b490c63600
We didn't extract the strings inside wxGetTranslation() in the message catalog when creating it using xgettext, do it now. This notably fixes the missing translations for the generic progress dialog elapsed/estimated/remaining time labels. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@74693 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
9181 lines
226 KiB
Plaintext
9181 lines
226 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
|
|
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
|
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (copy %d of %d)"
|
|
msgstr "Bladsy %d van %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (error %ld: %s)"
|
|
msgstr " (fout %ld: %s) "
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (in module \"%s\")"
|
|
msgstr "tiff-module: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1625
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
|
|
msgid " Preview"
|
|
msgstr "Drukvoorskou"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " bold"
|
|
msgstr "vet"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " italic"
|
|
msgstr "kursief"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " light"
|
|
msgstr "lig"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
|
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
|
msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
|
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
|
msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
|
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
|
msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
|
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
|
msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
|
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
|
msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d of %lu"
|
|
msgstr "%i van %i"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i"
|
|
msgstr "%i van %i"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%ld byte"
|
|
msgid_plural "%ld bytes"
|
|
msgstr[0] "%ld grepe"
|
|
msgstr[1] "%ld grepe"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu of %lu"
|
|
msgstr "%i van %i"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (or %s)"
|
|
msgstr "%s (of %s)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Error"
|
|
msgstr "%s Fout"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Information"
|
|
msgstr "%s Informasie"
|
|
|
|
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Warning"
|
|
msgstr "%s Waarskuwing"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s files (%s)|%s"
|
|
msgstr "%s lêers (%s)|%s"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Aangaande"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
|
msgid "&Actual Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
|
msgid "&After a paragraph:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
msgstr "negentiende"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
|
msgid "&Apply Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
msgstr "R&angskik ikone"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
|
msgid "&Ascending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "< &Terug"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
|
|
msgid "&Based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
|
msgid "&Before a paragraph:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
|
|
msgid "&Bg colour:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "Vet"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
|
msgid "&Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Box"
|
|
msgstr "Vet"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
|
msgid "&Bullet style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
|
msgid "&CD-Rom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Kanselleer"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "&Trapsgewys"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Cell"
|
|
msgstr "&Kanselleer"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
|
msgid "&Character code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Vee uit"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Maak &toe"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "Kies lettertipe"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
|
|
msgid "&Colour:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Convert"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopieer "
|
|
|
|
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Copy URL"
|
|
msgstr "&Kopieer "
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Customize..."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
|
msgid "&Debug report preview:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Vee uit"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Style..."
|
|
msgstr "Verwyder item"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
|
msgid "&Descending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:688
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Besonderhede"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "Af"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Style..."
|
|
msgstr "Redigeer item"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Lêer"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Soek"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Voltooi"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&First"
|
|
msgstr "eerste"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
|
|
msgid "&Floating mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Floppy"
|
|
msgstr "&Kopieer "
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "Lettertipe-grootte:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Font family:"
|
|
msgstr "Lettertipe-grootte:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
|
msgid "&Font for Level..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "Lettertipe-grootte:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "Vorentoe"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&From:"
|
|
msgstr "Van:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
|
msgid "&Harddisk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "agtste"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hulp"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Hide details"
|
|
msgstr "&Besonderhede"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "&Verskuif"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
|
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Indeterminate"
|
|
msgstr "Onderstreep"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "He&rstel"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "Kursief"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
|
msgid "&Jump to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Last"
|
|
msgstr "&Plak"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
|
msgid "&List level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:523
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Boekstawing"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Verskuif"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
|
|
msgid "&Move the object to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "&Volgende"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Volgende"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Volgende"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Volgende >"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
|
msgid "&Next Paragraph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
|
|
msgid "&Next Tip"
|
|
msgstr "&Volgende wenk"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next style:"
|
|
msgstr "&Volgende >"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Notes:"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
|
|
msgid "&Number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "Goed"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Open..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
|
msgid "&Outline level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
|
msgid "&Page Break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Plak"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
|
|
msgid "&Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Point size:"
|
|
msgstr "Lettertipe-grootte:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
|
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Position mode:"
|
|
msgstr "Vraag"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "Vo&rige"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Previous Paragraph"
|
|
msgstr "Vorige bladsy"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&Druk..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "Vo&rige"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "He&rdoen"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
|
msgid "&Redo "
|
|
msgstr "He&rdoen "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
|
msgid "&Rename Style..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Vervang"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
|
msgid "&Restart numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "He&rstel"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "Lig"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Right:"
|
|
msgstr "agtste"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Stoor..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save as"
|
|
msgstr "Stoor As"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&See details"
|
|
msgstr "&Besonderhede"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
|
|
msgid "&Show tips at startup"
|
|
msgstr "&Wys wenke as program begin"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Formaat"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Formaat"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "Skrif-letter"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
|
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
|
msgid "&Spell Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "Opstellings"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
|
msgid "&Strikethrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Styles:"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
|
msgid "&Subset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
|
|
msgid "&Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Top"
|
|
msgstr "&Kopieer "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "Aan:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "Onderstreep"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Underlining:"
|
|
msgstr "Onderstreep"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "He&rstel"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
|
msgid "&Undo "
|
|
msgstr "He&rstel "
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
msgstr "negentiende"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Vertical alignment:"
|
|
msgstr "negentiende"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View..."
|
|
msgstr "&Open..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Weight:"
|
|
msgstr "agtste"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "agtste"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:77
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Venster"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
|
msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is invalid"
|
|
msgstr "'%s' is ongeldig"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
|
msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
|
msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
|
|
|
|
#: ../src/common/textbuf.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
|
msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should be numeric."
|
|
msgstr "'%s' moet numeries wees."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
|
msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
|
msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
|
msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain digits."
|
|
msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
|
|
msgid "(*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
|
|
msgid "(Help)"
|
|
msgstr "(Help)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Normal text)"
|
|
msgstr "Normale lettertipe: "
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
|
|
msgid "(bookmarks)"
|
|
msgstr "(gunstelinge)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "naamloos"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
|
|
msgid "*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
|
|
msgid ", 64-bit edition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr ".."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
|
msgid "1.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
|
msgid "1.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
|
msgid "1.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
|
msgid "1.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
|
msgid "1.6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
|
msgid "1.7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
|
msgid "1.8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
|
msgid "1.9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "10 x 11 in"
|
|
msgstr "10 x 14 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
|
msgid "10 x 14 in"
|
|
msgstr "10 x 14 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
|
msgid "11 x 17 in"
|
|
msgstr "11 x 17 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "12 x 11 in"
|
|
msgstr "10 x 14 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "15 x 11 in"
|
|
msgstr "10 x 14 duim"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
|
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
|
msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "9 x 11 in"
|
|
msgstr "11 x 17 duim"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
|
msgid ": file does not exist!"
|
|
msgstr ": lêer bestaan nie!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
|
msgid ": unknown charset"
|
|
msgstr ": onbekende karakterstel"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
|
msgid ": unknown encoding"
|
|
msgstr ": onbekende kodering"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Terug"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Decorative>"
|
|
msgstr "Dekoratief"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Modern>"
|
|
msgstr "Modern"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Roman>"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Script>"
|
|
msgstr "Skrif-letter"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Swiss>"
|
|
msgstr "Switsers"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Teletype>"
|
|
msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
|
|
msgid "<Any>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
|
|
msgid "<DIR>"
|
|
msgstr "<DIR>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
|
|
msgid "<DRIVE>"
|
|
msgstr "<Aandrywer>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
|
|
msgid "<LINK>"
|
|
msgstr "<LINK>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
|
|
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
|
msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
|
|
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
|
msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
|
|
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
|
msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
|
|
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
|
msgstr "<i>Kursief.</i>"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
|
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
|
|
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
|
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
|
msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
|
|
msgid "A standard bullet name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
|
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
|
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
|
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
|
msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
|
msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
|
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
|
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
|
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
|
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
|
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
|
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
|
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
|
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
|
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
|
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
|
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
|
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
|
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
|
msgstr "10 x 14 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
|
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
|
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
|
msgid "ADD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "&Aangaande"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "&Aangaande..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
|
|
msgid "Add current page to bookmarks"
|
|
msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
|
|
msgid "Add to custom colours"
|
|
msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:259
|
|
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
|
msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:197
|
|
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
|
msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding book %s"
|
|
msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
|
|
msgid "Adding flavor TEXT failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
|
|
msgid "Adding flavor utxt failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
|
msgid "After a paragraph:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "middernag"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "negentiende"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All files (%s)|%s"
|
|
msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
|
|
|
|
#: ../include/wx/defs.h:2884
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Alle lêers (*)|*"
|
|
|
|
#: ../include/wx/defs.h:2881
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
|
|
msgid "All styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
|
|
msgid "Alphabetic Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
|
|
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
|
|
|
|
#: ../src/unix/dialup.cpp:354
|
|
msgid "Already dialling ISP."
|
|
msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
|
msgid "Alt+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
|
|
msgid "And includes the following files:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
|
msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
|
msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Seksies"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Argument %u not found."
|
|
msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "besig om te lees"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Eienskappe"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
|
|
msgid "Available fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
|
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
|
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
|
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
|
msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
|
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
|
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
|
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
|
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
|
msgstr "B5, 182, 257 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
|
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
|
msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
|
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
|
msgstr "B5, 182, 257 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
|
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
|
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
|
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
|
msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
|
|
msgid "BACK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
|
|
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
|
|
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
|
msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
|
|
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
|
msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
|
|
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
|
msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
|
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
|
msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
|
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
|
msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
|
|
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
|
msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "< &Terug"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Agteruit"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
|
|
msgid "Background &colour:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
|
|
msgid "Background colour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
|
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
|
msgid "Before a paragraph:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
|
|
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Vet"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Modern"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Modern"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
|
|
msgid "Bottom margin (mm):"
|
|
msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Properties"
|
|
msgstr "Vo&rige"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box styles"
|
|
msgstr "&Volgende >"
|
|
|
|
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
|
|
msgid "Bullet &Alignment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
|
msgid "Bullet style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
|
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
|
msgstr "C, 17 x 22 duim"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:520
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Vee uit"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
|
msgid "C&olour:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
|
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
|
msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
|
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
|
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
|
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
|
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
|
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
|
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
|
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
|
msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
|
msgid "CAPITAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
|
msgid "CD-Rom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
|
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
|
msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
|
|
msgid "CLEAR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
|
msgid "Ca&pitals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
|
msgid "Can't &Undo "
|
|
msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2686
|
|
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
|
msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
|
msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
|
msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
|
|
msgid "Can't create thread"
|
|
msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/window.cpp:3783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create window of class %s"
|
|
msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete key '%s'"
|
|
msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
|
msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
|
msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
|
msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
|
msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
|
msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
|
msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
|
msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
|
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
|
msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
|
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
|
msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
|
msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
|
msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
|
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read value of '%s'"
|
|
msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
|
msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
|
msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
|
|
msgid "Can't save log contents to file."
|
|
msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
|
|
msgid "Can't set thread priority"
|
|
msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't set value of '%s'"
|
|
msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
|
msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
|
msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
|
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Kanselleer"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:116
|
|
msgid "Cannot create mutex."
|
|
msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
|
|
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
|
msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dir.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
|
msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:848
|
|
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
|
msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
|
msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
|
|
msgid "Cannot get the hostname"
|
|
msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
|
|
msgid "Cannot get the official hostname"
|
|
msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:949
|
|
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
|
msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
|
|
msgid "Cannot initialize OLE"
|
|
msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/socket.cpp:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot initialize sockets"
|
|
msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
|
msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
|
msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
|
msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
|
msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
|
msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
|
|
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
|
msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open index file: %s"
|
|
msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
|
msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
|
|
msgid "Cannot print empty page."
|
|
msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
|
msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot resume thread %lu"
|
|
msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:923
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
|
msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
|
|
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
|
msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
|
|
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
|
msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot suspend thread %lu"
|
|
msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:907
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
|
msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:830
|
|
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
|
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Kassensitief"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
|
|
msgid "Categorized Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell Properties"
|
|
msgstr "Vo&rige"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
|
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
|
msgid "Cen&tred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
|
|
msgid "Centre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centre text."
|
|
msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centred"
|
|
msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ch&oose..."
|
|
msgstr "&Gaan na..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
|
|
msgid "Change List Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Properties"
|
|
msgstr "Vo&rige"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
|
|
msgid "Change Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
|
|
msgid "Character styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
|
|
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
|
|
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
|
|
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
|
|
msgid "Check to make the font bold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
|
|
msgid "Check to make the font italic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
|
|
msgid "Check to make the font underlined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
|
msgid "Check to restart numbering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
|
|
msgid "Check to show a line through the text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
|
|
msgid "Check to show the text in capitals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
|
|
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
|
|
msgid "Check to show the text in subscript."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
|
|
msgid "Check to show the text in superscript."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:784
|
|
msgid "Choose ISP to dial"
|
|
msgstr "Kies ISP om te bel"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a directory:"
|
|
msgstr "Maak gids"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Kies lettertipe"
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose colour"
|
|
msgstr "Kies lettertipe"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
|
msgid "Choose font"
|
|
msgstr "Kies lettertipe"
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "Maak &toe"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class not registered."
|
|
msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "&Vee uit"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:520
|
|
msgid "Clear the log contents"
|
|
msgstr "Maak boekstawing skoon"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
|
msgid "Click to apply the selected style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
|
|
msgid "Click to browse for a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
|
|
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
|
msgid "Click to cancel the font selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
|
|
msgid "Click to change the font colour."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
|
|
msgid "Click to change the text background colour."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
|
|
msgid "Click to change the text colour."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
|
msgid "Click to choose the font for this level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to close this window."
|
|
msgstr "Maak hierdie venster toe"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
|
|
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
|
msgid "Click to confirm the font selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
|
msgid "Click to create a new box style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
|
msgid "Click to create a new character style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
|
msgid "Click to create a new list style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
|
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
|
msgid "Click to create a new tab position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
|
|
msgid "Click to delete all tab positions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
|
msgid "Click to delete the selected style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
|
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
|
msgid "Click to edit the selected style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
|
msgid "Click to rename the selected style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
|
#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
|
|
#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Maak toe"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Maak alles toe"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
|
msgid "Close current document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:522
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Maak hierdie venster toe"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kies lettertipe"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Kies lettertipe"
|
|
|
|
#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
|
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
|
|
msgid "Colour:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column could not be added."
|
|
msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
|
|
msgid "Column description could not be initialized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column index not found."
|
|
msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
|
|
msgid "Column width could not be determined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
|
|
msgid "Column width could not be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/init.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
|
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/window.cpp:4284
|
|
msgid ""
|
|
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
|
"Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
|
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
|
msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Rekenaar"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
|
msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bevestig"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
|
|
msgid "Confirm registry update"
|
|
msgstr "Bevestig registerbywerking"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Besig om te koppel..."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#: ../src/common/strconv.cpp:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
|
msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
|
msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "Kopieë:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "&Kopieer "
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selection"
|
|
msgstr "Seksies"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
|
msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not determine column index."
|
|
msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
|
|
msgid "Could not determine column's position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not determine number of columns."
|
|
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not determine number of items"
|
|
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
|
msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
|
msgid "Could not find tab for id"
|
|
msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get header description."
|
|
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get items."
|
|
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get property flags."
|
|
msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get selected items."
|
|
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate file '%s'."
|
|
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not remove column."
|
|
msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve number of items"
|
|
msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set alignment."
|
|
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set column width."
|
|
msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set current working directory"
|
|
msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set header description."
|
|
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set icon."
|
|
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set maximum width."
|
|
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set minimum width."
|
|
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set property flags."
|
|
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
|
|
msgid "Could not start document preview."
|
|
msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
|
|
msgid "Could not start printing."
|
|
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
|
|
msgid "Could not transfer data to window"
|
|
msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:160
|
|
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
|
|
msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
|
|
#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
|
|
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
|
msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
|
|
msgid "Couldn't create a timer"
|
|
msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
|
msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
|
msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
|
msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:2023
|
|
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:950
|
|
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
|
msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
|
msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
|
msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:657
|
|
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
|
msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
|
msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
|
msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
|
msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
|
msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:177
|
|
msgid "Couldn't release a mutex"
|
|
msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
|
msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:767
|
|
msgid "Couldn't save PNG image."
|
|
msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:715
|
|
msgid "Couldn't terminate thread"
|
|
msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
|
msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "Maak gids"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
|
|
msgid "Create new directory"
|
|
msgstr "Maak nuwe gids"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr "ctrl"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Kn&ip"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
|
|
msgid "Current directory:"
|
|
msgstr "Huidige gids:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom size"
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize Columns"
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Kn&ip"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut selection"
|
|
msgstr "Seksies"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
|
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
|
msgstr "D, 22 x34 duim"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:708
|
|
msgid "DDE poke request failed"
|
|
msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
|
msgid "DECIMAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
|
|
msgid "DEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
|
|
msgid "DELETE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
|
|
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
|
msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
|
|
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
|
|
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
|
|
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
|
msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
|
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
|
msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DIVIDE"
|
|
msgstr "<Aandrywer>"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
|
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
|
msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
|
|
msgid "Data object has invalid data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
|
|
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug report \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug report couldn't be created."
|
|
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
|
|
msgid "Debug report generation has failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
|
msgid "Decorative"
|
|
msgstr "Dekoratief"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "Standaard-enkodering"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Standaard-enkodering"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default printer"
|
|
msgstr "Standaard-enkodering"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
|
|
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Vee uit"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete A&ll"
|
|
msgstr "Kies &almal"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Style"
|
|
msgstr "Verwyder item"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Verwyder item"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Seksies"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Verwyder item"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "&Vee uit"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Seksies"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delete style %s?"
|
|
msgstr "Verwyder item"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
|
msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Standaard-enkodering"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
|
msgid "Developed by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
|
"not installed on this machine. Please install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
|
|
"nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
|
|
msgid "Did you know..."
|
|
msgstr "Die jy geweet ..."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Dekoratief"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
|
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
|
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
|
|
msgid "Directory does not exist"
|
|
msgstr "Gids bestaan nie"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
|
|
msgid "Directory doesn't exist."
|
|
msgstr "Gids bestaan nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:455
|
|
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
|
"insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
|
|
msgid "Display options dialog"
|
|
msgstr "Wys opsies-dialoog"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
|
|
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
|
|
"\" ?\n"
|
|
"Current value is \n"
|
|
"%s, \n"
|
|
"New value is \n"
|
|
"%s %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
|
|
"verander?\n"
|
|
"Huidige waarde is \n"
|
|
"%s, \n"
|
|
"Nuwe waarde is \n"
|
|
"%s %1"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
|
msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:525
|
|
msgid "Document:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
|
msgid "Documentation by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
|
msgid "Documentation writers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/sizer.cpp:2680
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klaar"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Klaar."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Klaar"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Klaar"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
|
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doubly used id : %d"
|
|
msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Af"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
|
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
|
msgstr "E, 34 x 44 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
|
|
msgid "END"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
|
msgid "ENTER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
|
msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
|
msgid "ESC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
|
msgid "ESCAPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
|
|
msgid "EXECUTE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigeer item"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
|
|
msgid "Edit item"
|
|
msgstr "Redigeer item"
|
|
|
|
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elapsed time:"
|
|
msgstr "Tydsduur sovêr: "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
|
|
msgid "Enable the height value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the maximum width value."
|
|
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
|
|
msgid "Enable the minimum height value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the minimum width value."
|
|
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
|
|
msgid "Enable the width value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable vertical alignment."
|
|
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
|
|
msgid "Enables a background colour."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
|
|
msgid "Enter a box style name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
|
|
msgid "Enter a character style name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
|
|
msgid "Enter a list style name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
|
|
msgid "Enter a new style name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
|
|
msgid "Enter a paragraph style name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
|
msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
|
|
msgid "Entries found"
|
|
msgstr "Inskrywings gevind"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
|
msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
|
|
"posisie %d in '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
|
msgstr "Fout tydens skepping van gids"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error closing kqueue instance"
|
|
msgstr "Fout tydens skepping van gids"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
|
|
msgid "Error creating directory"
|
|
msgstr "Fout tydens skepping van gids"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in reading image DIB."
|
|
msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in resource: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:453
|
|
msgid "Error reading config options."
|
|
msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving user configuration data."
|
|
msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while printing: "
|
|
msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:225
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Fout: "
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
|
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|
|
|
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimated time:"
|
|
msgstr "Geskatte tyd: "
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
|
|
msgid "Event queue overflowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
|
msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
|
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
|
|
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
|
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
|
msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
|
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
|
msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Face Name"
|
|
msgstr "Nuwe gids"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
|
msgid "Failed to access lock file."
|
|
msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
|
msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dib.cpp:548
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
|
msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/glcmn.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
|
msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
|
|
|
|
#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
|
|
msgid "Failed to change video mode"
|
|
msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:3139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
|
msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
|
msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:211
|
|
msgid "Failed to close file handle"
|
|
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
|
msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
|
|
msgid "Failed to close the clipboard."
|
|
msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/x11/utils.cpp:204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
|
msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:818
|
|
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
|
msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
|
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
|
msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
|
|
|
|
#: ../src/common/textfile.cpp:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
|
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
|
msgstr "Opening van knipbord het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
|
msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:678
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
|
|
msgid "Failed to create DDE string"
|
|
msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:590
|
|
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
|
msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:1080
|
|
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
|
msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
|
|
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
|
msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
|
msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/cursor.cpp:212
|
|
msgid "Failed to create cursor."
|
|
msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
|
msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create directory '%s'\n"
|
|
"(Do you have the required permissions?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
|
|
"(Het jy die nodige magtiging?)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
|
msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
|
msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
|
msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/html/winpars.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
|
msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
|
|
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
|
msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
|
|
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
|
msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:727
|
|
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
|
msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
|
msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
|
msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
|
|
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
|
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
|
msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
|
msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
|
msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
|
|
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
|
msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/time.cpp:249
|
|
msgid "Failed to get the local system time"
|
|
msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1452
|
|
msgid "Failed to get the working directory"
|
|
msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
|
|
|
|
#: ../src/univ/theme.cpp:113
|
|
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
|
msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
|
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
|
msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
|
|
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
|
msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:879
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to insert text in the control."
|
|
msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
|
msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to install signal handler"
|
|
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
|
"program"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
|
|
"teëgekom - herbegin die programma asb."
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %d"
|
|
msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
|
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
|
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
|
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
|
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
|
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
|
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
|
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
|
msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
|
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
|
msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
|
msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
|
msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
|
msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
|
|
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
|
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
|
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
|
msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
|
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
|
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/x11/utils.cpp:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
|
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:1115
|
|
msgid "Failed to open temporary file."
|
|
msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
|
|
msgid "Failed to open the clipboard."
|
|
msgstr "Opening van knipbord het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
|
msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
|
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
|
|
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
|
msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
|
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
|
msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read config options."
|
|
msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:678
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
|
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
|
msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
|
msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
|
|
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
|
msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
|
|
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
|
msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
|
msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
|
msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
|
msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
|
msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
|
msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
|
|
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
|
msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
|
msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:487
|
|
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
|
msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
|
|
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
|
msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
|
msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dib.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:768
|
|
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
|
msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
|
msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
|
|
msgid "Failed to set clipboard data."
|
|
msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
|
msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set process priority"
|
|
msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:576
|
|
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
|
msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set text in the text control."
|
|
msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
|
msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
|
msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
|
|
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
|
msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
|
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
|
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
|
|
msgid "Failed to terminate a thread."
|
|
msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:746
|
|
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
|
msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
|
msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
|
msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
|
msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
|
msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to update user configuration file."
|
|
msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
|
msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "&Lêer"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Lettertipe-grootte:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "&Lêer"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:666
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
|
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
|
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
|
|
|
|
#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lêer '%s' bestaan al.\n"
|
|
"Wil jy dit vervang?"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
|
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
|
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
|
|
msgid "File couldn't be loaded."
|
|
msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
|
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1772
|
|
msgid "File error"
|
|
msgstr "Lêerfout"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
|
|
msgid "File name exists already."
|
|
msgstr "Lêernaam bestaan al."
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "&Lêer"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1760
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Files (%s)"
|
|
msgstr "Lêers (%s)|%s"
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "&Lêer"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Soek"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "eerste"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Volgende bladsy"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
|
|
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
|
msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
|
|
msgid "Floating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "&Kopieer "
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
|
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font &weight:"
|
|
msgstr "agtste"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Lettertipe-grootte:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font st&yle:"
|
|
msgstr "Lettertipe-grootte:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Lettertipe-grootte:"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
|
|
msgid "Fork failed"
|
|
msgstr "'Fork' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vorentoe"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
|
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
|
msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i matches"
|
|
msgstr "%i ooreenkomste gevind"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Van:"
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:160
|
|
msgid "GIF: Invalid gif index."
|
|
msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:150
|
|
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
|
msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:134
|
|
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
|
msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:137
|
|
msgid "GIF: not enough memory."
|
|
msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:140
|
|
msgid "GIF: unknown error!!!"
|
|
msgstr "GIF: onbekende fout!"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/window.cpp:4266
|
|
msgid ""
|
|
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
|
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
|
msgid "GTK+ theme"
|
|
msgstr "GTK+ tema"
|
|
|
|
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generic PostScript"
|
|
msgstr "PostScript-lêer"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:136
|
|
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
|
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
|
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:188
|
|
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
|
msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:266
|
|
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
|
msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:206
|
|
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
|
msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Gaan terug"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Gaan vorentoe"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
|
|
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
|
msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
|
|
msgid "Go to home directory"
|
|
msgstr "Gaan na tuisgids"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
|
|
msgid "Go to parent directory"
|
|
msgstr "Gaan na moedergids"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
|
msgid "Graphics art by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
|
|
msgid "Groove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
|
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
|
msgid "HELP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
|
msgid "HOME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
|
|
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
|
msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
|
msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
|
|
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
|
msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
|
msgid "Harddisk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hulp"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
|
|
msgid "Help Browser Options"
|
|
msgstr "Hulpblaaier opsies"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
|
|
msgid "Help Index"
|
|
msgstr "Hulpindeks"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
|
msgid "Help Printing"
|
|
msgstr "Hulpdrukwerk"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help Topics"
|
|
msgstr "Hulp: %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
|
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
|
msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help: %s"
|
|
msgstr "Hulp: %s"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Hulp: %s"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/infobar.cpp:85
|
|
msgid "Hide this notification message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "naamloos"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "Maak gids"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
|
|
msgid "How the object will float relative to the text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
|
|
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
|
msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
|
|
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
|
msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
|
|
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
|
msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
|
|
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
|
msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
|
|
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
|
msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:759
|
|
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
|
msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:743
|
|
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
|
msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:746
|
|
msgid "IFF: not enough memory."
|
|
msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:749
|
|
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
|
msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
|
msgid "INSERT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
|
msgid "ISO-2022-JP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
|
|
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
|
"narrow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
|
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
|
"\"Cancel\" button,\n"
|
|
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
|
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
|
|
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
|
msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
|
|
|
|
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
|
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
|
msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
|
|
|
|
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
|
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
|
msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
|
|
msgid "Illegal directory name."
|
|
msgstr "Ongeldige gidsnaam."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
|
|
msgid "Illegal file specification."
|
|
msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image and mask have different sizes."
|
|
msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Image file is not of type %d."
|
|
msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Image is not of type %s."
|
|
msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
|
|
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
|
"Please reinstall riched32.dll"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
|
|
"Installeer riched32.dll asb. weer."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
|
|
msgid "Impossible to get child process input"
|
|
msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
|
msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
|
msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
|
msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
|
|
|
|
#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
|
|
msgid "Incorrect number of arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
|
|
msgid "Indents && Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
|
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
|
msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/init.cpp:276
|
|
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Field"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
|
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
|
|
msgid "Invalid TIFF image index."
|
|
msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
|
|
msgid "Invalid data view item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
|
msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
|
|
|
|
#: ../src/x11/app.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
|
msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid message catalog."
|
|
msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
|
|
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
|
msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
|
|
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
|
msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
|
msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursief"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
|
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
|
msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
|
|
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
|
msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
|
|
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
|
msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
|
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
|
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
|
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
|
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
|
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
|
msgid "Jump to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
|
msgid "Justify text left and right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
|
msgid "KOI8-R"
|
|
msgstr "KOI8-R"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
|
msgid "KOI8-U"
|
|
msgstr "KOI8-U"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
|
|
msgid "KP_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
|
msgid "KP_ADD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
|
msgid "KP_BEGIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
|
msgid "KP_DECIMAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
|
msgid "KP_DELETE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
|
msgid "KP_DIVIDE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
|
msgid "KP_DOWN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
|
msgid "KP_END"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
|
msgid "KP_ENTER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
|
msgid "KP_EQUAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
|
msgid "KP_HOME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
|
msgid "KP_INSERT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
|
msgid "KP_LEFT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
|
msgid "KP_MULTIPLY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
|
msgid "KP_NEXT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
|
msgid "KP_PAGEDOWN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
|
msgid "KP_PAGEUP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
|
msgid "KP_PRIOR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
|
msgid "KP_RIGHT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
|
msgid "KP_SEPARATOR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
|
msgid "KP_SPACE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
|
msgid "KP_SUBTRACT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
|
msgid "KP_TAB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
|
msgid "KP_UP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
|
msgid "L&ine spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
|
msgid "LEFT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Dwars"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "&Plak"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Volgende bladsy"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
|
|
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
|
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
|
msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
|
msgid "Left (&first line):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
|
|
msgid "Left margin (mm):"
|
|
msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
|
msgid "Left-align text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
|
msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
|
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
|
msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
|
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
|
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
|
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
|
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
|
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
|
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Lig"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
|
msgid "Line spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
|
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
|
msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
|
msgid "List Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
|
|
msgid "List styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
|
msgid "Lists font sizes in points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists the available fonts."
|
|
msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load %s file"
|
|
msgstr "Laai %s-lêer"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
|
|
msgid "Loading : "
|
|
msgstr "Besig met inlaai: "
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
|
msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
|
msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
|
|
msgid "Lower case letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
|
|
msgid "Lower case roman numerals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
|
msgid "MDI child"
|
|
msgstr "MDI-subvenster"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
|
msgid "MENU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
|
"not installed on this machine. Please install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
|
|
"nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ksimaliseer"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
|
msgid "MacArabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
|
msgid "MacArmenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
|
msgid "MacBengali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
|
msgid "MacBurmese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
|
msgid "MacCeltic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
|
msgid "MacCentralEurRoman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
|
msgid "MacChineseSimp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
|
msgid "MacChineseTrad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
|
msgid "MacCroatian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
|
msgid "MacCyrillic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
|
msgid "MacDevanagari"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
|
msgid "MacDingbats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
|
msgid "MacEthiopic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
|
msgid "MacExtArabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
|
msgid "MacGaelic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
|
msgid "MacGeorgian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
|
msgid "MacGreek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
|
msgid "MacGujarati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
|
msgid "MacGurmukhi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
|
msgid "MacHebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
|
msgid "MacIcelandic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
|
msgid "MacJapanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
|
msgid "MacKannada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
|
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
|
msgid "MacKhmer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
|
msgid "MacKorean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
|
msgid "MacLaotian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
|
msgid "MacMalayalam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
|
msgid "MacMongolian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
|
msgid "MacOriya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MacRoman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MacRomanian"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MacSinhalese"
|
|
msgstr "Kassensitief"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
|
msgid "MacSymbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
|
msgid "MacTamil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
|
msgid "MacTelugu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
|
msgid "MacThai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
|
msgid "MacTibetan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
|
msgid "MacTurkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
|
msgid "MacVietnamese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a selection:"
|
|
msgstr "Seksies"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Kassensitief"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "agtste"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "Vervang met:"
|
|
|
|
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Media playback error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
|
msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
|
|
|
|
#: ../src/msw/frame.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Modern"
|
|
|
|
#: ../src/common/msgout.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "%s boodskap "
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
|
msgid "Metal theme"
|
|
msgstr "Metaaltema"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
|
|
msgid "Method or property not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimaliseer"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min height:"
|
|
msgstr "agtste"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
|
msgid "Min width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
|
|
msgid "Missing a required parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Modern"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Verander"
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
|
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
|
msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
|
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Skuif af"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Skuif op"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
|
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
|
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
|
|
msgid "Multiple Cell Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
|
|
msgid "NUM_LOCK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "&Volgende"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New &Box Style..."
|
|
msgstr "Nuwe item"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
|
msgid "New &Character Style..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
|
msgid "New &List Style..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
|
msgid "New &Paragraph Style..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Style"
|
|
msgstr "Nuwe item"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New directory"
|
|
msgstr "Maak gids"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "Nuwe item"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
|
|
msgid "NewName"
|
|
msgstr "Nuwe gids"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "&Volgende"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Volgende bladsy"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
|
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
|
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
|
|
msgid "No column existing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
|
|
msgid "No column for the specified column existing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
|
|
msgid "No column for the specified column position existing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
|
|
msgid "No default application configured for HTML files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:449
|
|
msgid "No entries found."
|
|
msgstr "Geen inskrywings gevind."
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
|
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
|
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
|
"one)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
|
|
"maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
|
|
"Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
|
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
|
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
|
|
"Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
|
|
"(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No handler found for animation type."
|
|
msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2591
|
|
msgid "No handler found for image type."
|
|
msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %d defined."
|
|
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %s defined."
|
|
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
|
|
msgid "No matching page found yet"
|
|
msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
|
|
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
|
|
msgid "No renderer specified for column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
|
msgid "No sound"
|
|
msgstr "Geen klank"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No unused colour in image being masked."
|
|
msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:3236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No unused colour in image."
|
|
msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Klaar"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
|
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
|
|
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
|
msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
msgstr "Normale lettertipe: "
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not %s"
|
|
msgstr "&Aangaande..."
|
|
|
|
#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not underlined"
|
|
msgstr "onderstreep"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
|
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
|
|
|
|
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of columns could not be determined."
|
|
msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
|
|
msgid "Numbered outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
|
|
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Goed"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
msgstr "Vo&rige"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
|
|
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
|
msgid "Objects must have an id attribute"
|
|
msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Open Lêer"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
|
|
msgid "Open HTML document"
|
|
msgstr "Maak HTML-dokument oop"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open file \"%s\""
|
|
msgstr "Open Lêer"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "&Open..."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
|
|
msgid "Operation not permitted."
|
|
msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:735
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
|
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' requires a value."
|
|
msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
|
msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opstellings"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Oriëntasie"
|
|
|
|
#: ../src/common/windowid.cpp:259
|
|
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
|
|
msgid "Outset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
|
|
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
|
msgid "PAGEDOWN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
|
msgid "PAGEUP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
|
msgid "PAUSE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
|
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
|
msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
|
msgid "PCX: image format unsupported"
|
|
msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
|
msgid "PCX: invalid image"
|
|
msgstr "PCX: ongeldige beeld"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
|
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
|
msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
|
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
|
msgstr "PCX: onbekende fout!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
|
msgid "PCX: version number too low"
|
|
msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
|
msgid "PGDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
|
msgid "PGUP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
|
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
|
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
|
msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
|
msgid "PNM: File seems truncated."
|
|
msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
|
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
|
msgid "PRC 16K Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
|
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
|
msgid "PRC 32K Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
|
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
|
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
|
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
|
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
|
msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
|
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
|
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
|
msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
|
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
|
msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
|
msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
|
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
|
msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
|
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
|
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
|
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
|
msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
|
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
|
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
|
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
|
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
|
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
|
msgid "PRINT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "besig om te lees"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Bladsy %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Bladsy %d van %d"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:783
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Bladsy-opstelling"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
|
|
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page setup"
|
|
msgstr "Bladsy-opstelling"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Bladsye"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Papierformaat"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
|
|
msgid "Paragraph styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
|
|
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
|
msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
|
msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
|
|
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "&Plak"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste selection"
|
|
msgstr "Seksies"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
|
|
msgid "Peri&od"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Magtigings"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture Properties"
|
|
msgstr "Vo&rige"
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
|
msgid "Pipe creation failed"
|
|
msgstr "Opstel van pyp het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
|
msgid "Please choose a valid font."
|
|
msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
|
|
msgid "Please choose an existing file."
|
|
msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose the page to display:"
|
|
msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
|
|
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
|
msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
|
|
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
|
|
"or this program won't operate correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
|
|
"(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
|
|
"anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
|
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait while printing..."
|
|
msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Point Size"
|
|
msgstr "Lettertipe-grootte:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
|
|
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
|
|
msgid "Pointer to model not set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Regop"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Vraag"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
|
|
msgid "PostScript file"
|
|
msgstr "PostScript-lêer"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Drukvoorskou:"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Vorige bladsy"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
|
|
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Druk"
|
|
|
|
#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Drukvoorskou"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
|
|
msgid "Print Preview Failure"
|
|
msgstr "Drukvoorskou het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
|
|
msgid "Print Range"
|
|
msgstr "Druk-omvang"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Drukopstelling"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
|
|
msgid "Print in colour"
|
|
msgstr "Druk in kleur"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print previe&w..."
|
|
msgstr "Drukvoorskou"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print preview"
|
|
msgstr "Drukvoorskou"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print preview creation failed."
|
|
msgstr "Opstel van pyp het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print preview..."
|
|
msgstr "Drukvoorskou"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
|
|
msgid "Print spooling"
|
|
msgstr "Drukwerkskedulering"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
|
|
msgid "Print this page"
|
|
msgstr "Druk hierdie bladsy"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "Druk na 'n lêer"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "&Druk..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Druk"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
|
|
msgid "Printer command:"
|
|
msgstr "Drukkerbevel:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
|
msgid "Printer options"
|
|
msgstr "Drukker-opsies"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
|
|
msgid "Printer options:"
|
|
msgstr "Drukker-opsies:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
|
|
msgid "Printer..."
|
|
msgstr "Drukker..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Drukker..."
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Besig met drukwerk"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:586
|
|
msgid "Printing "
|
|
msgstr "Besig met drukwerk"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:330
|
|
msgid "Printing Error"
|
|
msgstr "Drukwerkfout"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:544
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Printing page %d of %d"
|
|
msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing page %d..."
|
|
msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Besig met drukwerk..."
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:2125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printout"
|
|
msgstr "Druk"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
|
|
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:528
|
|
msgid "Progress:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vo&rige"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Vo&rige"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property Error"
|
|
msgstr "Drukwerkfout"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
|
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
|
msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1036
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Vraag"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "&Aangaande..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit this program"
|
|
msgstr "Druk hierdie bladsy"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
|
msgid "RETURN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
|
msgid "RIGHT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RawCtrl+"
|
|
msgstr "ctrl"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error on file '%s'"
|
|
msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "He&rdoen"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "He&rdoen"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
|
msgid "Redo last action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
|
msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
|
msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
|
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
|
"operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
|
|
"as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
|
|
"bewerking is laat vaar."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
|
msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Dekoratief"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
|
|
msgid "Relevant entries:"
|
|
msgstr "Relevante inskrywings:"
|
|
|
|
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr "Oorblywende tyd: "
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
|
|
msgid "Remove Bullet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
|
|
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
|
msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
|
|
|
|
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rendering failed."
|
|
msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
|
|
msgid "Renumber List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rep&lace"
|
|
msgstr "Vervang"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Vervang"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
|
msgid "Replace &all"
|
|
msgstr "Vervang &almal"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace selection"
|
|
msgstr "Vervang &almal"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr "Vervang met:"
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:161
|
|
msgid "Required information entry is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
|
msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
|
msgid "Revert to Saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ridge"
|
|
msgstr "Lig"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Lig"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
|
|
msgid "Right margin (mm):"
|
|
msgstr "Regterkantlyn (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
|
msgid "Right-align text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
|
|
msgid "S&tandard bullet name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
|
msgid "SCROLL_LOCK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
|
|
msgid "SELECT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
|
|
msgid "SNAPSHOT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
|
|
msgid "SPACE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
|
|
msgid "SPECIAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
|
msgid "SUBTRACT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "&Stoor..."
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s file"
|
|
msgstr "Stoor %s-lêer"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "&Stoor..."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:360
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Stoor As"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Stoor As"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save current document"
|
|
msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
|
msgid "Save current document with a different filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:518
|
|
msgid "Save log contents to file"
|
|
msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Skrif-letter"
|
|
|
|
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Soek"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
|
"above"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
|
|
"hierbo getik het, voorkom."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
|
msgid "Search direction"
|
|
msgstr "Soekrigting"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Soek na:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
|
|
msgid "Search in all books"
|
|
msgstr "Soek in alle boeke"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Besig met soektog..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Seksies"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seek error on file '%s'"
|
|
msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Kies &almal"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Kies &almal"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1878
|
|
msgid "Select a document template"
|
|
msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1952
|
|
msgid "Select a document view"
|
|
msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
|
|
msgid "Select regular or bold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
|
|
msgid "Select regular or italic style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
|
|
msgid "Select underlining or no underlining."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Seksies"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
|
msgid "Selects the list level to edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
|
msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Cell Style"
|
|
msgstr "Verwyder item"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:179
|
|
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
|
msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2632
|
|
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
|
|
msgid "Setup..."
|
|
msgstr "Opstellings..."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:563
|
|
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr "skuif"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &hidden directories"
|
|
msgstr "Wys verborge gidse"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
|
msgstr "Wys verborge lêers"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Wys alles"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:257
|
|
msgid "Show about dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Wys alles"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
|
|
msgid "Show all items in index"
|
|
msgstr "Wys alle items in die indeks"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
|
|
msgid "Show hidden directories"
|
|
msgstr "Wys verborge gidse"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
|
|
msgid "Show/hide navigation panel"
|
|
msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
|
msgid "Shows a Unicode subset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
|
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
|
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
|
|
msgid "Shows a preview of the font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
|
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
|
msgid "Shows the font preview."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
|
msgid "Simple monochrome theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Formaat"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Formaat"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
|
|
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Skrif-letter"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
|
msgid "Slant"
|
|
msgstr "Skuins"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
|
msgid "Small C&apitals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Vet"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1774
|
|
msgid "Sorry, could not open this file."
|
|
msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
|
|
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
|
msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
|
|
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1797
|
|
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
|
msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
|
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
|
msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
|
msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Besig met soektog..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
|
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
|
msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Opstellings"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
|
msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
|
|
msgid "Style Organiser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscrip&t"
|
|
msgstr "Skrif-letter"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supe&rscript"
|
|
msgstr "Skrif-letter"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
|
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
|
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
|
msgid "Swiss"
|
|
msgstr "Switsers"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol &font:"
|
|
msgstr "Normale lettertipe: "
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Normale lettertipe: "
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
|
msgid "TAB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
|
|
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
|
|
msgid "TIFF: Error loading image."
|
|
msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
|
|
msgid "TIFF: Error reading image."
|
|
msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
|
|
msgid "TIFF: Error saving image."
|
|
msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
|
|
msgid "TIFF: Error writing image."
|
|
msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
|
|
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Properties"
|
|
msgstr "Vo&rige"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
|
msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
|
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
|
msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
|
msgid "Teletype"
|
|
msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1879
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Sjablone"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
|
|
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
|
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
|
msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:620
|
|
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
|
msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
|
msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
|
msgid "The available bullet styles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
|
msgid "The available styles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
|
|
msgid "The background colour."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The bottom margin size."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The bottom padding size."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The bottom position."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
|
|
msgid "The bullet character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
|
msgid "The character code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
|
"another charset to replace it with or choose\n"
|
|
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
|
|
"karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
|
|
"as dit nie vervang kan word nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
|
msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
|
msgid "The default style for the next paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory '%s' does not exist\n"
|
|
"Create it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die gids '%s' bestaan nie\n"
|
|
"Moet dit nou gemaak word?"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
|
"truncated if printed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
|
"It has been removed from the most recently used files list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
|
|
"Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The first line indent."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
|
|
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
|
msgid "The font colour."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
|
msgid "The font family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
|
msgid "The font from which to take the symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The font point size."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The font size in points."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The font size units, points or pixels."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
|
msgid "The font style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
|
msgid "The font weight."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1465
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
|
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The left indent."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The left margin size."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The left padding size."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The left position."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
|
msgid "The line spacing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
|
|
msgid "The list item number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
|
|
msgid "The locale ID is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
|
|
msgid "The object height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object maximum height."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object maximum width."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object minimum height."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object minimum width."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object width."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The outline level."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The previous message repeated %lu time."
|
|
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:276
|
|
msgid "The previous message repeated once."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
|
|
msgid "The print dialog returned an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
|
msgid "The range to show."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
|
"private information,\n"
|
|
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
|
msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
|
msgid "The right indent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The right margin size."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The right padding size."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The right position."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
|
msgid "The spacing after the paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
|
msgid "The spacing before the paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
|
msgid "The style name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
|
msgid "The style on which this style is based."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
|
msgid "The style preview."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
|
|
msgid "The system cannot find the file specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The tab position."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The tab positions."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
|
|
msgid "The text couldn't be saved."
|
|
msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The top margin size."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The top padding size."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The top position."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
|
msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
|
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
|
|
"(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:968
|
|
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
|
|
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
|
|
"standaarddrukker opstel."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
|
"when it is printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This is not a %s."
|
|
msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
|
|
msgid "This platform does not support background transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/window.cpp:4295
|
|
msgid ""
|
|
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
|
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
|
|
"comctl32.dll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1300
|
|
msgid ""
|
|
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
|
"storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
|
|
"uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
|
|
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
|
|
"nie geskep word nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1288
|
|
msgid ""
|
|
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
|
"local storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
|
|
"reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
|
|
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
|
msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|
msgstr "Teël &horisontaal"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
msgstr "Teël &vertikaal"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
|
msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
|
|
|
|
#: ../src/os2/timer.cpp:99
|
|
msgid "Timer creation failed."
|
|
msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Wenk van die dag"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
|
|
msgid "Tips not available, sorry!"
|
|
msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Aan:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
|
|
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
|
|
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:286
|
|
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
|
|
msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Aan:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
|
|
msgid "Top margin (mm):"
|
|
msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
|
msgid "Translations by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipe"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
|
|
msgid "Type a font name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
|
msgid "Type a size in points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
|
|
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
|
msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
|
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
|
msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "US-ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
|
msgid "Unable to add inotify watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
|
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
|
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
|
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to close inotify instance"
|
|
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to close path '%s'"
|
|
msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
|
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
|
msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
|
msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create inotify instance"
|
|
msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
|
msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
|
|
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
|
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
|
|
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:439
|
|
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to initialize Hildon program"
|
|
msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open path '%s'"
|
|
msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
|
msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
|
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
|
msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
|
|
msgid "Unable to post completion status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
|
msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
|
|
msgid "Unable to remove inotify watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
|
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
|
msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
|
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Onderstreep"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Onderstreep"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underlined"
|
|
msgstr "Onderstreep"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "He&rstel"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:864
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
|
msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
|
msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
|
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
|
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "negentiende"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
|
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
|
msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
|
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
|
msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
|
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
|
msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
|
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
|
msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
|
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
|
msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
|
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
|
msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
|
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|
msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
|
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unindent"
|
|
msgstr "negentiende"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
|
|
msgid "Units for the bottom border width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
|
|
msgid "Units for the bottom margin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
|
|
msgid "Units for the bottom outline width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
|
|
msgid "Units for the bottom padding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the bottom position."
|
|
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
|
|
msgid "Units for the left border width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
|
|
msgid "Units for the left margin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
|
|
msgid "Units for the left outline width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
|
|
msgid "Units for the left padding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the left position."
|
|
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
|
msgid "Units for the maximum object height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the maximum object width."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
|
msgid "Units for the minimum object height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the minimum object width."
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
|
msgid "Units for the object height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
|
msgid "Units for the object width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
|
|
msgid "Units for the right border width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
|
|
msgid "Units for the right margin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
|
msgid "Units for the right outline width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
|
|
msgid "Units for the right padding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the right position."
|
|
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
|
msgid "Units for the top border width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the top margin."
|
|
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
|
msgid "Units for the top outline width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
|
|
msgid "Units for the top padding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the top position."
|
|
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
|
msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
|
|
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
|
msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:614
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
|
msgstr "Onbekende opsie '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown Property %s"
|
|
msgstr "Onbekende eienskap %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown data format"
|
|
msgstr "fout in dataformaat."
|
|
|
|
#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
|
|
msgid "Unknown dynamic library error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
|
msgstr "Onbekende kodering (%d)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown error %08x"
|
|
msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown exception"
|
|
msgstr "Onbekende opsie '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown image data format."
|
|
msgstr "fout in dataformaat."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown long option '%s'"
|
|
msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
|
|
msgid "Unknown name or named argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option '%s'"
|
|
msgstr "Onbekende opsie '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
|
msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
|
msgid "Unnamed command"
|
|
msgstr "Naamlose bevel"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
|
|
msgid "Unsupported clipboard format."
|
|
msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
|
msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
|
msgid "Upper case letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
|
|
msgid "Upper case roman numerals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Gebruik: %s"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
|
msgid "Use the current alignment setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
|
|
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:174
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Geldigheidskonflik"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must be %s or higher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must be %s or less."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value must be between %s and %s."
|
|
msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version "
|
|
msgstr "Magtigings"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical alignment."
|
|
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
|
|
msgid "View files as a detailed view"
|
|
msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
|
|
msgid "View files as a list view"
|
|
msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1953
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Aansigte"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
|
msgid "WINDOWS_LEFT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
|
msgid "WINDOWS_MENU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
|
msgid "WINDOWS_RIGHT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
|
msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:229
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Waarskuwing: "
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "agtste"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
|
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
|
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
|
msgid "Whether the font is underlined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
|
|
msgid "Whole word"
|
|
msgstr "Heelwoorde"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr "Slegs heelwoorde"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
|
msgid "Win32 theme"
|
|
msgstr "Win32 tema"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1220
|
|
msgid "Win32s on Windows 3.1"
|
|
msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows 2000"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows 7"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows 95 OSR2"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows 98"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows 98 SE"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
|
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
|
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Windows CE (%d.%d)"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
|
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
|
msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
|
msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
|
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
|
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
|
msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
|
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
|
msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
|
msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
|
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
|
msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows ME"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Windows NT %lu.%lu"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Server 2003"
|
|
msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Server 2008"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Server 2008 R2"
|
|
msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
|
msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
|
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
|
msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
|
msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Vista"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
|
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows XP"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
|
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
|
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error on file '%s'"
|
|
msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/xml/xml.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
|
msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
|
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
|
msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
|
msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
|
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
|
msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
|
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
|
msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
|
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
|
|
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
|
msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
|
|
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
|
msgid "Zoom to &Fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
|
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
|
msgid ""
|
|
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
|
"function,\n"
|
|
"or an invalid instance identifier\n"
|
|
"was passed to a DDEML function."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
|
|
"of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
|
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
|
msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
|
msgid "a memory allocation failed."
|
|
msgstr "'n geheuereservering het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
|
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
|
msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
|
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
|
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
|
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
|
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
|
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
|
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
|
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
|
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
|
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
|
msgid ""
|
|
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
|
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
|
"terminated before completing a transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
|
|
"wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
|
|
"voordat die transaksie voltooi is."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
|
msgid "a transaction failed."
|
|
msgstr "'n transaksie het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
|
|
msgid "alt"
|
|
msgstr "alt"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
|
msgid ""
|
|
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
|
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
|
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
|
"attempted to perform server transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
|
|
"'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
|
|
"begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
|
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
|
msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
|
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
|
msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
|
msgid ""
|
|
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
|
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
|
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
|
|
"As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
|
|
"die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
|
|
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
|
msgid "bad arguments to library function"
|
|
msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "slegte handtekening"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
|
|
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:405
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binêr"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "vet"
|
|
|
|
#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
|
|
msgid "buffer is too small for Windows directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close file '%s'"
|
|
msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close file descriptor %d"
|
|
msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
|
msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create file '%s'"
|
|
msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
|
msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
|
msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
|
|
|
|
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't execute '%s'"
|
|
msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't find central directory in zip"
|
|
msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
|
msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:373
|
|
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
|
msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
|
msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
|
msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
|
msgid "can't load any font, aborting"
|
|
msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file '%s'"
|
|
msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
|
msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
|
msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
|
|
msgid "can't open user configuration file."
|
|
msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
|
msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
|
msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
|
msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove file '%s'"
|
|
msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
|
msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
|
msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/textfile.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
|
msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
|
msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
|
|
msgid "can't write user configuration file."
|
|
msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "toetssomfout"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
|
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
|
msgid "compression error"
|
|
msgstr "inpakfout"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:239
|
|
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr "ctrl"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
|
msgid "decompression error"
|
|
msgstr "uitpakfout"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standaard"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
|
|
msgid "dump of the process state (binary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
|
|
msgid "eighteenth"
|
|
msgstr "agtiende"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
|
|
msgid "eighth"
|
|
msgstr "agtste"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
|
|
msgid "eleventh"
|
|
msgstr "elfde"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
|
msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
|
msgid "error in data format"
|
|
msgstr "fout in dataformaat."
|
|
|
|
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error opening '%s'"
|
|
msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
|
msgid "error opening file"
|
|
msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading zip central directory"
|
|
msgstr "Fout tydens skepping van gids"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
|
|
msgid "error reading zip local header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
|
msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
|
|
msgid "fifteenth"
|
|
msgstr "vyftiende"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "vyfde"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
|
|
msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
|
|
msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
|
|
msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
|
|
msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "&Lêer"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "eerste"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
|
msgid "font size"
|
|
msgstr "fontgrootte"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
|
|
msgid "fourteenth"
|
|
msgstr "veertiende"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "vierde"
|
|
|
|
#: ../src/common/appbase.cpp:695
|
|
msgid "generate verbose log messages"
|
|
msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
|
msgid "incomplete header block in tar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
|
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
|
msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
|
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
|
msgid "invalid data in extended tar header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1050
|
|
msgid "invalid message box return value"
|
|
msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid zip file"
|
|
msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "kursief"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "lig"
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
|
msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "middernag"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
|
|
msgid "nineteenth"
|
|
msgstr "negentiende"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
|
|
msgid "ninth"
|
|
msgstr "negende"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1119
|
|
msgid "no DDE error."
|
|
msgstr "geen DDE-fout."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "geen fout"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:654
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "naamloos"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "middag"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
|
|
msgid "not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "num"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
|
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
|
msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "te min geheue"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
|
|
msgid "process context description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rawctrl"
|
|
msgstr "ctrl"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "leesfout"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
|
msgid "reentrancy problem."
|
|
msgstr "probleem met hertoetreding."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "tweede"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
|
msgid "seek error"
|
|
msgstr "soekfout"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
|
|
msgid "seventeenth"
|
|
msgstr "sewentiende"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
|
|
msgid "seventh"
|
|
msgstr "sewende"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
|
|
msgid "shift"
|
|
msgstr "skuif"
|
|
|
|
#: ../src/common/appbase.cpp:685
|
|
msgid "show this help message"
|
|
msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
|
|
msgid "sixteenth"
|
|
msgstr "sestiende"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
|
|
msgid "sixth"
|
|
msgstr "sesde"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:206
|
|
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
|
msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:192
|
|
msgid "specify the theme to use"
|
|
msgstr "Kies die tema om te gebruik"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
|
|
msgid "standard/circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
|
|
msgid "standard/circle-outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
|
|
msgid "standard/diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
|
|
msgid "standard/square"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
|
|
msgid "standard/triangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
|
|
msgid "stored file length not in Zip header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
|
|
msgid "str"
|
|
msgstr "str"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
|
|
msgid "strikethrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
|
msgid "tar entry not open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
|
|
msgid "tenth"
|
|
msgstr "tiende"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
|
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
|
msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "derde"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
|
|
msgid "thirteenth"
|
|
msgstr "dertiende"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "vandag"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "môre"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
|
|
msgid "twelfth"
|
|
msgstr "twaalfde"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
|
|
msgid "twentieth"
|
|
msgstr "twintigste"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
|
|
msgid "underlined"
|
|
msgstr "onderstreep"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
|
msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown class %s"
|
|
msgstr "onbekende klas %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "onbekende fout"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
|
msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
|
|
|
|
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
|
|
msgid "unknown seek origin"
|
|
msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown-%d"
|
|
msgstr "onbekend-%d"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:507
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "naamloos"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unnamed%d"
|
|
msgstr "naamloos%d"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
|
|
msgid "unsupported Zip compression method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
|
msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "skryffout"
|
|
|
|
#: ../src/common/time.cpp:318
|
|
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
|
msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:996
|
|
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
|
|
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wxWidget's control not initialized."
|
|
msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
|
|
|
|
#: ../src/motif/app.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
|
msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
|
|
|
|
#: ../src/x11/app.cpp:164
|
|
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
|
msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
|
msgid "xxxx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "gister"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "zlib error %d"
|
|
msgstr "zlib fout %d"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
|
|
msgid "~"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Preview..."
|
|
#~ msgstr "Drukvoorskou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview..."
|
|
#~ msgstr "Drukvoorskou"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save..."
|
|
#~ msgstr "&Stoor..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About "
|
|
#~ msgstr "&Aangaande..."
|
|
|
|
#~ msgid "All files (*.*)|*"
|
|
#~ msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
|
|
#~ msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize display."
|
|
#~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
|
|
#~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
|
|
|
|
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
|
|
#~ msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create cursor."
|
|
#~ msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
|
|
#~ msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
|
|
|
|
#~ msgid "File %s does not exist."
|
|
#~ msgstr "Lêer %s bestaan nie."
|
|
|
|
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
|
|
#~ msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Size"
|
|
#~ msgstr "Papierformaat"
|
|
|
|
#~ msgid "&Goto..."
|
|
#~ msgstr "&Gaan na..."
|
|
|
|
#~ msgid "<<"
|
|
#~ msgstr "<<"
|
|
|
|
#~ msgid ">>"
|
|
#~ msgstr ">>"
|
|
|
|
#~ msgid ">>|"
|
|
#~ msgstr ">>|"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
|
|
#~ msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
|
|
#~ msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
|
|
#~ msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
|
|
#~ msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
|
|
#~ msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
|
|
#~ msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
|
|
#~ msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
|
|
#~ msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
|
|
#~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to cancel this window."
|
|
#~ msgstr "Maak hierdie venster toe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not unlock mutex"
|
|
#~ msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
|
|
#~ msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create a status bar."
|
|
#~ msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
|
|
#~ msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error"
|
|
#~ msgstr "Fatale fout"
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error: "
|
|
#~ msgstr "Fatale fout: "
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Page"
|
|
#~ msgstr "Gaan na bladsy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help : %s"
|
|
#~ msgstr "Hulp: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
|
|
#~ msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
|
|
#~ msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
|
|
|
|
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
|
|
#~ msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
|
|
#~ msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Owner not initialized."
|
|
#~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Passed item is invalid."
|
|
#~ msgstr "'%s' is ongeldig"
|
|
|
|
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
|
|
#~ msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
|
|
|
|
#~ msgid "Program aborted."
|
|
#~ msgstr "Program is laat vaar."
|
|
|
|
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
|
|
#~ msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
|
|
|
|
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
|
|
#~ msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search!"
|
|
#~ msgstr "Soek"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
|
|
#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
|
|
#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
|
|
|
|
#~ msgid "Status: "
|
|
#~ msgstr "Status: "
|
|
|
|
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
|
|
#~ msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
|
|
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
|
|
#~ "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
|
|
|
|
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
|
|
#~ msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
|
|
#~ msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown style flag "
|
|
#~ msgstr "Onbekende stylvlag"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Waarskuwing"
|
|
|
|
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
|
|
#~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
|
|
#~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
|
|
|
|
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
|
|
#~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
|
|
#~ msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "[EMPTY]"
|
|
#~ msgstr "[LEEG]"
|
|
|
|
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
|
|
|
|
#~ msgid "delegate has no type info"
|
|
#~ msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "encoding %i"
|
|
#~ msgstr "enkodeer tans %s"
|
|
|
|
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
|
|
#~ msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
|
|
#~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
|
|
|
|
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
|
|
#~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
|
|
|
|
#~ msgid "|<<"
|
|
#~ msgstr "|<<"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
|
|
#~ msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
#~ msgstr "&Open..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "Druk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
|
|
#~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
|
|
#~ msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
|
|
#~ msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
|
|
#~ msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Found "
|
|
#~ msgstr "Soek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
|
|
#~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
|
|
|
|
#~ msgid "Long Conversions not supported"
|
|
#~ msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
|
|
|
|
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
|
|
#~ msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select all"
|
|
#~ msgstr "Kies &almal"
|
|
|
|
#~ msgid "String conversions not supported"
|
|
#~ msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Output"
|
|
#~ msgstr "video-afvoer"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
|
|
|
|
#~ msgid "establish"
|
|
#~ msgstr "Maak"
|
|
|
|
#~ msgid "initiate"
|
|
#~ msgstr "Begin"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid eof() return value."
|
|
#~ msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
|
|
|
|
#~ msgid "unknown line terminator"
|
|
#~ msgstr "onbekende reëltermineerder"
|
|
|
|
#~ msgid "writing"
|
|
#~ msgstr "besig om te skryf"
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
|
|
|
|
#~ msgid "Error "
|
|
#~ msgstr "Fout "
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
|
|
#~ msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
|
|
#~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
|
|
|
|
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
|
|
#~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
|
|
|
|
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
|
|
#~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
|
|
#~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
|
|
|
|
#~ msgid "bold "
|
|
#~ msgstr "vet"
|
|
|
|
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
|
|
#~ msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
|
|
|
|
#~ msgid "light "
|
|
#~ msgstr "lig"
|
|
|
|
#~ msgid "underlined "
|
|
#~ msgstr "onderstreep"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
|
|
#~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
|
|
|
|
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
|
|
#~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
|
|
#~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Meer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Setup"
|
|
#~ msgstr "Opstellings"
|
|
|
|
#~ msgid "/#SYSTEM"
|
|
#~ msgstr "/#SYSTEM"
|
|
|
|
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
|
|
#~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"
|