திருக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "முகப்பெழுத்தா இல்லையா என்று உணரக் கூடியது"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
|
|
msgid "Categorized Mode"
|
|
msgstr "வகைப்படுத்தப்பட்ட நிலை"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
|
|
msgid "Cell Properties"
|
|
msgstr "சிறுகட்ட பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
|
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
|
|
msgid "Cen&tred"
|
|
msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
msgstr "நடு ஐரோப்பா (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
|
|
msgid "Centre"
|
|
msgstr "நடு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
|
|
msgid "Centre text."
|
|
msgstr "உரையை நடுவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
|
|
msgid "Centred"
|
|
msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
|
|
msgid "Ch&oose..."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடு..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
|
|
msgid "Change List Style"
|
|
msgstr "வரிசைப் பட்டியலின் பாங்கினை மாற்று"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
msgstr "பொருளின் பாங்கினை மாற்று"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
|
|
msgid "Change Style"
|
|
msgstr "பாங்கினை மாற்று"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பினை அழித்தெழுதாமல் இருக்க, மாற்றங்கள் சேமிக்கப்பட மாட்டாது"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
|
|
msgid "Character styles"
|
|
msgstr "எழுத்து பாங்குகள்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
|
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
|
msgstr "தோட்டாவிற்கு பிறகு ஒரு புள்ளி வைக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
|
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
|
msgstr "வல பிறை வைக்கப்பட்டுள்ளதை உறுதி செய்க. "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
|
|
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
|
msgstr "தோட்டா அடைப்புக் குறிகளினுள் இருப்பதை உறுதி செய்க."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
|
|
msgid "Check to make the font bold."
|
|
msgstr "எழுத்துரு அடர்த்தியாக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
|
|
msgid "Check to make the font italic."
|
|
msgstr "எழுத்துரு வலப்பக்க சாய்வினை உறுதி செய்க."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
|
|
msgid "Check to make the font underlined."
|
|
msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
|
|
msgid "Check to restart numbering."
|
|
msgstr "எண்ணிடல் மறுதுவக்கம் செய்யப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
|
|
msgid "Check to show a line through the text."
|
|
msgstr "உரையினூடே ஒரு கோடு காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
|
msgid "Check to show the text in capitals."
|
|
msgstr "உரை முகப்பெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
|
|
msgid "Check to show the text in subscript."
|
|
msgstr "உரை கீழெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
|
msgid "Check to show the text in superscript."
|
|
msgstr "உரை மேலெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
|
|
msgid "Choose ISP to dial"
|
|
msgstr "சுழற்றுவதற்கு ISP-யினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
|
|
msgid "Choose a directory:"
|
|
msgstr "ஒரு தகவல் திரட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "ஒரு கோப்பினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
|
|
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
|
|
msgid "Choose colour"
|
|
msgstr "நிறத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
|
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
|
|
msgid "Choose font"
|
|
msgstr "எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
|
msgstr "\"%s\" நிரல்செயலி சம்பந்தப்பட்ட சுற்றுச் சார்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:98
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "மூடு"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
|
|
msgid "Class not registered."
|
|
msgstr "உட்பிரிவு பதிவு செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "தெளிவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:526
|
|
msgid "Clear the log contents"
|
|
msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை துடை"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
|
msgid "Click to apply the selected style."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட பாங்கினை இட, சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
|
|
msgid "Click to browse for a symbol."
|
|
msgstr "ஒரு குறியெழுத்தை தேட, சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
|
|
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
|
msgstr "எழுத்துரு மாற்றங்களை ரத்துச் செய்ய சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
|
|
msgid "Click to cancel the font selection."
|
|
msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை ரத்துச் செய்ய சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
|
|
msgid "Click to change the font colour."
|
|
msgstr "எழுத்துரு நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
|
|
msgid "Click to change the text background colour."
|
|
msgstr "உரையின் பின்னணி நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
|
|
msgid "Click to change the text colour."
|
|
msgstr "உரையின் நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
|
|
msgid "Click to choose the font for this level."
|
|
msgstr "இந்த நிலைக்கான எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
|
msgid "Click to close this window."
|
|
msgstr "இந்த சாளரத்தை மூட சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
|
|
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
|
msgstr "எழுத்துருவில் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
|
|
msgid "Click to confirm the font selection."
|
|
msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
|
|
msgid "Click to create a new character style."
|
|
msgstr "ஒரு புது எழுத்துரு பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
|
|
msgid "Click to create a new list style."
|
|
msgstr "ஒரு புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
|
|
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
|
msgstr "ஒரு புது பத்திப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
|
|
msgid "Click to create a new tab position."
|
|
msgstr "ஒரு புது தத்தல் நிலையை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
|
|
msgid "Click to delete all tab positions."
|
|
msgstr "எல்லா தத்தல் நிலைகளையும் நீக்க சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
|
|
msgid "Click to delete the selected style."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை நீக்க சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
|
|
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள தத்தல் நிலையை நீக்க சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
|
|
msgid "Click to edit the selected style."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை தொகுக்க சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
|
|
msgid "Click to rename the selected style."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை மறுபெயரிட சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:794
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
|
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
|
|
#: ../src/msw/progdlg.cpp:678
|
|
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "மூடு"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
|
|
msgid "Close\tAlt-F4"
|
|
msgstr "மூடு \tAlt-F4"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:99
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "எல்லாம் மூடு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
|
msgid "Close current document"
|
|
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை மூடு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:528
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "நிறம்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "நிறம்"
|
|
|
|
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
|
msgstr "நிறத் தெரிவு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழை: %0lx."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
|
|
msgid "Colour:"
|
|
msgstr "நிறம்:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
|
|
msgid "Column could not be added."
|
|
msgstr "செங்குத்து வரிசையை சேர்க்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
|
|
msgid "Column description could not be initialized."
|
|
msgstr "செங்குத்து வரிசையின் விளக்கத்தை மறுதுவக்கம் செய்ய இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
|
|
msgid "Column index not found."
|
|
msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அட்டவணையை காண இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
|
|
msgid "Column width could not be determined"
|
|
msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
|
|
msgid "Column width could not be set."
|
|
msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/init.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
|
|
msgstr "%d கட்டளை வரி வாதத்தை ஒருங்குறியாக மாற்ற இயலாததால், அது தவிர்க்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
|
msgstr "பொது உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி: %0lx."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
|
|
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
|
msgstr "குறுக்கப்பட்ட HTML உதவி கோப்பு (*.chm)|*.chm|"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "கணினி"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
|
msgstr "அமைவடிவ உள்ளிடின் பெயர் '%c' என்று துவங்க இயலாது."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "உறுதிச் செய்"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
|
|
msgid "Confirm registry update"
|
|
msgstr "பதிவகத்தின் புதுப்பித்தல்களை உறுதிச் செய்"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "இணைக்கப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "உள்ளடக்கங்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
|
msgstr "Charset '%s'-க்கான மாற்றம் செயல்படுவதில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "மாற்று"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
|
msgstr "பிடிப்புப் பலகைக்கு நகலெடுக்கப்பட்டது: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "நகல்கள்:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
|
|
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "நகல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
|
msgid "Copy selection"
|
|
msgstr "தெரிவை நகலெடு"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
|
|
msgid "Could not determine column index."
|
|
msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அட்டவணையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
|
|
msgid "Could not determine column's position"
|
|
msgstr "செங்குத்து வரிசையின் நிலையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
|
|
msgid "Could not determine number of columns."
|
|
msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
|
|
msgid "Could not determine number of items"
|
|
msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
|
msgstr "%s-ஐ %s-ற்குள் பிரித்தெடுக்க இயலவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
|
|
msgid "Could not find tab for id"
|
|
msgstr "அடையாளத்திற்கான தத்தலை காண இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
|
|
msgid "Could not get header description."
|
|
msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை பெற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
|
|
msgid "Could not get items."
|
|
msgstr "உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
|
|
msgid "Could not get property flags."
|
|
msgstr "பண்புகளின் கொடிகளைப் பெற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
|
|
msgid "Could not get selected items."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate file '%s'."
|
|
msgstr "'%s' கோப்பினை இடங்காண இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
|
|
msgid "Could not remove column."
|
|
msgstr "செங்குத்து வரிசையை நீக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
|
|
msgid "Could not retrieve number of items"
|
|
msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை மீட்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
|
|
msgid "Could not set alignment."
|
|
msgstr "ஒழுங்கமைப்பை அமைக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
|
|
msgid "Could not set column width."
|
|
msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
|
|
msgid "Could not set header description."
|
|
msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
|
|
msgid "Could not set icon."
|
|
msgstr "குறிஉருவத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
|
|
msgid "Could not set maximum width."
|
|
msgstr "உட்சபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
|
|
msgid "Could not set minimum width."
|
|
msgstr "குறைந்தபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
|
|
msgid "Could not set property flags."
|
|
msgstr "பண்புகளின் கொடிகளை அமைக்க ியலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
|
|
msgid "Could not start document preview."
|
|
msgstr "ஆவணத்தின் முன்தோற்றத்தை துவக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:179
|
|
#: ../src/msw/printwin.cpp:206
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:1069
|
|
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
|
|
msgid "Could not start printing."
|
|
msgstr "அச்சிடுதலை துவக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
|
|
msgid "Could not transfer data to window"
|
|
msgstr "சாளரத்திற்கு தரவினை மாற்ற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:161
|
|
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
|
|
msgstr "Mutex பூட்டினை பெற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
|
|
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
|
|
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
|
|
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
|
msgstr "படங்களின் வரிசைப் பட்டியலில் ஒரு படத்தை சேர்க்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/msw/timer.cpp:135
|
|
#: ../src/os2/timer.cpp:114
|
|
msgid "Couldn't create a timer"
|
|
msgstr "நேரங்காட்டியை உருவாக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
|
|
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
|
msgstr "மேலமைவு சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1853
|
|
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
|
msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
|
msgstr "'%s' குறியெழுத்தினை ஆற்றல்மிகு நூலகத்தில் காண இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
|
|
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
|
|
msgstr "WX பிரஷ்ஷிலிருந்து hatch பாங்கினைப் பெற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:927
|
|
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
|
msgstr "தற்போதைய இழைக்குறியை பெற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
|
|
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
|
msgstr "மேலமைவு சாளரத்தின் மீது சூழமைவைத் துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
|
|
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
|
msgstr "GIF Hash அட்டவணையை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
|
|
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
|
msgstr "PNG படத்தை ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு பழுதடைந்ததாக இருக்கலாம் அல்லது நினைவுத் திறன் குறைவாக இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
|
msgstr "'%s' இருந்து ஒலி தரவினை ஏற்ற இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
|
msgstr "ஒலியத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
|
msgstr "'%s' பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்பை பதிவு செய்ய இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:178
|
|
msgid "Couldn't release a mutex"
|
|
msgstr "Mutex-இனை வெளியிட இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
|
msgstr "%d வரிசைப்பட்டியல் கட்டுப்பாடு உருப்படியின் தகவலை மீட்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:749
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:760
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
|
|
msgid "Couldn't save PNG image."
|
|
msgstr "PNG படத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:694
|
|
msgid "Couldn't terminate thread"
|
|
msgstr "இழையினை முடிவிற்கு கொண்டுவர இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
|
msgstr "உருவாக்கப்பட்டுள்ள %s அளவுக்குறி, அறிவிக்கப்பட்ட RTTI அளவுக்குறிகளில் காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "தகவல் திரட்டினை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
|
|
msgid "Create new directory"
|
|
msgstr "புதிய தகவல் திரட்டினை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr "கட்டுப்பாடு+"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "வெட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
|
|
msgid "Current directory:"
|
|
msgstr "தற்போதைய தகவல் திரட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:756
|
|
msgid "Custom size"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட அளவு"
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
|
msgid "Customize Columns"
|
|
msgstr "செங்குத்து வரிசைகளை தன்மயமாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
|
|
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "வெட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
|
msgid "Cut selection"
|
|
msgstr "தெரிவினை வெட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
|
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
|
msgstr "D தாள், 22 x 34 in"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:705
|
|
msgid "DDE poke request failed"
|
|
msgstr "DDE poke வேண்டுகோள் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
|
|
msgid "DECIMAL"
|
|
msgstr "பதின்மம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
|
|
msgid "DEL"
|
|
msgstr "அழி"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
|
|
msgid "DELETE"
|
|
msgstr "அழி"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
|
|
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
|
msgstr "DIB மேலுரை: குறியாக்கம் bitdepth-உடன் பொருந்தவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
|
|
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ். "
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
|
|
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ்."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
|
|
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
|
msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத bitdepth."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
|
|
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
|
msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத குறியாக்கம்."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
|
|
msgid "DIVIDE"
|
|
msgstr "வகுத்தல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
|
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
|
msgstr "DL அஞ்சல் உறை, 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "கீழ்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "கோடிடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
|
|
msgid "Data object has invalid data format"
|
|
msgstr "தரவுப் பொருள், ஏற்கமுடியாத தரவு வடிவமைப்பைக் கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
|
|
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr "தேதி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பு வகை:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug report \"%s\""
|
|
msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கை \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
|
msgid "Debug report couldn't be created."
|
|
msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
|
|
msgid "Debug report generation has failed."
|
|
msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையின் உண்டாக்கம் தோல்வியடைந்துள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
|
msgid "Decorative"
|
|
msgstr "அலங்காரம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "இயல்பான குறியாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "இயல்பான எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
|
|
msgid "Default printer"
|
|
msgstr "இயல்பான அச்சுப் பொறி"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
|
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "அழி"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
|
|
msgid "Delete A&ll"
|
|
msgstr "எல்லாம் அழி"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
|
|
msgid "Delete Style"
|
|
msgstr "பாங்கினை அழி"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "உரையை அழி"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "உருப்படியை அழி"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "தெரிவினை அழி"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete style %s?"
|
|
msgstr "%s பாங்கினை அழிக்கவா?"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
|
msgstr "நாள்பட்ட பூட்டு கோப்பு '%s' அழிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr "\"%s\" சார்பு இல்லை. (\"%s\" நிரல் செயலிநுடையது)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "இறங்குமுகம்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "மேசைத்தளம்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
|
|
msgid "Developed by "
|
|
msgstr "உருவாக்கியது"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "உருவாக்குநர்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
|
|
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
|
|
msgstr "தொலை அணுகு தொண்டு (RAS) இக்கணினியில் நிறுவப்படவில்லையென்பதால், சுழல் செயல்கள் இல்லாமல் உள்ளது. கருணைக்கூர்ந்து RAS-ஐ நிறுவவும்."
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
|
|
msgid "Did you know..."
|
|
msgstr "தங்களுக்குத் தெரியுமா?"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DirectFB error %d occured."
|
|
msgstr "%d நேரடி FB பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "தகவல் திரட்டுகள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
|
msgstr "'%s' தகவல் திரட்டினை உருவாக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
|
msgstr "'%s' தகவல் திரட்டினை அழிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
|
|
msgid "Directory does not exist"
|
|
msgstr "தகவல் திரட்டு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
|
|
msgid "Directory doesn't exist."
|
|
msgstr "தகவல் திரட்டு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:454
|
|
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
|
msgstr "மாற்றங்களை நிராகரித்துவிட்டு இறுதியாக சேமிக்கப்பட்டுள்ள பதிப்பை மறுஏற்றம் செய்ய வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
|
|
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட உட்சரத்தை கொண்டுள்ள அட்டவணை உருப்படிகளை காட்டு. ஒரு எழுத்து முகப்பெழுத்தா இல்லையா என்றுக் தேடல் கண்டுணராது."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
|
|
msgid "Display options dialog"
|
|
msgstr "காட்சியளிப்பு விருப்பத் தேர்வுகள் உரையாடல்"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
|
|
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
|
msgstr "இடப்பக்கமாக உலாவி, ஏடுகளைத் தேடுகின்றபொழுது, உதவியைக் காட்டும்."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
|
|
"Current value is \n"
|
|
"%s, \n"
|
|
"New value is \n"
|
|
"%s %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" நீட்டிப்பைக் கொண்டுள்ள %s கோப்புகளில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள கட்டளைகளை அழித்தெழுத வேண்டுமா?\n"
|
|
"தற்போதைய மதிப்பு: \n"
|
|
"%s, \n"
|
|
"புது மதிப்பு: \n"
|
|
"%s %1"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
|
msgstr "%s-இல் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
|
|
msgid "Documentation by "
|
|
msgstr "ஆவணமாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
|
|
msgid "Documentation writers"
|
|
msgstr "ஆவணத்தை எழுதியோர்"
|
|
|
|
#: ../src/common/sizer.cpp:2579
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "சேமிக்காதே"
|
|
|
|
#: ../src/msw/frame.cpp:123
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "முடிவுற்றது"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471
|
|
#: ../src/msw/progdlg.cpp:406
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "முடிவுற்றது"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "புள்ளியிடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "இரட்டை"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
|
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
|
msgstr "இரட்டை ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 200 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doubly used id : %d"
|
|
msgstr "இருமுறை பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள அடையாளம்: %d"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "கீழ்"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
|
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
|
msgstr "E தாள், 34 x 44 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
|
|
msgid "END"
|
|
msgstr "முடிவு"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
|
msgid "ENTER"
|
|
msgstr "உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
|
|
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
|
msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்கும்பொழுது EOF"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
|
msgid "ESC"
|
|
msgstr "விடுபடு"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
|
msgid "ESCAPE"
|
|
msgstr "விடுபடு"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
|
|
msgid "EXECUTE"
|
|
msgstr "செயலாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "தொகு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
|
|
msgid "Edit item"
|
|
msgstr "உருப்படியை தொகு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
|
|
msgid "Enable the height value."
|
|
msgstr "உயரத்தின் மதிப்பை செயல்படச் செய்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
|
|
msgid "Enable the width value."
|
|
msgstr "அகலத்தின் மதிப்பை செயற்படச் செய்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
|
|
msgid "Enable vertical alignment."
|
|
msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பினை செயற்படச் செய்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
|
|
msgid "Enable vertical offset."
|
|
msgstr "செங்குத்து பெயர்ச்சியை செயற்படச் செய்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
|
|
msgid "Enables a background colour."
|
|
msgstr "ஒரு பின்னணி நிறத்தை செயற்படச் செய்கிறது"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
|
|
msgid "Enter a character style name"
|
|
msgstr "எழுத்துப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
|
|
msgid "Enter a list style name"
|
|
msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
|
|
msgid "Enter a new style name"
|
|
msgstr "ஒரு புது பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
|
|
msgid "Enter a paragraph style name"
|
|
msgstr "பத்தி பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திறக்க கட்டளையை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
|
|
msgid "Entries found"
|
|
msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படுகின்றன"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
|
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
|
msgstr "அஞ்சல் உறை அழை 220 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr "சூழல் மாறிகள் விரிவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: '%c' தவறவிடப்பட்டுள்ளது (நிலை: %u, '%s'-உள்)."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
|
|
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
|
msgstr "epoll விளக்கியை மூடுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
|
|
msgid "Error closing kqueue instance"
|
|
msgstr "kqueue நிகழ்வினை மூடுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
|
|
msgid "Error creating directory"
|
|
msgstr "தகவல் திரட்டினை உருவாக்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
|
|
msgid "Error in reading image DIB."
|
|
msgstr "DIB படத்தைப் படிப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in resource: %s"
|
|
msgstr "வளத்தில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
|
|
msgid "Error reading config options."
|
|
msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் பிழை."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
|
|
msgid "Error saving user configuration data."
|
|
msgstr "பயனர் அமைவடிவத் தரவினை சேமிப்பதில் பிழை."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:670
|
|
msgid "Error while printing: "
|
|
msgstr "அச்சிடும்பொழுது பிழை:"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:425
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "பிழை:"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
|
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
|
|
msgid "Event queue overflowed"
|
|
msgstr "நிகழ்வு வரிசை பொங்கி வழிந்தது"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
|
|
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
|
|
msgstr "செயற்கோப்புகள் (*.exe)|*.exe|எல்லா கோப்புகள் (*.*)|*.*||"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "செயலாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
|
|
msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் பிழையுடன் தோல்வியடைந்தது: %ul"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
|
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
|
msgstr "செயலாக்குநர், 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
|
msgstr "பதிப்பக விசை ஏற்றுமதி செய்யப்படுகிறது: \"%s\" கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது; அது அழித்தெழுதப்பட மாட்டாது."
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
|
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
|
msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட ஜப்பானிய Unix Codepage (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
|
msgstr "'%s', '%s'-ற்குள் பிரித்தெடுப்பது தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
|
|
msgid "Face Name"
|
|
msgstr "முகப் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
|
|
msgid "Failed to access lock file."
|
|
msgstr "செயற்குறிப்பேட்டுக் கோப்பினை அணுகுவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
|
msgstr "விளக்கி %d-ஐ epoll விளக்கி %d-னுள் ஏற்றுவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dib.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
|
msgstr "பிட் மேப் தரவிற்கு நினைவுத் திறன் %luKb ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
|
|
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL-க்கு நிறத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி. "
|
|
|
|
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
|
|
msgid "Failed to change video mode"
|
|
msgstr "காணொளி நிலையை மாற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" பட கோப்பின் வடிவமைப்பை சரிபார்ப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" பிழைநீக்க அறிக்கை தகவல் திரட்டினை சுத்தஞ்செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:216
|
|
msgid "Failed to close file handle"
|
|
msgstr "கோப்புப் பிடியை மூடுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' செயற்குறிப்பேட்டுக் கோப்பினை மூடுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
|
|
msgid "Failed to close the clipboard."
|
|
msgstr "பிடிப்புப் பலகையை மூடுவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/x11/utils.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" காட்சியளிப்பை மூடுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
|
|
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
|
msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: பயனர் பெயர்/கடவுச்சொல் தவற விடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
|
|
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
|
msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: சுழற்ற ISP ஏதுமில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/textfile.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பினை ஒருங்குறியாக மாற்றுவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:982
|
|
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
|
msgstr "உரையாடலின் உள்ளடக்கங்களை பிடிப்புப் பலகைக்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பதிப்பக மதிப்பை நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "'%s' பதிப்பக விசை உள்ளடக்கங்களை '%s'-க்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பினை '%s'-க்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "'%s' பதிப்பக உள்விசையை '%s'-க்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
|
msgid "Failed to create DDE string"
|
|
msgstr "DDE சரத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
|
|
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
|
msgstr "MDI பெற்றோர் சட்டகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:981
|
|
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
|
msgstr "தற்காலிக கோப்புப் பெயரை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
|
|
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
|
msgstr "அடையாளமற்ற குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"-இன் ஒரு நிகழ்வை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
|
msgstr "'%s' வழங்கியுடன் '%s' தலைப்பில் இணைவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
|
|
msgid "Failed to create cursor."
|
|
msgstr "சுட்டியை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" தகவல் திரட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create directory '%s'\n"
|
|
"(Do you have the required permissions?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" தகவல் திரட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி\n"
|
|
"(தேவையான அனுமதி தங்களிடம் உள்ளதா?)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
|
|
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
|
msgstr "epoll விளக்கியை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
|
msgstr "'%s' கோப்புகளுக்கு பதிப்பக உள்ளீட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
|
msgstr "நிலையான கண்டுபிடி/பதிலமர்வு உரையாடலை உருவாக்குவதில் தோல்வி. (பிழைக் குறி %d)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
|
|
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
|
msgstr "நிகழ்வுச் சுழற்சி பயன்படுத்தும் விழிநிலை குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/html/winpars.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
|
msgstr "%s குறியாக்கத்தில் HtML ஆவணத்தை காட்டுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
|
|
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
|
msgstr "பிடிப்புப் பலகையை வெற்றாக்குவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
|
|
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
|
msgstr "காணொளி நிலைகளை கணக்கிடுவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:724
|
|
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
|
msgstr "DDE வழங்கியுடன் அறிவுரை முழுச்சுற்றினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:651
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
|
msgstr "சுழல் இணைப்பினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s'-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. \n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
|
|
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
|
msgstr "curl-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. கருணைக்கூர்ந்து அதை தடத்தில் நிறுவவும்."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"-இன் CLSID கண்டுவிடிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:435
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
|
msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாட்டிற்கு பொருத்தத்தை காண்பதில் தோல்வி: %s "
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
|
msgstr "இணையத் தொண்டு வழங்குவோர் (ISP) பெயர்களை பெறுவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"-ற்காக OLE தானியங்கியைப் பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
|
|
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
|
msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
|
|
msgid "Failed to get the local system time"
|
|
msgstr "கணினி நேரத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
|
|
msgid "Failed to get the working directory"
|
|
msgstr "செயலிலிருக்கும் தகவல் திரட்டினைப் பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
|
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
|
msgstr "GUI துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: உட்கட்டப்பட்ட வார்ப்புரு ஏதும் காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
|
|
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
|
msgstr "MS HTML உதவியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
|
|
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
|
msgstr "சுழல் இணைப்பினைத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
|
|
msgid "Failed to insert text in the control."
|
|
msgstr "கட்டுப்பாட்டில் உரையை செருகுவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை ஆய்வுச் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
|
|
msgid "Failed to install signal handler"
|
|
msgstr "சைகைக் கையாளு நிரலை நிறுவுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
|
|
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
|
|
msgstr "ஒரு இழையுடன் சேர்வதில் தோல்வி, நினைவுத் திறன் கசிவாக இருக்கக்கூடும் - கருணைக்கூர்ந்து நிரலை மறுதுவக்கம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %d"
|
|
msgstr "%d செயல்முறையை முடிவுக்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
|
msgstr "%%d படத்தை '%s' கோப்பிலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
|
msgstr "ஓடையிலிருந்து %d படத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2250
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து படத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து meta கோப்பினை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:328
|
|
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
|
msgstr "mpr.dll ஏற்றுவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" வளத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பகிர்வு நூலகத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" வளத்தை பூட்டுவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைப் பூட்டுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
|
msgstr "%d விளக்கியை (%d epoll விளக்கியில் இருக்கும்) மாற்றுவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு times மாற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
|
|
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
|
msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு அலைத்தடத்தை கவனிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
|
msgstr "படிப்பதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
|
msgstr "எழுதுவதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
|
msgstr "'%s' CHM ஆவணகத்தைத் திறப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
|
msgstr "\"%s\" இணைய முகவரியை இயல்பான உலாவியில் திறப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
|
msgstr "\"%s\" தகவல் திரட்டினை கவனிப்பதற்காக திறப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/x11/utils.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" காட்சியளிப்பை திறப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:1016
|
|
msgid "Failed to open temporary file."
|
|
msgstr "தற்காலிக கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
|
|
msgid "Failed to open the clipboard."
|
|
msgstr "பிடிப்புப் பலகையை திறப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
|
msgstr "பன்மை வடிவங்களை parse செய்வதில் தோல்வி: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
|
|
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
|
msgstr "பிடிப்புப் பலகையில் தரவினை வைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
|
|
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
|
msgstr "பூட்டுக் கோப்பிலிருந்து PID-ஐ படிப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
|
|
msgid "Failed to read config options."
|
|
msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து ஆவணத்தைப் படிப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
|
|
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
|
msgstr "நேரடி FB குழாயிலிருந்து நிகழ்வைப் படிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
|
|
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
|
msgstr "விழிநிலை குழாயிலிருந்து படிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
|
|
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
|
msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு குழந்தை செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
|
|
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
|
msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு குழந்தை செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
|
msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவுச் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
|
msgstr "'%s' Charset குறியீட்டினை நினைவு வைத்துக் கொள்வதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" பிழைநீக்க அறிக்கையை நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
|
msgstr "'%s' நாள்பட்ட பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
|
|
msgstr "இலக்கில் கோப்பு ஏற்கனவே இருப்பதால், '%s' கோப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "'%s' பதிவக விசையை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
|
|
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
|
msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு டைம்ஸை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
|
|
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
|
msgstr "RAS பிழையின் உரையை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
|
|
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
|
msgstr "ஆதரவளிக்கப்படும் பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்புகளை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
|
msgstr "ஆவணத்தை \"%s\" கோப்பில் சேமிப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dib.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
|
msgstr "பிட் மேப் படத்தை \"%s\" கோப்பினில் சேமிப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:765
|
|
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
|
msgstr "DDE அறிவுரை அறிவிக்கையை அனுப்புவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
|
msgstr "FTP மாற்று நிலையை %s என்று அமைப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
|
|
msgid "Failed to set clipboard data."
|
|
msgstr "பிடிப்புப் பலகை தரவினை அமைப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பின்் மீது அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:551
|
|
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
|
msgstr "தற்காலிக கோப்பு அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
|
|
msgid "Failed to set text in the text control."
|
|
msgstr "உரைக் கட்டுப்பாட்டில் உரையை அமைப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
|
msgstr "%d இழை முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
|
|
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
|
msgstr "அடைப்பில்லா குழாயை அமைப்பதில் தோல்வி, நிரல் இயக்கம் முடிவிற்கு வரலாம்."
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
|
msgstr "VFS நினைவகத்தில் '%s' படத்தை சேமிப்பதில் தோல்வி!"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
|
|
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
|
msgstr "நேரடி FB குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
|
|
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
|
msgstr "விழிநிலை குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
|
|
msgid "Failed to terminate a thread."
|
|
msgstr "ஒரு இழையினை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:743
|
|
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
|
msgstr "DDE வழங்கியுடனான அறிவுரை சுழற்சியை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
|
msgstr "சுழல் இணைப்பினை துண்டிப்பதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பினைத் தொடுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
|
msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
|
msgstr "%d விளக்கியை %d epoll விளக்கியிடமிருந்து பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
|
|
msgid "Failed to update user configuration file."
|
|
msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை புதுப்பித்தலில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
|
msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையை தரவேற்றம் செய்வதில் தோல்வி (பிழைக் குறி: %d)."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினில் எழுதுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "பொய்யானது"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "குடும்பம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
|
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "கோப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பினை படிப்பதற்கு திறக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பினை எழுதுவதற்கு திறக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை கட்டாயம் அழித்தெழுத வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை நீக்கிவிட்டு பதிலமர்த்த வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381
|
|
#: ../src/common/textcmn.cpp:853
|
|
msgid "File couldn't be loaded."
|
|
msgstr "கோப்பு ஏற்றப்பட இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
|
msgstr "கோப்பு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி %0lx."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1749
|
|
msgid "File error"
|
|
msgstr "கோப்புப் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
|
|
msgid "File name exists already."
|
|
msgstr "கோப்புப் பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
|
|
msgid "File system containing watched object was unmounted"
|
|
msgstr "கவனிக்கப்படும் பொருளைக் கொண்டுள்ள கோப்புக் கட்டகம் இறக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files (%s)"
|
|
msgstr "கோப்புகள் (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "வடிகட்டி"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "கண்டுபிடி"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "முதல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "முதல் பக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
msgstr "நிலையான எழுத்துரு:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
|
|
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
|
msgstr "நிலையான அளவு முகம். <br> <b>அடர்த்தி</b> <i>வலப்பக்க சாய்வு</i> "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
|
|
msgid "Floating"
|
|
msgstr "மிதக்கின்ற"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "மென்தகடு"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
|
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "எதிர்புற பக்கம், 8 1/2 x 13 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
|
msgid "Font &weight:"
|
|
msgstr "எழுத்துரு எடை:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "எழுத்துரு அளவு:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
|
|
msgid "Font st&yle:"
|
|
msgstr "எழுத்துரு பாங்கு:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "எழுத்துரு:"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
|
msgstr "எழுத்துருகளை ஏற்றும்பொழுது %s எழுத்துரு அட்டவணை மறைந்துவிட்டது."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
|
|
msgid "Fork failed"
|
|
msgstr "பிளவு தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "முன்நகர்"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
|
|
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
|
msgstr "hrefs முன்நகர்வுகள் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i matches"
|
|
msgstr "%i பொருத்தங்கள் காணப்பட்டன"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "பெறுநர்:"
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
|
|
msgid "GIF: Invalid gif index."
|
|
msgstr "GIF: ஏற்கமுடியாத GIF அட்டவணை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
|
|
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
|
msgstr "GIF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
|
|
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
|
msgstr "GIF: GIF பட வடிவமைப்பில் பிழை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
|
msgid "GIF: not enough memory."
|
|
msgstr "GIF: போதுமான நினைவுத்திறன் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
|
|
msgid "GIF: unknown error!!!"
|
|
msgstr "GIF: தெரியாதப் பிழை."
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
|
|
msgid "GTK+ theme"
|
|
msgstr "GTK+ வார்ப்புரு"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
|
|
msgid "Generic PostScript"
|
|
msgstr "பொதுத் தரவு பின் குறிப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
|
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "ஜெர்மானிய சட்ட முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 13 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:136
|
|
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
|
msgstr "ஜெர்மானிய நிலையான முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 12 in"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
|
|
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
|
msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருளைப் பெறு"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
|
|
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
|
msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான பொருள் திரட்டினைப் பெறு"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
|
|
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
|
msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருள் திரட்டினைப் பெறு"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "பின் செல்"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "முன் செல்"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
|
|
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
|
msgstr "ஆவண அடுக்கில் ஒரு மேல் நிலைக்குச் செல்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
|
|
msgid "Go to home directory"
|
|
msgstr "தொடக்க தகவல் திரட்டிற்குச் செல்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
|
|
msgid "Go to parent directory"
|
|
msgstr "பெற்றோர் தகவல் திரட்டிற்குச் செல்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
|
|
msgid "Graphics art by "
|
|
msgstr "படவிளக்க ஓவியம்:"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
msgstr "கிரேக்கம் (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
|
|
msgid "Groove"
|
|
msgstr "வரிப்பள்ளம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:151
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:311
|
|
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
|
msgstr "Gzip இந்த பதிப்பு Zlib-னால் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
|
msgid "HELP"
|
|
msgstr "உதவி"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
|
|
msgid "HOME"
|
|
msgstr "தொடக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
|
|
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
|
msgstr "HTML உதவிப் பணித் திட்டம் (*.hhp)|*.hhp|"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
|
msgstr "%s HTML நங்கூரம் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
|
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
|
msgstr "HTML கோப்புகள் (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
|
|
msgid "Harddisk"
|
|
msgstr "வன்தகடு"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
msgstr "ஹீப்ரு (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
|
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "உதவி"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
|
|
msgid "Help Browser Options"
|
|
msgstr "உலாவி விருப்பத் தேர்வுகள் உதவி"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:460
|
|
msgid "Help Index"
|
|
msgstr "உதவி அட்டவணை"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
|
|
msgid "Help Printing"
|
|
msgstr "அச்சிடுதல் உதவி"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
|
|
msgid "Help Topics"
|
|
msgstr "உதவி தலைப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
|
|
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
|
msgstr "உதவி ஏடுகள் (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr "\"%s\" உதவி தகவல் திரட்டு காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "\"%s\" உதவிக் கோப்பு காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help: %s"
|
|
msgstr "உதவி: %s"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "மறைவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "பிறவற்றை மறைவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
|
|
msgid "Hide this notification message."
|
|
msgstr "இந்த அறிவிப்புத் தகவலை மறைவாக்கு."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "தொடக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "தொடக்க தகவல் திரட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
|
|
msgid "How the object will float relative to the text."
|
|
msgstr "உரைக்கு ஏற்றவாறு பொருள் எவ்வாறு மிதக்கும்."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
|
|
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
|
msgstr "ICO: முகமூடி DIB படிப்பதில் பிழை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
|
|
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
|
msgstr "ICO: படக் கோப்பினை எழுதுவதில் பிழை!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
|
|
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
|
msgstr "ICO: குறிஉருவத்திற்கு இது மிக உயரமானப் படம்."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
|
|
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
|
msgstr "ICO: குறிஉருவத்திற்கு இது மிக அகலமான படம்."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
|
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
|
msgstr "ICO: ஏற்கமுடியாத குறிஉருவ அட்டவணை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
|
|
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
|
msgstr "IFF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
|
|
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
|
msgstr "IFF: IFF பட வடிவமைப்பில் பிழை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
|
|
msgid "IFF: not enough memory."
|
|
msgstr "IFF: போதுமான நினைவுத் திறன் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
|
|
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
|
msgstr "IFF: தெரியாதப் பிழை!"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "செருகு"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
|
msgid "INSERT"
|
|
msgstr "செருகு"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
|
|
msgid "ISO-2022-JP"
|
|
msgstr "ISO-2022-JP"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
|
|
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr "குறிஉருவ உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
|
|
msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
|
|
msgstr "இயன்றால், அச்சிடுதலை குறுகலாக்க வரைவின் குறியீட்டு அளவை மாற்றிப் பாருங்கள்."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
|
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
|
msgstr "பிழை அறிக்கை குறித்த கூடுதல் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால், அதை இங்கே உள்ளிடுச் செய்யுங்கள். அது இதனுடன் இணைக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
|
msgstr "மதிப்பு \"%s\" (\"%s\" விசையினுடையது) தவிர்க்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
|
|
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
|
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த பிழைநீக்க அறிக்கையை முழுமையாக மறைக்க தாங்கள் விரும்வினால், \"ரத்து\" பொத்தானை அழுத்தவும்,\n"
|
|
"ஆனால், இது நிரலை மேம்படுத்துவதில் இடைஞ்சலை ஏற்படுத்தும் என்று எச்சரிக்கப்படுகிறீர்கள். ஆகவே\n"
|
|
"இயன்ற மட்டில், பிழைநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க முயலுங்கள்.\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
|
|
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
|
msgstr "சட்டப்புரம்பான பொருள் உட்பிரிவு நிலை (Non-wxEvtHandler) நிகழ்வு மூலமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../src/common/xti.cpp:514
|
|
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
|
msgstr "பொருள் கட்டு முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/xti.cpp:502
|
|
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
|
msgstr "உருவாக்க முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
|
|
msgid "Illegal directory name."
|
|
msgstr "சட்டப்புரம்பான தகவல் திரட்டுப் பெயர்."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
|
|
msgid "Illegal file specification."
|
|
msgstr "சட்டப்புரம்பான கோப்புக் குறிப்பீடு."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2053
|
|
msgid "Image and mask have different sizes."
|
|
msgstr "படமும் முகமூடியும் வெவ்வேறு அளவுகளைக் கொண்டிருக்கின்றன."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file is not of type %d."
|
|
msgstr "படக் கோப்பின் வகை %d-ஆக இல்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image is not of type %s."
|
|
msgstr "படத்தின் வகை %s-ஆக இல்லை."
|
|
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
|
|
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
|
|
msgstr "செரிவூட்டப்பட்ட தொகுக் கட்டுப்பாட்டை உருவாக்க இயலாமையால், சாதாரண உரைக் கட்டுப்பாடு பயன்படுத்தப்படுகிறது. riched32.dll நிரலை மறுநிறுவு செய்யவும்."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
|
|
msgid "Impossible to get child process input"
|
|
msgstr "குழந்தை செயல்முறை உள்ளீட்டினை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளைப் பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பினை அழித்தெழுத முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளைப் அமைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
|
msgstr "தவறான GIF சட்டக அளவு (%u, %d) - #%u சட்டகத்திற்கானது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
|
|
msgid "Incorrect number of arguments."
|
|
msgstr "வாதங்களின் தவறான எண்ணிக்கை."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
|
|
msgid "Indents && Spacing"
|
|
msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கின் இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "அட்டவணை"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
|
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
|
msgstr "இந்திய (ISO-8859-12)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "தகவல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/init.cpp:261
|
|
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
|
msgstr "Post init-ல் துவக்க நிலையாக்கம் தோல்வி, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "செருகு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr "படத்தைச் செருகு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
msgstr "பொருளைச் செருகு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr "உரையைச் செருகு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
|
|
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
|
msgstr "பத்திக்கு முன் பக்க முறிவை செருகுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "செருகு"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
|
msgstr "ஏற்கமுடியாத GTK+ கட்டளை வரி விருப்பத் தேர்வு, \"%s - help\"-யினை பயன்படுத்துங்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
|
|
msgid "Invalid TIFF image index."
|
|
msgstr "ஏற்கமுடியாத TIFF படக் கோப்பு அட்டவணை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
|
|
msgid "Invalid data view item"
|
|
msgstr "ஏற்கமுடியாத தரவுப் பார்வை உருப்படி"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
|
msgstr "ஏற்கமுடியாத காட்சியளிப்பு நிலை அளவுக் குறியீடு '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/x11/app.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
|
msgstr "ஏற்கமுடியாத வடிவியல் அளவுக் குறியீடு '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
|
msgstr "ஏற்கமுடியாத பூட்டுக் கோப்பு '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:955
|
|
msgid "Invalid message catalog."
|
|
msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பட்டியல்."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
|
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
|
msgstr "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அநுப்பப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
|
|
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
|
msgstr "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் அடையாளம் HasObjectClassInfo-விடம் அனுப்பப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
|
msgstr "ஏற்கமுடியாத வழக்கமான வெளிப்பாடு '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
|
msgstr "அமைவடிவக் கோப்பில் ஏற்க முடியாத %ld மதிப்பு (\"%s\" பூலிய விசைக்கானது). "
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
|
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
|
msgstr "இத்தாலிய அஞ்சல் உறை, 110 x 230 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
|
|
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
|
msgstr "JPEG: ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு ஒரு வேளை பழுதடைந்திருக்கலாம்."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
|
|
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
|
msgstr "JPEG: படத்தை ஏற்ற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
|
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய இரட்டை அஞ்சல் அட்டை 200 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3 சுழற்றப்பட்டது "
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4 சுழற்றப்பட்டது "
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2 சுழற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3 சுழற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
|
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
|
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4 சுழற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
|
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை 100 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
|
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 100 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
|
msgid "Jump to"
|
|
msgstr "இங்கே குதி"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "இருபுற ஒழுங்கு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
|
|
msgid "Justify text left and right."
|
|
msgstr "உரையை இடதும் வலதுமாக ஒழுங்கமை."
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
|
msgid "KOI8-R"
|
|
msgstr "KOI8-R"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
|
msgid "KOI8-U"
|
|
msgstr "KOI8-U"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:253
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:320
|
|
msgid "KP_"
|
|
msgstr "KP_"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
|
msgid "KP_ADD"
|
|
msgstr "KP_ஏற்று"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
|
msgid "KP_BEGIN"
|
|
msgstr "KP_துவக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
|
msgid "KP_DECIMAL"
|
|
msgstr "KP_இரட்டை இலக்கு எண்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
|
msgid "KP_DELETE"
|
|
msgstr "KP_அழி"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
|
msgid "KP_DIVIDE"
|
|
msgstr "KP_வகுத்தல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
|
msgid "KP_DOWN"
|
|
msgstr "KP_கீழ்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
|
msgid "KP_END"
|
|
msgstr "KP_முடிவு"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
|
msgid "KP_ENTER"
|
|
msgstr "KP_உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
|
msgid "KP_EQUAL"
|
|
msgstr "KP_சமன்பாடு"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
|
msgid "KP_HOME"
|
|
msgstr "KP_தொடக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
|
msgid "KP_INSERT"
|
|
msgstr "KP_செருகு"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
|
msgid "KP_LEFT"
|
|
msgstr "KP_இடது"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
|
msgid "KP_MULTIPLY"
|
|
msgstr "KP_பெருக்கல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
|
msgid "KP_NEXT"
|
|
msgstr "KP_அடுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
|
msgid "KP_PAGEDOWN"
|
|
msgstr "KP_பக்கம் கீழ்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
|
msgid "KP_PAGEUP"
|
|
msgstr "KP_பக்கம் மேல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
|
msgid "KP_PRIOR"
|
|
msgstr "KP_முந்தையது"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
|
msgid "KP_RIGHT"
|
|
msgstr "KP_வலது"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
|
msgid "KP_SEPARATOR"
|
|
msgstr "KP_பிரிப்பான்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
|
msgid "KP_SPACE"
|
|
msgstr "KP_இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
|
msgid "KP_SUBTRACT"
|
|
msgstr "KP_கழித்தல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
|
msgid "KP_TAB"
|
|
msgstr "KP_தத்தல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
|
msgid "KP_UP"
|
|
msgstr "KP_மேல்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
|
msgid "L&ine spacing:"
|
|
msgstr "வரி இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
|
msgid "LEFT"
|
|
msgstr "இடது"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "கிடநீளம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "கடைசி"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "கடைசிப் பக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
|
|
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
|
|
msgstr[0] "கடைசியாக மறுஅறிவிப்பு செய்யப்பட்ட தகவல் (\"%s\", %lu தடவை) வெளியீடு இல்லை"
|
|
msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
|
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
|
msgstr "கணக்குப் பதிவேடு, 17 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "இடது"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
|
|
msgid "Left (&first line):"
|
|
msgstr "இடது (முதல் வரி):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
|
|
msgid "Left margin (mm):"
|
|
msgstr "இடது ஓரம் (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
|
|
msgid "Left-align text."
|
|
msgstr "உரை இடது ஒழுங்கமைப்பு:"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
|
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
|
msgstr "சட்டம் Extra 9 1/2 x 15 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
|
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
|
msgstr "சட்டம், 8 1/2 x 14 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
|
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
|
msgstr "கடிதம் கூடுதல் 9 1/2 x 12 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
|
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
|
msgstr "கடிதம் கூடுதல் குறுக்கு 9.275 x 12 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
|
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
|
msgstr "கடிதம் பிளஸ் 8 1/2 x 12.69 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
|
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
|
msgstr "கடிதம் சுழற்றப்பட்டது 11 x 8 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
|
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "கடிதம் சிறியது, 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
|
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "கடிதம் குறுக்கு 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
|
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "கடிதம், 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "உரிமம்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "இலகு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
|
msgstr "%lu வரியில் (\"%s\" வரைவுக் கோப்பு) ஏற்கமுடியாத நிரல்தொடர், தவிர்க்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
|
|
msgid "Line spacing:"
|
|
msgstr "வரி இடைவெளி:"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:841
|
|
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
|
msgstr "தொடுப்பு '//' கொண்டிருந்தது, அறுதியான தொடுப்பாக மாற்றப்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
|
|
msgid "List Style"
|
|
msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
|
|
msgid "List styles"
|
|
msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்குகள்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
|
|
msgid "Lists font sizes in points."
|
|
msgstr "எழுத்துருகளை புள்ளி அளவுகளில் பட்டியலிடுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
|
|
msgid "Lists the available fonts."
|
|
msgstr "இருக்கும் எழுத்துருகளை பட்டியலிடுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load %s file"
|
|
msgstr "%s கோப்பினை ஏற்றுக"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
|
|
msgid "Loading : "
|
|
msgstr "ஏற்றப்படுகிறது:"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
|
msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான உரிமையாளரைக் கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
|
msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான அனுமதிகளைக் கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
|
msgstr "செயற்குறிப்பு '%s' கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
|
|
msgid "Lower case letters"
|
|
msgstr "கீழ்த் தட்டு எழுத்துகள்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
|
|
msgid "Lower case roman numerals"
|
|
msgstr "கீழ்த் தட்டு ரோமானிய எண்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
|
|
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
|
|
msgid "MDI child"
|
|
msgstr "MDI குழந்தை"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
|
msgid "MENU"
|
|
msgstr "பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
|
|
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
|
|
msgstr "இந்தக் கணினியில் MS HTML உதவி நூலகம் நிறுவப்படாததால், MS HTML உதவி செயல்கள் பயன்பாட்டில் இல்லை. கருணைக் கூர்ந்து அதை நிறுவவும்."
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "உட்சபட்ச விரிவாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
|
msgid "MacArabic"
|
|
msgstr "MAC அரேபியம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
|
msgid "MacArmenian"
|
|
msgstr "MAC ஆர்மேனியம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
|
msgid "MacBengali"
|
|
msgstr "MAC பெங்காலி"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
|
msgid "MacBurmese"
|
|
msgstr "MAC பர்மியம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
|
msgid "MacCeltic"
|
|
msgstr "MAC கெல்டிக்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
|
msgid "MacCentralEurRoman"
|
|
msgstr "MAC நடு ஐரோப்பா ரோமானியம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
|
msgid "MacChineseSimp"
|
|
msgstr "MAC எளிய சீனம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
|
|
msgid "MacChineseTrad"
|
|
msgstr "MAC பாரம்பரிய சீனம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
|
msgid "MacCroatian"
|
|
msgstr "MAC குரோஷியம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
|
msgid "MacCyrillic"
|
|
msgstr "MAC சிரிலிக்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
|
msgid "MacDevanagari"
|
|
msgstr "MAC தேவநாகரி"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
|
msgid "MacDingbats"
|
|
msgstr "MacDingbats"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
|
msgid "MacEthiopic"
|
|
msgstr "MAC எதியோபியா"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
|
msgid "MacExtArabic"
|
|
msgstr "MAC அரேபிய Ext"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
|
msgid "MacGaelic"
|
|
msgstr "MAC கேலிக்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
|
msgid "MacGeorgian"
|
|
msgstr "MAC ஜார்ஜியன்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
|
msgid "MacGreek"
|
|
msgstr "MAC கிரேக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
|
msgid "MacGujarati"
|
|
msgstr "MAC குஜராத்தி"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
|
msgid "MacGurmukhi"
|
|
msgstr "MAC குர்முகி"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
|
msgid "MacHebrew"
|
|
msgstr "MAC ஹீப்ரு"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
|
msgid "MacIcelandic"
|
|
msgstr "MAC ஐஸ்லாந்திய"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
|
msgid "MacJapanese"
|
|
msgstr "MAC ஜப்பானிய"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
|
msgid "MacKannada"
|
|
msgstr "MAC கன்னடம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
|
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
|
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
|
msgid "MacKhmer"
|
|
msgstr "MAC கமேர்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
|
msgid "MacKorean"
|
|
msgstr "MAC கொரிய"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
|
msgid "MacLaotian"
|
|
msgstr "MAC லேவோஷிய"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
|
msgid "MacMalayalam"
|
|
msgstr "MAC மலையாளம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
|
msgid "MacMongolian"
|
|
msgstr "MAC மங்கோலிய"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
|
msgid "MacOriya"
|
|
msgstr "MAC ஒரியா"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
|
msgid "MacRoman"
|
|
msgstr "MAC ரோமானிய"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
|
msgid "MacRomanian"
|
|
msgstr "MAC ரோமானியம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
|
msgid "MacSinhalese"
|
|
msgstr "MAC சிங்களம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
|
msgid "MacSymbol"
|
|
msgstr "MAC குறியெழுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
|
msgid "MacTamil"
|
|
msgstr "MAC தமிழ்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
|
msgid "MacTelugu"
|
|
msgstr "MAC தெலுங்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
|
msgid "MacThai"
|
|
msgstr "MAC தாய்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
|
msgid "MacTibetan"
|
|
msgstr "MAC திபெத்திய"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
|
msgid "MacTurkish"
|
|
msgstr "MAC துருக்கிய"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
|
msgid "MacVietnamese"
|
|
msgstr "MAC வியட்னாமிய"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
|
|
msgid "Make a selection:"
|
|
msgstr "தெரிவுச் செய்:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "ஓரங்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "முகப்பெழுத்தா, இல்லையா என்று ஒப்புநோக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
|
msgstr "VFS நினைவகம் '%s' கோப்பினை ஏற்கனவே கொண்டுள்ளது!"
|
|
|
|
#: ../src/msw/frame.cpp:353
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/msgout.cpp:125
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "தகவல்"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
|
|
msgid "Metal theme"
|
|
msgstr "உலோக வார்ப்புரு"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
|
|
msgid "Method or property not found."
|
|
msgstr "செயல்முறை அல்லது பண்புகள் காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "சிறிதாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
|
|
msgid "Missing a required parameter."
|
|
msgstr "தேவைப்படும் ஒரு அளவுக் குரியீடு தவற விடப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "நவீனம்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
|
msgstr "\"%s\" நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
|
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
|
msgstr "அரசர் அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
|
|
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
|
msgstr "மாற்றங்களை கண்டறிய தனித் தனியான கோப்புகளை கவனிக்கும் வசதி தற்போதைக்கு இல்லை."
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "கீழ் நகர்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "மேல் நகர்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
|
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
|
msgstr "பொருளை அடுத்த பத்திக்கு நகர்த்துகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
|
|
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
|
msgstr "பொருளை முந்தைய பத்திக்கு நகர்த்துகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
|
|
msgid "Multiple Cell Properties"
|
|
msgstr "பல சிறுகட்டங்களின் பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
|
msgid "NUM_LOCK"
|
|
msgstr "எண் பூட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "பிணையம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "புதிது"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
|
|
msgid "New &Character Style..."
|
|
msgstr "புது எழுத்துப் பாங்கு..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
|
msgid "New &List Style..."
|
|
msgstr "புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
|
msgid "New &Paragraph Style..."
|
|
msgstr "புது பத்திப் பாங்கு..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
|
|
msgid "New Style"
|
|
msgstr "புதுப் பாங்கு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
|
|
msgid "New directory"
|
|
msgstr "புது தகவல் திரட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "புது உருப்படி"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
|
|
msgid "NewName"
|
|
msgstr "புதுப் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "அடுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "அடுத்தப் பக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
|
msgstr "%ld வகைக்கான அசைவூட்ட கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
|
|
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
|
msgstr "%d வகைக்கான பிட் மேப் கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
|
|
msgid "No column existing."
|
|
msgstr "செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
|
|
msgid "No column for the specified column existing."
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசைக்கு செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
|
|
msgid "No column for the specified column position existing."
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசை நிலைக்கான செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
|
|
msgid "No default application configured for HTML files."
|
|
msgstr "HTML கோப்புகளுக்கு இயல்பான செயலி அமைவடிவமாக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
|
|
msgid "No entries found."
|
|
msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
|
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
|
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
|
|
"ஆனால், ஒரு மாற்று '%s' குறியீடு உள்ளது.\n"
|
|
"தாங்கள் இந்தக் குறியீட்டைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா (இல்லையென்றால், மற்றொன்றைத் தாங்கள் தேர்வு செய்ய வேண்டும்)?"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
|
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
|
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
|
|
"இந்தக் குறியீட்டில் பயன்படுத்துவதற்கு ஒரு எழுத்துருவைத் தெரிவு செய்ய வேண்டுமா(இல்லையென்றால், இந்தக் குறியீட்டைக் கொண்ட உரை சரிவர காட்டப்பட மாட்டாது)?"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
|
|
msgid "No handler found for animation type."
|
|
msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2391
|
|
msgid "No handler found for image type."
|
|
msgstr "பட வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2399
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %d defined."
|
|
msgstr "%d வகைக்கான பட கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2523
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %s defined."
|
|
msgstr "%s வகைக்கான பட கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
|
|
msgid "No matching page found yet"
|
|
msgstr "பொருத்தமான பக்கம் இதுவரைக் காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
|
|
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட தரவு செங்குத்து வரிசைக்கு, இல்லாத வழங்கி அல்லது ஏற்க முடியாத வழங்கியின் வகை வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
|
|
msgid "No renderer specified for column."
|
|
msgstr "செங்குத்து வரிசைக்கு வழங்கி வரையறை செய்யப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:82
|
|
msgid "No sound"
|
|
msgstr "ஒலி இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2061
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2102
|
|
msgid "No unused colour in image being masked."
|
|
msgstr "படத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதும் மூடுதிரையில் பயன்படுத்தப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:3029
|
|
msgid "No unused colour in image."
|
|
msgstr "படத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதுமில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பில் ஏற்கக் கூடிய வரைப்படங்கள் காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ஏதுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
|
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
msgstr "நார்டிக் (ISO-8859-10)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "சாதாரண"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
|
|
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
|
msgstr "சாதாரண முகம்<br>மற்றும் <u>அடிக்கோடிடப்பட்டது</u>. "
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
msgstr "சாதாரண எழுத்துரு:"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not %s"
|
|
msgstr "%s இல்லை"
|
|
|
|
#: ../include/wx/filename.h:552
|
|
#: ../include/wx/filename.h:557
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "கிடையாது"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
|
msgid "Not underlined"
|
|
msgstr "அடிக்கோடு இடப்படாதது"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
|
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "அடியுரை:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "கவன அறிக்கை"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
|
|
msgid "Number of columns could not be determined."
|
|
msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
|
|
msgid "Numbered outline"
|
|
msgstr "எண்ணிடப்பட்ட வெளிக்கோடு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
|
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
|
|
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:763
|
|
#: ../src/msw/dialog.cpp:120
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
|
msgstr "%s-ல் OLE தானியங்குப் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
msgstr "பொருள் பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
|
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
|
msgstr "பெயர் குறிக்கப்பட்ட வாதங்களுக்கு பொருள் நடைமுறையில் ஆதரவு இல்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
|
|
msgid "Objects must have an id attribute"
|
|
msgstr "பொருட்கள், அடையாள பண்புகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1733
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1775
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "கோப்பினைத் திற"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
|
|
msgid "Open HTML document"
|
|
msgstr "HTML ஆவணத்தைத் திற"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open file \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திற"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "திற..."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
|
|
msgstr "OpenGL \"%s\" செயல் தோல்வியடைந்தது: %s (பிழை %d)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
|
|
msgid "Operation not permitted."
|
|
msgstr "நடவடிக்கை அனுமதிக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
|
msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினை இல்லாதாக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' requires a value."
|
|
msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினுக்கு ஒரு மதிப்பு தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
|
msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வு: '%s'-யினை தேதியாக மாற்ற முடியாது."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "விருப்பத் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "திசையமைவு"
|
|
|
|
#: ../src/common/windowid.cpp:260
|
|
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
|
msgstr "சாளர அடையாளத்திற்கு வெளியே. செயலியை நிறுத்த பரிந்துரையுங்கள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "வெளிக்கோடு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
|
|
msgid "Outset"
|
|
msgstr "ஆரம்பம்"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
|
|
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
|
msgstr "வாதத்தின் மதிப்புகளை நெருக்கும்பொழுது பொங்குதல்."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
|
msgid "PAGEDOWN"
|
|
msgstr "பக்கம் கீழ்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
|
msgid "PAGEUP"
|
|
msgstr "பக்கம் மேல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
|
msgid "PAUSE"
|
|
msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
|
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
|
msgstr "PCX: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
|
|
msgid "PCX: image format unsupported"
|
|
msgstr "PCX: பட வடிவமைப்பிற்கு ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
|
msgid "PCX: invalid image"
|
|
msgstr "PCX: ஏற்கமுடியாத படம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
|
|
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
|
msgstr "PCX: இது ஒரு PCX கோப்பு அல்ல."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
|
|
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
|
msgstr "PCX: தெரியாத பிழை!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
|
|
msgid "PCX: version number too low"
|
|
msgstr "PCX: பதிப்பின் எண் மிகக் குறைவாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
|
msgid "PGDN"
|
|
msgstr "பக்கம் கீழ்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
|
msgid "PGUP"
|
|
msgstr "பக்கம் மேல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
|
|
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "PNM: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
|
|
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
|
msgstr "PNM: கோப்பின் வடிவமைப்பை அடையாளங்காண இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
|
|
msgid "PNM: File seems truncated."
|
|
msgstr "PNM: கோப்பு அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
|
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
|
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
|
msgid "PRC 16K Rotated"
|
|
msgstr "PRC 16K சுழற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
|
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
|
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
|
msgid "PRC 32K Rotated"
|
|
msgstr "PRC 32K சுழற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
|
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
|
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
|
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
|
msgstr "PRC 32K(Big) சுழற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
|
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 102 x 165 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
|
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 சுழற்றப்பட்டது 165 x 102 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
|
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:214
|
|
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 சுழற்றப்பட்டது 458 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
|
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 102 x 176 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
|
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 சுழற்றப்பட்டது 176 x 102 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
|
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 125 x 176 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
|
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 சுழற்றப்பட்டது 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
|
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 110 x 208 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
|
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 சுழற்றப்பட்டது 208 x 110 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
|
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #5 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
|
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #5 சுழற்றப்பட்டது 220 x 110 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
|
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 120 x 230 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
|
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 சுழற்றப்பட்டது 230 x 120 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
|
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #7 160 x 230 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
|
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #7 சுழற்றப்பட்டது 230 x 160 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
|
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 120 x 309 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
|
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 சுழற்றப்பட்டது 309 x 120 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
|
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:213
|
|
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
|
msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 சுழற்றப்பட்டது 324 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
|
|
msgid "PRINT"
|
|
msgstr "அச்சிடு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "எழுத்துத் திணிமம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "பக்கம் %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "பக்கம் %d, மொத்தம் %d"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:771
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "பக்க அமைவு"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:480
|
|
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
|
|
msgid "Page setup"
|
|
msgstr "பக்க அமைவு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "பக்கங்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
|
|
msgid "Paper Size"
|
|
msgstr "பக்க அளவு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "பக்க அளவு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
|
|
msgid "Paragraph styles"
|
|
msgstr "பத்தி பாங்குகள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
|
|
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
|
msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருளை SetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
|
|
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
|
|
msgstr "தெரியாத பொருளை GetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
|
|
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "ஒட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
|
msgid "Paste selection"
|
|
msgstr "தெரிவினை ஒட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
|
msgid "Peri&od"
|
|
msgstr "காலம்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "அனுமதிகள்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
|
|
msgid "Picture Properties"
|
|
msgstr "பட பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
|
msgid "Pipe creation failed"
|
|
msgstr "குழாய் உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
|
|
msgid "Please choose a valid font."
|
|
msgstr "ஏற்கக்கூடிய எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
|
|
msgid "Please choose an existing file."
|
|
msgstr "இருக்கும் கோப்பு ஒன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
|
|
msgid "Please choose the page to display:"
|
|
msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய பக்கத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
|
|
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
|
msgstr "எந்த ISP-யுடன் இணைப்பை உருவாக்க வேண்டுமென்றுத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
|
|
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
|
|
"or this program won't operate correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"comctl32.dll கோப்பின் புதிய பதிப்பை நிறுவவும் \n"
|
|
"(குறைந்தபட்சம் 4.70 பதிப்பு தேவைப்படுகிறது. ஆனால், தங்களிடம் %d.%02d பதிப்புதான் உள்ளது)\n"
|
|
"இல்லையென்றால், இந்த நிரல் சரிவர செயல்பட மாட்டாது."
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
|
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
|
msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய செங்குத்து வரிசைகளை தேர்ந்தெடுத்து, அவைகளின் ஒழுங்கை வரையறுக்கவும்:"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
|
|
msgid "Please wait while printing\n"
|
|
msgstr "அச்சிடப்பட்டுக் கொண்டிருக்கும்பொழுது கருணைக் கூர்ந்து காத்திருக்கவும்\n"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
|
|
msgid "Point Size"
|
|
msgstr "புள்ளி அளவு"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
|
|
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
|
|
msgstr "தரவுத் தோற்றக் கட்டுப்பாட்டிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
|
|
msgid "Pointer to model not set correctly."
|
|
msgstr "ஒப்புருவிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "செங்குத்துச் செவ்வகம்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
|
|
msgid "PostScript file"
|
|
msgstr "PostScript கோப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
|
msgid "Preview..."
|
|
msgstr "முன்தோற்றம்..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "முன்தோற்றம்:"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "முந்தைய பக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:422
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1486
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:590
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:603
|
|
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
|
|
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "அச்சிடு"
|
|
|
|
#: ../include/wx/prntbase.h:394
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1241
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
|
|
msgid "Print Preview Failure"
|
|
msgstr "அச்சு முன்தோற்றத் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
|
|
msgid "Print Range"
|
|
msgstr "அச்சு வீச்சு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "அச்சு அமைவு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
|
|
msgid "Print in colour"
|
|
msgstr "நிறங்களைக் கொண்டு அச்சிடு"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
|
|
msgid "Print preview"
|
|
msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1235
|
|
msgid "Print preview creation failed."
|
|
msgstr "அச்சு முன்தோற்ற உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
|
|
msgid "Print spooling"
|
|
msgstr "அச்சு சுழலி"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
|
|
msgid "Print this page"
|
|
msgstr "இந்தப் பக்கத்தை அச்சிடவும்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "கோப்பிற்கு அச்சிடவும்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "அச்சிடு..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "அச்சுப் பொறி"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
|
|
msgid "Printer command:"
|
|
msgstr "அச்சுப் பொறி கட்டளை:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
|
|
msgid "Printer options"
|
|
msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
|
|
msgid "Printer options:"
|
|
msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
|
|
msgid "Printer..."
|
|
msgstr "அச்சுப் பொறி..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "அச்சுப் பொறி:"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:278
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "அச்சிடுதல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:326
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:561
|
|
msgid "Printing "
|
|
msgstr "அச்சிடுதல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
|
|
msgid "Printing Error"
|
|
msgstr "அச்சிடுதலில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing page %d..."
|
|
msgstr "%d பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:162
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "அச்சிடுதல்..."
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
|
|
#: ../include/wx/prntbase.h:262
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:2044
|
|
msgid "Printout"
|
|
msgstr "காகித அச்சு"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
|
msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையின் செயல்முறை தோல்வியடைந்தது, கோப்புகள் \"%s\" தகவல் திரட்டில் விடப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
|
|
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
|
|
msgstr "முன்னேற்ற வழங்கி மதிப்பின் வகையை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "பண்பு"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
|
|
msgid "Property Error"
|
|
msgstr "பண்புப் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
|
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
|
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1042
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "கேள்வி"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "வெளியேறு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
|
msgid "Quit this program"
|
|
msgstr "இந்த நிரலை விட்டு வெளியேறு"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
|
msgid "RETURN"
|
|
msgstr "திரும்பு"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
|
msgid "RIGHT"
|
|
msgstr "வலது"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:114
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error on file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பிலுள்ள பிழையைப் படி"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "ஆயத்தம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
|
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "மீண்டும் செய்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
|
msgid "Redo last action"
|
|
msgstr "கடைசி செயலை மீண்டும் செய்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "புத்தாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
|
msgstr "'%s' பதிவுத் விசை ஏற்கனவே உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
|
msgstr "'%s' பதிவகத் விசை இல்லை, அதை மறுபெயரிட இயலாது."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
|
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
|
"operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"சாதாரண கணினி செயல்பாட்டிற்கு '%s' பதிவகத் விசை தேவைப்படுகிறது,\n"
|
|
"இதை அழித்துவிட்டால், தங்களின் கணினி பயன்படுத்தப்பட இயலாத நிலைக்கு தள்ளப்படும்:\n"
|
|
"நடவடிக்கை இடைமறிக்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
|
msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பு ஏற்கனவே உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "வழக்கமானது"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
|
|
msgid "Relevant entries:"
|
|
msgstr "பொருத்தமான உள்லிடுகள்:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
|
|
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
|
msgstr "ஏட்டுக் குறிகளிலிருந்து தற்போதைய பக்கத்தை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
|
msgstr "\"%s\" வழங்கி ஒவ்வாத %d.%d பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது, அதை ஏற்ற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
|
|
msgid "Rendering failed."
|
|
msgstr "வழங்குதல் தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
|
|
msgid "Renumber List"
|
|
msgstr "பட்டியலை மறுஎண்ணிடு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
|
msgid "Rep&lace"
|
|
msgstr "மாற்றமர்வு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "மாற்றமர்வு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
|
|
msgid "Replace &all"
|
|
msgstr "எல்லாம் மாற்றியமை"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
|
msgid "Replace selection"
|
|
msgstr "தெரிவினை மாற்றியமை"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr "இதைக் கொண்டு மாற்றியமை:"
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:162
|
|
msgid "Required information entry is empty."
|
|
msgstr "தேவைப்படும் உள்ளிடுத் தகவல் வெறுமையாக உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
|
msgstr "'%s' வளம் ஏற்கக்கூடிய தகவல் பட்டியல் அல்ல."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
|
msgid "Revert to Saved"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்டதற்கு திரும்பிச் செல்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
|
|
msgid "Ridge"
|
|
msgstr "முகடு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "வலது"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
|
|
msgid "Right margin (mm):"
|
|
msgstr "வலது ஓரம் (mm): "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
|
|
msgid "Right-align text."
|
|
msgstr "உரையை வலது ஒழுங்காக்கு."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "ரோமானியம்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
|
|
msgid "S&tandard bullet name:"
|
|
msgstr "தோட்டாவின் நிலைப் பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
|
msgid "SCROLL_LOCK"
|
|
msgstr "உருள் பூட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
|
msgid "SELECT"
|
|
msgstr "தெரிவு செய்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "பிரிப்பான்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
|
msgid "SNAPSHOT"
|
|
msgstr "பிடிபடம் (SNAPSHOT)"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
|
msgid "SPACE"
|
|
msgstr "இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:256
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
|
|
msgid "SPECIAL"
|
|
msgstr "சிறந்தது"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
|
msgid "SUBTRACT"
|
|
msgstr "கழித்தல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
|
#: ../src/common/sizer.cpp:2577
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "சேமி"
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s file"
|
|
msgstr "%s கோப்பினை சேமி"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:362
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "இதுவாக சேமி"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "இதுவாக சேமி"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
|
msgid "Save current document"
|
|
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சேமி"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
|
|
msgid "Save current document with a different filename"
|
|
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை வேறு பெயர் கொண்டு சேமி"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:524
|
|
msgid "Save log contents to file"
|
|
msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமி"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "நிரல்தொடர்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "தேடு"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
|
|
msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
|
|
msgstr "தாங்கள் மேலே தட்டச்சு செய்த உரையின் எல்லா தோன்றுதல்களையும் உதவி ஏட்டின் உள்ளடக்கங்களில் தேடவும்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
|
|
msgid "Search direction"
|
|
msgstr "தேடு திசை"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "இதைத் தேடு:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
|
|
msgid "Search in all books"
|
|
msgstr "எல்லா ஏடுகளிளும் தேடு"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "தேடப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "உட்பிரிவுகள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seek error on file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பிலிருக்கும் பிழையை நாடு"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை நாடவும் (பெரிய கோப்புகளுக்கு ஆதரவு இல்லை)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2215
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "எல்லாம் தெரிவு செய்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
|
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "எல்லாம் தெரிவு செய்"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1855
|
|
msgid "Select a document template"
|
|
msgstr "ஒரு ஆவண வார்ப்புருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1929
|
|
msgid "Select a document view"
|
|
msgstr "ஒரு ஆவணத் தோற்றத்தை தெரிவு செய்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
|
|
msgid "Select regular or bold."
|
|
msgstr "வழக்கமானது அல்லது அடர்த்தியை தெரிவு செய்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
|
|
msgid "Select regular or italic style."
|
|
msgstr "வழக்கமானது அல்லது வலப் பக்க சாய்வை தெரிவு செய்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
|
|
msgid "Select underlining or no underlining."
|
|
msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது அல்லது அடிக்கோடிடப்படாததை தெரிவு செய்"
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "தெரிவு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
|
|
msgid "Selects the list level to edit."
|
|
msgstr "தொகுப்பதற்காக பட்டியலின் நிலையை தெரிவு செய்கிறது."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
|
msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்குப் பிறகு பிரிப்பான் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
|
|
msgid "Set Cell Style"
|
|
msgstr "சிறுகட்டத்தின் பாங்கினை அமை"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
|
|
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
|
msgstr "w/o ஏற்க்கக்கூடிய அமைப்பியை GetProperty"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2482
|
|
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதள பதிப்பில் தகவல் திரட்டு டைம்ஸ் அணுகியை அமைப்பதற்கு ஆதரவு இல்லை."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
|
|
msgid "Setup..."
|
|
msgstr "அமைவு..."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
|
|
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
|
msgstr "பல சுழல் இணைப்புகள் செயலில் உள்ளன, குறிப்பின்றி ஒன்று தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr "மாற்றழுத்தி"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
|
|
msgid "Show &hidden directories"
|
|
msgstr "மறைந்துள்ள தகவல் திரட்டினைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
|
msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "எல்லாம் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
|
msgid "Show about dialog"
|
|
msgstr "'குறித்து' உரையாடலைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "எல்லாம் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
|
|
msgid "Show all items in index"
|
|
msgstr "அட்டவணையின் எல்லா உருப்படிகளையும் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
|
|
msgid "Show hidden directories"
|
|
msgstr "மறைந்துள்ள தகவல் திரட்டுகளைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
|
|
msgid "Show/hide navigation panel"
|
|
msgstr "வழிநடத்து பொருத்துப் பலகையை காட்டு/மறை"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
|
|
msgid "Shows a Unicode subset."
|
|
msgstr "ஒருங்குறி உட்கணத்தை காட்டுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
|
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
|
msgstr "தோட்டா அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
|
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
|
msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
|
|
msgid "Shows a preview of the font."
|
|
msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
|
|
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
|
msgstr "பத்தி அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
|
|
msgid "Shows the font preview."
|
|
msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
|
|
msgid "Simple monochrome theme"
|
|
msgstr "எளிய ஒற்றை நிற வார்ப்புரு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "ஒற்றை"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "அளவு:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:763
|
|
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "தவிர்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
|
|
msgid "Slant"
|
|
msgstr "சாய்மம்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "திடம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1751
|
|
msgid "Sorry, could not open this file."
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
|
|
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், முன்தோற்றத்தை உருவாக்க போதுமான நினைவுத் திறன் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
|
|
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், அந்தப் பெயர் எடுக்கப்பட்டுவிட்டது. மற்றொன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1774
|
|
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பிற்கான வடிவமைப்பு தெரியாததாக உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:493
|
|
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
|
msgstr "ஒலித் தரவுகள் ஆதரிக்கப்படாத வடிவமைப்பில் உள்ளன."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
|
msgstr "'%s' ஒலிக் கோப்பு ஆதரவளிக்கப்படாத வடிவமைப்பில் உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr "பிழை திருத்தி"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "நிலையானது"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
|
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
|
msgstr "கூற்று, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "நிலைமை:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "நிறுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
|
msgstr "சரத்திலிருந்து நிறம்: தவறான நிறக் குறிப்பீடு: %s"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "பாங்கு"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
|
|
msgid "Style Organiser"
|
|
msgstr "பாங்கு அமைப்பாளர்"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "பாங்கு:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
|
|
msgid "Subscrip&t"
|
|
msgstr "கீழெழுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
|
|
msgid "Supe&rscript"
|
|
msgstr "மேலெழுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
|
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
|
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
|
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
|
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
|
msgid "Swiss"
|
|
msgstr "சுவிஸ்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "குறியெழுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
|
|
msgid "Symbol &font:"
|
|
msgstr "குறியெழுத்து எழுத்துரு:"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
|
msgid "TAB"
|
|
msgstr "தத்தல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:390
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
|
|
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "TIF: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
|
|
msgid "TIFF: Error loading image."
|
|
msgstr "TIF: படத்தை ஏற்றுவதில் பிழை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
|
|
msgid "TIFF: Error reading image."
|
|
msgstr "TIF: படத்தை படிப்பதில் பிழை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
|
|
msgid "TIFF: Error saving image."
|
|
msgstr "TIF: படத்தை சேமிப்பதில் பிழை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
|
|
msgid "TIFF: Error writing image."
|
|
msgstr "TIF: படத்தை எழுதுவதில் பிழை."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
|
|
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
|
msgstr "TIF: படம் அசாதாரண பெரிய அளவில் உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
|
|
msgid "Table Properties"
|
|
msgstr "அட்டவணைப் பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
|
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
|
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
|
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
|
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "தத்தல்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
|
|
msgid "Teletype"
|
|
msgstr "தொலைத் தட்டெழுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1856
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "வார்ப்புருகள்"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
|
|
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr "உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
|
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
|
msgstr "தாய் (ISO-8859-11)"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:623
|
|
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
|
msgstr "FTP வழங்கி முடக்க நிலையை ஆதரிப்பதில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:609
|
|
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
|
msgstr "FTP வழங்கி PORT கட்டளையை ஆதரிப்பதில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
|
|
msgid "The available bullet styles."
|
|
msgstr "இருக்கும் தோட்டாப் பாங்குகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
|
|
msgid "The available styles."
|
|
msgstr "இருக்கும் பாங்குகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
|
|
msgid "The background colour."
|
|
msgstr "பின்னணி நிறம்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
|
|
msgid "The bottom margin size."
|
|
msgstr "கீழ் ஓரத்தின் அளவு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
|
|
msgid "The bottom padding size."
|
|
msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
|
|
msgid "The bullet character."
|
|
msgstr "தோட்டா எழுத்து."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
|
|
msgid "The character code."
|
|
msgstr "எழுத்துக் குறி."
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
|
"another charset to replace it with or choose\n"
|
|
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' Charset தெரியாதது. தாங்கள்\n"
|
|
"மற்றொரு Charset-ஐ மாற்றமர்வாக தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது அதை மாற்றியமைக்க இயலாதென்றால், \n"
|
|
"[ரத்து] பொத்தானை அழுத்தவும்."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
|
msgstr "பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்பு '%d' இல்லை."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
|
|
msgid "The default style for the next paragraph."
|
|
msgstr "அடுத்த பத்திக்கான இயல்பான பாங்கு."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory '%s' does not exist\n"
|
|
"Create it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' தகவல் திரட்டு இல்லை\n"
|
|
"அதை இப்பொழுது உருவாக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" ஆவணம் பக்கத்தின் நீள வாக்கில் ஒப்பவில்லை. அச்சிட்டால், ஆவணம் அறுபடும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"இருப்பினும், ஆவணத்தை அச்சிட வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
|
"It has been removed from the most recently used files list."
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பு '%s' இல்லையென்பதால், அதைத் திறக்க இயலாது.\n"
|
|
"மிக சமீபமாகப் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் பட்டியலிலிருந்து அது நீக்கப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
|
|
msgid "The first line indent."
|
|
msgstr "முதல் வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
|
|
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
|
msgstr "பின்வரும் நிலையான GTK+ விருப்பத் தேர்வுகளும் ஆதரிக்கப்படுகின்றன:\n"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
|
|
msgid "The font colour."
|
|
msgstr "எழுத்துரு நிறம்."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
|
|
msgid "The font family."
|
|
msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
|
|
msgid "The font from which to take the symbol."
|
|
msgstr "குறியெழுத்தை எடுக்க வேண்டிய எழுத்துரு."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
|
|
msgid "The font point size."
|
|
msgstr "எழுத்துரு புள்ளியின் அளவு."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
|
|
msgid "The font size in points."
|
|
msgstr "எழுத்துரு அளவு (புள்ளிகளில்)."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
|
|
msgid "The font style."
|
|
msgstr "எழுத்துரு பாங்கு."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
|
|
msgid "The font weight."
|
|
msgstr "எழுத்துரு எடை."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
|
msgstr "'%s' கோப்பின் வடிவமைப்பை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
|
|
msgid "The left indent."
|
|
msgstr "இடது ஒழுங்கு."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
|
|
msgid "The left margin size."
|
|
msgstr "இடது ஓரத்தின் அளவு."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
|
|
msgid "The left padding size."
|
|
msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
|
|
msgid "The line spacing."
|
|
msgstr "வரி இடைவெளி."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
|
|
msgid "The list item number."
|
|
msgstr "வரிசைப் பட்டியல் உருப்படியின் எண்."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
|
msgid "The locale ID is unknown."
|
|
msgstr "வட்டார அடையாளம் தெரியாததாக உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
|
|
msgid "The object height."
|
|
msgstr "பொருள் உயரம்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
|
|
msgid "The object width."
|
|
msgstr "பொருள் அகலம்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
|
|
msgid "The outline level."
|
|
msgstr "வெளிக்கோட்டின் நிலை."
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The previous message repeated %lu time."
|
|
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
|
|
msgstr[0] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றின"
|
|
msgstr[1] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றின"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:223
|
|
msgid "The previous message repeated once."
|
|
msgstr "முந்தைய தகவல் ஒரு முறை மீண்டும் தோன்றியது."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:923
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:1106
|
|
msgid "The print dialog returned an error."
|
|
msgstr "அச்சிடு உரையாடல் ஒரு பிழையைத் திருப்பி அனுப்பியது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
|
msgid "The range to show."
|
|
msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய வீச்சு."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
|
|
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"கீழே பட்டியலிடப்பட்டுள்ள கோப்புகளை அறிக்கை கொண்டுள்ளது. இந்தக் கோப்புகளில் தனியார் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால்,\n"
|
|
"அவைகள் அறிக்கையிலிருந்து நீக்கப்பட, தனியார் தகவல்களை தேர்வு நீக்கம் செய்யவும்.\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
|
msgstr "தேவைப்படும் '%s' அளவுக் குறியீடு குறிப்பிடப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
|
|
msgid "The right indent."
|
|
msgstr "வலது வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
|
|
msgid "The right margin size."
|
|
msgstr "வலது ஓரத்தின் அளவு."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
|
|
msgid "The right padding size."
|
|
msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
|
|
msgid "The spacing after the paragraph."
|
|
msgstr "பத்திக்கு அடுத்த இடைவெளி."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
|
|
msgid "The spacing before the paragraph."
|
|
msgstr "பத்திக்கு முந்தைய இடைவெளி."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
|
|
msgid "The style name."
|
|
msgstr "பாங்கின் பெயர்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
|
|
msgid "The style on which this style is based."
|
|
msgstr "இந்த பாங்கு அடிப்படையாகக் கொண்டிருக்கும் பாங்கு."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
|
|
msgid "The style preview."
|
|
msgstr "பாங்கின் முன்தோற்றம்."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
|
|
msgid "The system cannot find the file specified."
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பினை கணினி கண்டறிய இயலாது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
|
|
msgid "The tab position."
|
|
msgstr "தத்தல் நிலை."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
|
|
msgid "The tab positions."
|
|
msgstr "தத்தல் நிலைகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
|
|
msgid "The text couldn't be saved."
|
|
msgstr "உரையை சேமிக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
|
|
msgid "The top margin size."
|
|
msgstr "மேல் ஓரத்தின் அளவு."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
|
|
msgid "The top padding size."
|
|
msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
|
msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்கான மதிப்பைக் குறிப்பிட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
|
msgstr "இந்தக் கணினியில் நிறுவப்பட்டுள்ள தொலை அணுகி தொண்டின் (RAS) பதிப்பு மிகப் பழையது, கருணைக் கூர்ந்து மேம்படுத்தவும் (பின்வரும் தேவையான செயல் தவறவிடப்பட்டுள்ளது: %s)."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
|
|
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
|
|
msgstr "பத்திக்கு சார்புடைய செங்குத்து விலக்கம்."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:951
|
|
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
|
|
msgstr "wxGtkPrinterDC பயன்படுத்த இயலாது."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
|
|
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட செங்குத்து வரிசை அட்டவணைக்கு செங்குத்து வரிசையோ, வழங்கியோ இல்லை."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:736
|
|
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
|
msgstr "பக்க அமைவில் இடையூறு ஏற்பட்டுள்ளது. இயல்பான அச்சுப் பொறியை தாங்கள் அமைக்கலாம்."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
|
|
msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
|
|
msgstr "இந்த ஆவணம் பக்கத்தின் கிடைநீளத்தில் ஒப்பவில்லையென்பதால், அச்சிடும்பொழுது அது அறுபடும்."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is not a %s."
|
|
msgstr "இது %s அல்ல."
|
|
|
|
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
|
|
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
|
|
msgstr "தேதிக் கட்டுபாடுகளை இந்தக் கணினி ஆதரிப்பதில்லை, தங்களின் comctl32.dll பதிப்பை மேம்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
|
|
msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
|
|
msgstr "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி:"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
|
|
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
|
msgstr "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழை விசையை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
|
|
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
|
|
msgstr "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழையின் உள்ளூர் சேமிப்பகத்தில் அட்டவணையை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலாது."
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
|
|
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
|
msgstr "இழை முன்னுரிமை அமைப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|
msgstr "கிடநீளமாக செவ்வக படவிளக்கங்களை அமை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
msgstr "செங்குத்து நிலையில் செவ்வக படவிளக்கங்களை அமை"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:205
|
|
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
|
msgstr "FTP வழங்கி இணைப்பிற்கு காத்திருக்கும்பொழுது நேரம் காலாவதியாகிவிட்டது, முடக்க நிலையை முயன்றுப் பார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: ../src/os2/timer.cpp:100
|
|
msgid "Timer creation failed."
|
|
msgstr "நேரங்காட்டி உருவாக்குவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "இந்நாளுக்கான துணுக்குதவி"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
|
|
msgid "Tips not available, sorry!"
|
|
msgstr "துணுக்குதவிகள் இல்லை, மன்னிக்கவும்!"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "பெறுநர்:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
|
|
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr "நிலை பொருத்தி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
|
|
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
|
msgstr "மிகுதியான End Style அழைப்புகள்!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
|
|
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
|
|
msgstr "PNG-யில் மிகுதியான நிறங்கள், படம் சற்றே தெளிவற்று இருக்கலாம்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "மேல்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
|
|
msgid "Top margin (mm):"
|
|
msgstr "மேல் ஓரம் (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
|
|
msgid "Translations by "
|
|
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "மெய்யானது"
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
|
msgstr "VFS நினைவகத்திலிருந்து '%s' கோப்பை நீக்க முயற்சி எடுக்கப்படுகிறது, ஆனால், அது ஏற்றப்படவில்லை!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
msgstr "துருக்கிய (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "வகை"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
|
|
msgid "Type a font name."
|
|
msgstr "எழுத்துரு பெயரைத் தட்டச்சு செய்யவும்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
|
msgid "Type a size in points."
|
|
msgstr "அளவை புள்ளிகளில் தட்டச்சு செய்யவும்."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
|
msgstr "%u வாதத்தில் உள்ள பொருத்தமின்மையை தட்டச்சு செய்யவும்."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:357
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:510
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
|
|
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
|
msgstr "வகை enm - நீள மாற்றியைக் கொண்டிருக்க வேண்டும். "
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
|
|
msgstr "நடவடிக்கை \"%s\" வகை தோல்வியடைந்தது: பண்புகள் \"%s\" சீட்டு, \"%s\" வகையைச் சார்ந்ததாகும், ஆனால், அது \"%s\" என்றுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "மேல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
|
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
|
msgstr "நிலையான அமெரிக்க முன்பின் மடித்தது, 14 7/8 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
|
msgid "US-ASCII"
|
|
msgstr "US-ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
|
|
msgid "Unable to add inotify watch"
|
|
msgstr "inotify கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
|
|
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
|
msgstr "kqueue கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
|
|
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
|
msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை இணைப்பியை ஹேண்டிலுடன் தொடர்புப்படுத்த இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
|
|
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
|
msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு முழுமை இணைப்பி ஹேண்டிலை மூட இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
|
|
msgid "Unable to close inotify instance"
|
|
msgstr "inotify நிகழ்வை மூட இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' வழியை மூட இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'-ற்கான ஹேண்டிலை மூட இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
|
|
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
|
msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை இணைப்பியை உருவாக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
|
|
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
|
msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை உருவாக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
|
|
msgid "Unable to create inotify instance"
|
|
msgstr "inotify நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
|
|
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
|
msgstr "kqueue நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
|
|
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
|
msgstr "முழுமையடைந்த பொட்டலத்தை dequeue செய்ய இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
|
|
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
|
msgstr "kqueue-விடமிருந்து நிகழ்வுகளை பெற இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
|
|
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
|
|
msgstr "பிறந்த இடத்து இழு-விடு தரவினை கையாள இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:438
|
|
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
|
msgstr "GTK+ துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை, காட்சியளிப்பு சரியாக அமைந்துள்ளதா?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:273
|
|
msgid "Unable to initialize Hildon program"
|
|
msgstr "Hildon நிரலை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' வழியைத் திறக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
|
msgstr "வேண்டப்பட்ட HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:369
|
|
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
|
msgstr "ஒலியை ஒத்திசையாக ஒலிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
|
|
msgid "Unable to post completion status"
|
|
msgstr "முழுமையடைந்த நிலைமையை இட இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
|
|
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
|
msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
|
|
msgid "Unable to remove inotify watch"
|
|
msgstr "inotify கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
|
|
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
|
msgstr "kqueue கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'-ற்கான கவனிப்பை அமைக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
|
|
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
|
msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை துவக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "அழித்தலை ரத்துச் செய்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "அடிக்கோடு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
|
|
msgid "Underlined"
|
|
msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
|
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "செயல் நீக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr "கடைசி செயலை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
|
msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வுற்கு பின் எதிர்பாராத எழுத்துகள்."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத அளவுக் குறியீடு '%s'"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
|
|
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
|
msgstr "எதிர்பாரா வண்ணம் புதிய உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை இணைப்பி உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
|
|
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
|
msgstr "நயமற்ற பணியாளர் இழை முடிவு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "ஒருங்குறி"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
|
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
|
msgstr "ஒருங்குறி 16 பிட் (UTF-16)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
|
|
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
|
msgstr "ஒருங்குறி 16 பிட் பெரிய எண்டியன் (UTF-16BE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
|
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
|
msgstr "ஒருங்குறி 16 பிட் சிறிய எண்டியன் (UTF-16LE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
|
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
|
msgstr "ஒருங்குறி 32 பிட் (UTF-32)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
|
|
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
|
msgstr "ஒருங்குறி 32 பிட் பெரிய எண்டியன் (UTF-32BE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
|
|
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
|
msgstr "ஒருங்குறி 32 பிட் சிறிய எண்டியன் (UTF-32LE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
|
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|
msgstr "ஒருங்குறி 7 பிட் (UTF-7)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
|
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
msgstr "ஒருங்குறி 8 பிட் (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
|
msgid "Unindent"
|
|
msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
|
|
msgid "Units for the bottom border width."
|
|
msgstr "கீழ் எல்லைக் கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
|
|
msgid "Units for the bottom margin."
|
|
msgstr "கீழ் ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
|
|
msgid "Units for the bottom outline width."
|
|
msgstr "கீழ் வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
|
|
msgid "Units for the bottom padding."
|
|
msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
|
|
msgid "Units for the left border width."
|
|
msgstr "இடது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
|
|
msgid "Units for the left margin."
|
|
msgstr "இடது ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
|
|
msgid "Units for the left outline width."
|
|
msgstr "இடது வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
|
|
msgid "Units for the left padding."
|
|
msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
|
|
msgid "Units for the object height."
|
|
msgstr "பொருள் உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
|
|
msgid "Units for the object offset."
|
|
msgstr "பொருள் எதிரிடைக்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
|
|
msgid "Units for the object width."
|
|
msgstr "பொருள் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
|
|
msgid "Units for the right border width."
|
|
msgstr "வலது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
|
|
msgid "Units for the right margin."
|
|
msgstr "வலது ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
|
msgid "Units for the right outline width."
|
|
msgstr "வலது வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
|
|
msgid "Units for the right padding."
|
|
msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
|
msgid "Units for the top border width."
|
|
msgstr "மேல் எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
|
|
msgid "Units for the top margin."
|
|
msgstr "மேல் ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
|
msgid "Units for the top outline width."
|
|
msgstr "மேல் வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
|
|
msgid "Units for the top padding."
|
|
msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:645
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "தெரியாதது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
|
msgstr "தெரியாத DDE பிழை %08x"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
|
|
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
|
msgstr "தெரியாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அனுப்பி வைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
|
msgstr "தெரியாத PNG பிரிதிறன் தொகுதி %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Property %s"
|
|
msgstr "தெரியாத பண்பு %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
|
msgstr "தெரியாத TIF பிரிதிறன் தொகுதி %d தவிர்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
|
|
msgid "Unknown data format"
|
|
msgstr "தெரியாத தரவு வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
|
|
msgid "Unknown dynamic library error"
|
|
msgstr "தெரியாத ஆற்றல்மிகு நூலக பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
|
msgstr "தெரியாத குறியாக்கம் (%d)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %08x"
|
|
msgstr "தெரியாத பிழை %08x"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
|
|
msgid "Unknown exception"
|
|
msgstr "தெரியாத விலக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2491
|
|
msgid "Unknown image data format."
|
|
msgstr "தெரியாத பட தரவு வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown long option '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத நீள் விருப்பத் தேர்வு '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
|
|
msgid "Unknown name or named argument."
|
|
msgstr "தெரியாத பெயர் அல்லது பெயர் வாதம்."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:757
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத விருப்பத் தேர்வு '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
|
msgstr "%s மைம் வகைக்கான உள்ளீட்டில் பொருந்தாத '{' "
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
|
msgid "Unnamed command"
|
|
msgstr "பெயரிடப்படாத கட்டளை"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்படாதது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
|
|
msgid "Unsupported clipboard format."
|
|
msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்பு."
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
|
msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத வார்ப்புரு '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "மேல்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
|
|
msgid "Upper case letters"
|
|
msgstr "முகப்பெழுத்துகள்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
|
|
msgid "Upper case roman numerals"
|
|
msgstr "மேல் தட்டு ரோமானிய எண்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "பயன்பாடு: %s"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
|
|
msgid "Use the current alignment setting."
|
|
msgstr "தற்போதைய ஒழுங்கமைப்பு அமைப்புகளை பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
|
|
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
|
|
msgstr "உள்ளூர் தரவு கட்டுப்பாடு தோற்றத்திற்கான ஏற்கக்கூடிய சுட்டி இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:175
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "செல்லத்தக்கது ஆக்குவதில் முறண்"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must be %s or higher."
|
|
msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் மேல் இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must be %s or less."
|
|
msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் குறைவாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:389
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must be between %s and %s."
|
|
msgstr "மதிப்பு இதற்கிடையே இருக்க வேண்டும்: %s & %s."
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
|
|
msgid "Version "
|
|
msgstr "பதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
|
|
msgid "Vertical &Offset:"
|
|
msgstr "செங்குத்து எதிரிடை"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
|
msgid "Vertical alignment."
|
|
msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பு."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
|
|
msgid "View files as a detailed view"
|
|
msgstr "கோப்புகளை விளக்கங்களுடனான தோற்றத்தில் பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
|
|
msgid "View files as a list view"
|
|
msgstr "கோப்புகளை பட்டியல் வரிசைத் தோற்றத்தில் பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1930
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "தோற்றங்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
|
msgid "WINDOWS_LEFT"
|
|
msgstr "சாளரங்கள்_இடது"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
|
msgid "WINDOWS_MENU"
|
|
msgstr "சாளரங்கள்-பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
|
msgid "WINDOWS_RIGHT"
|
|
msgstr "சாளரங்கள்-வலது"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
|
msgstr "%d epoll விளக்கியின் மீதான உள்ளிடு/வெளியிடு காத்திருப்பு தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:429
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை:"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "எடை"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
|
|
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
|
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா யுரோவுடன் (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
|
|
msgid "Whether the font is underlined."
|
|
msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டதா? "
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
|
|
msgid "Whole word"
|
|
msgstr "முழுச் சொல்"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr "முழுச் சொற்கள் மட்டும்"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
|
|
msgid "Win32 theme"
|
|
msgstr "Win32 வார்ப்புரு"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
|
|
msgid "Win32s on Windows 3.1"
|
|
msgstr "Win32s on Windows 3.1"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
|
|
msgid "Windows 2000"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் 2000"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
|
|
msgid "Windows 7"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் 7"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1242
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் 95"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1238
|
|
msgid "Windows 95 OSR2"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் 95 OSR2"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1253
|
|
msgid "Windows 98"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் 98"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1249
|
|
msgid "Windows 98 SE"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் 98 SE"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் 9x (%d.%d)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
|
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் அரேபிய (CP 1256)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
|
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் பால்டிக் (CP 1257)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows CE (%d.%d)"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் CE (%d.%d)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
|
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் நடு ஐரோப்பா (CP 1250)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
|
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் எளிதாக்கப்பட்ட சீனம் (CP 936) or GB-2312"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
|
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் பாரம்பரிய சீனம் (CP 950) or Big-5"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
|
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் சிரிலிக் (CP 1251)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
|
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் கிரேக்கம் (CP 1253)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
|
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் ஹீப்ரு (CP 1255)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
|
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் ஜப்பானிய (CP 932) or Shift-JIS"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
|
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் கொரிய (CP 949)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
|
|
msgid "Windows ME"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் ME"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows NT %lu.%lu"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் NT %lu.%lu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
|
|
msgid "Windows Server 2003"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2003"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
|
|
msgid "Windows Server 2008"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
|
|
msgid "Windows Server 2008 R2"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008 R2"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
|
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் தாய் (CP 874)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
|
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் துருக்கிய (CP 1254)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
|
|
msgid "Windows Vista"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் விஸ்டா"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
|
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் மேற்கு ஐரோப்பா (CP 1252)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
|
|
msgid "Windows XP"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் XP"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
|
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM (CP 437)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
|
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM சிரிலிக் (CP 866)"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error on file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை எழுது"
|
|
|
|
#: ../src/xml/xml.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
|
msgstr "XML parsing பிழை: '%s', %d வரியில்"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
|
|
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
|
msgstr "XPM: விகாரமான பிக்ஸல் தரவு!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
|
msgstr "XPM: %d வரியில் நிறத்திற்கான தவறான விளக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
|
|
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
|
msgstr "XPM: தவறான மேலுரை வடிவமைப்பு!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
|
msgstr "XPM: விகாரமான நிற விளக்கம் '%s', %d வரியில்!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
|
|
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
|
msgstr "XPM: முகத் திரையில் பயன்படுத்த நிறம் ஏதும் விட்டுவைக்கப்படவில்லை!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
|
msgstr "XPM: %d வரியில் அறுபட்ட பட தரவு!"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ஆம்"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
|
msgstr "init செய்யப்படாத ஓவர்லேவை தெளிவிக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
|
|
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
|
msgstr "ஓவர்லேவை இருமுறை init செய்ய இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
|
|
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
|
msgstr "இந்தப் பிரிவிற்கு புதிய தகவல் திரட்டினை சேர்க்க இயலாது."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
|
|
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
|
msgstr "ஏற்கமுடியாத மதிப்பை உள்ளிடு செய்துள்ளீர்கள், தொகுத்தலை ரத்து செய்ய 'விடுபடு' விசையை அழுத்தவும்."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "உள்திசையில் பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "வெளிதிசையில் பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1539
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "உள்திசையில் பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1525
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "வெளிதிசையில் பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
|
msgid "Zoom to &Fit"
|
|
msgstr "பொருந்துமாறு பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "பொருந்துமாறு பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
|
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
|
msgstr "ஒரு DDEML செயலி நீட்டிக்கப்பட்ட பந்தையத்தை உருவாக்கியுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
|
msgid ""
|
|
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
|
|
"or an invalid instance identifier\n"
|
|
"was passed to a DDEML function."
|
|
msgstr ""
|
|
"DdeInitialize செயலை முதலில் அழைக்காமல், ஒரு DDEML செயல் அழைக்கப்பட்டது,\n"
|
|
"அள்ளது ஒரு ஏற்கமுடியாத நிகழ்வு இநங்காட்டி\n"
|
|
"ஒரு DDEML செயலுக்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
|
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
|
msgstr "ஒரு வாங்கி உரையாடலை நிலைநாட்டும் முயற்சி தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
|
msgid "a memory allocation failed."
|
|
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீடு தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
|
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
|
msgstr "DDEML, ஒரு அளவுக் குறியீட்டை செல்லுபடியாக்க தவறியது."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
|
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
|
msgstr "ஏககால அறிவுரை பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
|
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
|
msgstr "ஏககால தரவு பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
|
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
|
msgstr "ஏககால செயற்படுத்து பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
|
msgstr "ஏககால poke பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
|
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
|
msgstr "ஒரு அறிவுரை பரிவர்த்தனையை முடிப்பதற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
|
msgid ""
|
|
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
|
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
|
"terminated before completing a transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு உரையாடலின் மீது வழங்கியின் தரப்பிலிருந்து ஒரு பரிவர்த்தனை முயற்சி மேற்கொள்லப்பட்டது.\n"
|
|
"ஆனால், அதை வழங்கியோ, வாங்கியோ முடிவிற்கு கொண்டு வந்துவிட்டது\n"
|
|
"terminated before completing a transaction."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
|
msgid "a transaction failed."
|
|
msgstr "ஒரு பரிவர்த்தனை தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
|
|
msgid "alt"
|
|
msgstr "நிலைமாற்றி"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
|
msgid ""
|
|
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
|
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
|
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
|
"attempted to perform server transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"APPCLASS_MONITOR என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
|
|
"ஒரு DDE பரிவர்த்தனையை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது,\n"
|
|
"அல்லது APPCMD_CLIENTONLY என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
|
|
"வழங்கியின் பரிவர்த்தனையைகளை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
|
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
|
msgstr "PostMessage செயற்பாட்டிற்கான உள் அழைப்பு தோல்வியடைந்துள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
|
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
|
msgstr "DDEML-ல் ஒரு உட்பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
|
msgid ""
|
|
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
|
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
|
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஏற்கமுடியாத பரிவர்த்தனை இனங்காட்டி ஒரு DDEML செயற்பாட்டிற்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"XTYP_XACT_COMPLETE திரும்ப அழைத்தலிலிருந்து செயலி திரும்பிய பின்,\n"
|
|
"அந்த திரும்ப அழைத்தலுக்கான பரிவர்த்தனை இனங்காட்டி, இனிமேல் ஏற்கக்கூடியதாக இருக்காது."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
|
|
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
|
msgstr "இது பல பாகங்கள் ஒன்றிணைக்கப்பட்ட ஜிப் என்று அனுமானிக்கப்படுகிறது "
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "மாறும் இயல்பில்லாத '%s' விசையை மாற்ற மேற்கொள்ளப்பட்ட முயற்சி புறந்தள்ளப்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:330
|
|
msgid "bad arguments to library function"
|
|
msgstr "நூலக செயலுக்கு பழுதுள்ள வாதங்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:342
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "பழுதுள்ள ஒப்பம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
|
|
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டில் பழுதடைந்த ஜிப் கோப்பு எதிரிடை"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:408
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "இருமைக் கூறு"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "அடர்த்தி"
|
|
|
|
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
|
|
msgid "buffer is too small for Windows directory."
|
|
msgstr "விண்டோஸ் தகவல் திறட்டிற்கு இடையகம் மிகச் சிறியதாக உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build %lu"
|
|
msgstr "கட்டு %lu"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பினை மூட இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close file descriptor %d"
|
|
msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை மூட இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்புக்கு மாற்றங்களை ஒப்படைக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பினை உருவாக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவ கோப்பினை அழிக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
|
msgstr "%d விளக்கியில் கோப்பின் இறுதியை அடைந்துவிட்டதா என்று நிர்ணயம் செய்ய இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
|
|
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't execute '%s'"
|
|
msgstr "'%s'-ஐ செயற்படுத்த இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
|
|
msgid "can't find central directory in zip"
|
|
msgstr "zip-ல் நடுவன் தகவல் திரட்டினை காண இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
|
msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் கோப்பின் நீளத்தை கண்டுபிடிக்க இயலாது."
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:376
|
|
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
|
msgstr "பயனரின் தொடக்கத்தை கண்டுபிடிக்க இயலாது, தற்போதைய தகவல் திரட்டு பயன்படுத்தப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
|
msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை அலச இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:409
|
|
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
|
msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாடு நிலையை கண்டுபிடிக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
|
|
msgid "can't load any font, aborting"
|
|
msgstr "எந்த எழுத்துருவையும் ஏற்ற இயலாது, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:267
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
|
msgstr "'%s' எல்லாமடங்கிய அமைவடிவ கோப்பினை திறக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
|
msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
|
|
msgid "can't open user configuration file."
|
|
msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
|
|
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
|
msgstr "zlib அழுத்த ஓடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
|
|
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
|
msgstr "zlib வீக்க ஓடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
|
msgstr "%d கோப்பு விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பினை நீக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை நீக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:395
|
|
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
|
msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாட இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/textfile.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
|
msgstr "வட்டில் '%s' இடையகத்தை எழுத இயலாது."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
|
msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் எழுத இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
|
|
msgid "can't write user configuration file."
|
|
msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பில் எழுத இயலாது."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:346
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "checksum பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
|
|
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
|
msgstr "tar மேலுரை தொகுதியை படிப்பதில் checksum தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:348
|
|
msgid "compression error"
|
|
msgstr "அமுக்கப் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:240
|
|
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
|
msgstr "8-பிட் குறியாக்கத்திற்கு மாற்றுவதில் பிழை."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr "கட்டுப்பாடு"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "தேதி"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:350
|
|
msgid "decompression error"
|
|
msgstr "அமுக்க நீக்கப் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:807
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "இயல்பானது"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "இரட்டை"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
|
|
msgid "dump of the process state (binary)"
|
|
msgstr "செயல்முறை நிலை கொட்டிடம் (இருமைக் கூறு)"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
|
|
msgid "eighteenth"
|
|
msgstr "பதினெட்டாம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
|
|
msgid "eighth"
|
|
msgstr "எட்டாம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
|
|
msgid "eleventh"
|
|
msgstr "பதினொன்றாம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
|
msgstr "'%s' உள்ளிடு '%s' குழுவில் ஒரு முறைக்கும் மேல் தோன்றுகிறது"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:344
|
|
msgid "error in data format"
|
|
msgstr "தரவு வடிவமைப்பில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening '%s'"
|
|
msgstr "'%s' திறப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:332
|
|
msgid "error opening file"
|
|
msgstr "கோப்பினை திறப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
|
|
msgid "error reading zip central directory"
|
|
msgstr "ஜிப் நடுவன் தகவல் திரட்டினைப் படிப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
|
|
msgid "error reading zip local header"
|
|
msgstr "ஜிப் உள்ளூர் மேலுரையைப் படிப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
|
msgstr "'%s' ஜிப் உள்ளீட்டை எழுதுவதில் பிழை: பழுதான crc அல்லது நீளம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பினை அலசுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
|
|
msgid "fifteenth"
|
|
msgstr "பதினைந்தாம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "ஐந்தாம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
|
|
msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' குழுவிற்குப் பிறகான மேலுரை தவிர்க்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
|
|
msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '=' எதிர்பார்க்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
|
|
msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' விசை, %d வரியில் முதலாவதாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது ."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' மாறும் தன்மையில்லாத விசையின் மதிப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
|
|
msgstr "'%s' கோப்பு: எதிர்பாராத எழுத்து %c, %d வரியில்."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "முதல்"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
|
|
msgid "font size"
|
|
msgstr "எழுத்துரு அளவு"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
|
|
msgid "fourteenth"
|
|
msgstr "பதினான்காம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "நான்காம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/appbase.cpp:679
|
|
msgid "generate verbose log messages"
|
|
msgstr "தேவைக்கு மிகுதியானவைகளின் செயற்குறிப்பேட்டுத் தகவல்களை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "படம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
|
|
msgid "incomplete header block in tar"
|
|
msgstr "tar-ல் முழுமையடையாத மேலுரைத் தொகுதி"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
|
|
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
|
msgstr "தவறான நிகழ்வுக் கையாளுச் சரம், தவறவிடப்பட்டுள்ள புள்ளி"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
|
|
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
|
msgstr "tar உள்ளீட்டிற்கு தவறான அளவு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
|
|
msgid "invalid data in extended tar header"
|
|
msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட tar மேலுரையில் ஏற்கமுடியாத தரவு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
|
|
msgid "invalid message box return value"
|
|
msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பெட்டியின் திருப்ப மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
|
|
msgid "invalid zip file"
|
|
msgstr "ஏற்கமுடியாத ஜிப் கோப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "இலகுவானது"
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
|
msgstr "'%s' வட்டாரம் அமைக்க இயலாது."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "நள்ளிரவு"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
|
|
msgid "nineteenth"
|
|
msgstr "பத்தொன்பது"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
|
|
msgid "ninth"
|
|
msgstr "ஒன்பது"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
|
msgid "no DDE error."
|
|
msgstr "DDE பிழை இல்லை."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:328
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "பிழை இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
|
msgstr "%s-ல் எழுத்துரு ஏதும் காணப்படவில்லை, உடன் கட்டப்பட்டு வரும் எழுத்துரு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "பெயரில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "நன்பகல்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "சாதாரணமான"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:1216
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:1321
|
|
msgid "not implemented"
|
|
msgstr "செயற்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "எண்"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
|
|
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
|
msgstr "பொருட்கள் xml உரைக் கணுக்களை கொண்டிருக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:340
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "நினைவுக்கு வெளியே"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "விழுக்காடு"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
|
|
msgid "process context description"
|
|
msgstr "செயல்முறை சூழமைவு விளக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:334
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "படிப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
|
msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த crc"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
|
msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த நீளம்"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
|
msgid "reentrancy problem."
|
|
msgstr "மறுநுழைவில் இடைஞ்சல்"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "இரண்டாம்"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:338
|
|
msgid "seek error"
|
|
msgstr "பிழையை நாடு"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
|
|
msgid "seventeenth"
|
|
msgstr "பதினேழாம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
|
|
msgid "seventh"
|
|
msgstr "ஏழாம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
|
msgid "shift"
|
|
msgstr "மாற்றழுத்தி"
|
|
|
|
#: ../src/common/appbase.cpp:669
|
|
msgid "show this help message"
|
|
msgstr "இந்த உதவித் தகவலைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
|
|
msgid "sixteenth"
|
|
msgstr "பதினாறாம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
|
|
msgid "sixth"
|
|
msgstr "ஆறாம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
|
|
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய காட்சியளிப்பு நிலையைக் குறிப்பிடு (எடுத்துக்காட்டு: 640x480-16)"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
|
|
msgid "specify the theme to use"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய வார்ப்புருவைக் குறிப்பிடு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
|
|
msgid "standard/circle"
|
|
msgstr "நிலை வட்டம்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
|
|
msgid "standard/circle-outline"
|
|
msgstr "நிலை வட்ட வெளிக்கோடு"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
|
|
msgid "standard/diamond"
|
|
msgstr "நிலை வைரம்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
|
|
msgid "standard/square"
|
|
msgstr "நிலைச் சதுரம்"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
|
|
msgid "standard/triangle"
|
|
msgstr "நிலை முக்கோணம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
|
|
msgid "stored file length not in Zip header"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் நீளம் ஜிப் மேலுரையில் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
|
|
msgid "str"
|
|
msgstr "சேமி"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
|
|
msgid "tar entry not open"
|
|
msgstr "tar உள்ளிடு திறந்த நிலையில் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
|
|
msgid "tenth"
|
|
msgstr "பத்தாம்"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
|
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
|
msgstr "பரிவர்த்தனைக்கான மறுமொழி, DDE_FBUSY bit-ஐ அமைக்கச் செய்தது."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "மூன்றாம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
|
|
msgid "thirteenth"
|
|
msgstr "பதிமூன்றாம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "இன்று"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "நாளை"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'-ல் பின்சாய்வுச் சுவடு தவிர்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர் அங்கீகாரம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
|
|
msgid "twelfth"
|
|
msgstr "பன்னிரண்டாம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
|
|
msgid "twentieth"
|
|
msgstr "இருபதாம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:942
|
|
msgid "underlined"
|
|
msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
|
msgstr "எதிர்பாராத \" நிலை %d, '%s'-ல்."
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத கோப்பு முடிவு"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "தெரியாதது"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown class %s"
|
|
msgstr "தெரியாத உட்பிரிவு %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:262
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:352
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "தெரியாதப் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
|
msgstr "தெரியாதப் பிழை (பிழைக் குறி %08x)."
|
|
|
|
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
|
|
msgid "unknown seek origin"
|
|
msgstr "தெரியாத மூல நாட்டம்"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown-%d"
|
|
msgstr "தெரியாத %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:506
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "பெயரிடப்படாதது"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unnamed%d"
|
|
msgstr "பெயரிடப்படாதது %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
|
|
msgid "unsupported Zip compression method"
|
|
msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத ஜிப் நெறுக்கு வழிமுறை"
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
|
msgstr "'%s' பட்டியல், '%s'-இடமிருந்துப் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:336
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "எழுதுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
|
|
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
|
msgstr "wxGetTimeOfDay தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:979
|
|
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
|
|
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ஒரு வெறுமை maxPage-ஐ தருகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
|
|
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
|
|
msgstr "wxWidget கட்டுப்பாட்டுச் சுட்டி ஒரு தரவுத் தோற்ற சுட்டியல்ல."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
|
|
msgid "wxWidget's control not initialized."
|
|
msgstr "wxWidget's கட்டுப்பாடு துவக்க நிலையாக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/motif/app.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
|
msgstr "wxWidgets, '%s'-ற்கான காட்சியளிப்பைத் திறக்க இயலவில்லை: வெளியேறுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/x11/app.cpp:165
|
|
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
|
msgstr "காட்சியளிப்பைத் wxWidgets திறக்க இயலவில்லை. வெளியேறுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
|
|
msgid "xxxx"
|
|
msgstr "xxxx"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "நேற்று"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "zlib error %d"
|
|
msgstr "zlib பிழை %d"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
|
|
msgid "~"
|
|
msgstr "~"
|
|
|