wxWidgets/locale/sl.po
2005-04-11 20:40:58 +00:00

5714 lines
150 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.3\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:550
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
#: ../src/palmos/utils.cpp:205
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr ""
# common/log.cpp:242
#: ../src/common/log.cpp:321
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr "(napaka %ld: %s)"
# common/docview.cpp:1206
#: ../src/common/docview.cpp:1432
msgid " - "
msgstr " - "
# html/htmprint.cpp:490
#: ../src/html/htmprint.cpp:570
msgid " Preview"
msgstr "Predogled"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
# html/helpfrm.cpp:718
# html/helpfrm.cpp:719
# html/helpfrm.cpp:1277
# html/helpfrm.cpp:1304
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i od %i"
# generic/filedlgg.cpp:328
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld bajtov"
# common/cmdline.cpp:735
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ali %s)"
# generic/logg.cpp:243
#: ../src/generic/logg.cpp:266
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Napaka %s"
# generic/logg.cpp:251
#: ../src/generic/logg.cpp:274
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informacija %s"
# generic/logg.cpp:247
#: ../src/generic/logg.cpp:270
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Opozorilo %s"
# generic/filedlgg.cpp:825
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:189
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "sporo<72>ilo %s"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "&About..."
msgstr "&O programu ..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Dejanska velikost"
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
msgstr "&Uporabi"
# msw/mdi.cpp:187
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Uredi ikone"
# generic/helpwxht.cpp:157
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
msgid "&Back"
msgstr "&Nazaj"
# generic/fontdlgg.cpp:217
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
msgid "&Bold"
msgstr "&Krepko"
# common/dlgcmn.cpp:148
# common/prntbase.cpp:109
# generic/dcpsg.cpp:2271
# generic/dirdlgg.cpp:425
# generic/filedlgg.cpp:916
# generic/fontdlgg.cpp:257
# generic/prntdlgg.cpp:468
# generic/progdlgg.cpp:179
# generic/proplist.cpp:523
# generic/wizard.cpp:192
# html/helpfrm.cpp:910
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekli<6C>i"
# msw/mdi.cpp:183
#: ../src/msw/mdi.cpp:186
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskadno"
# generic/logg.cpp:475
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "&Clear"
msgstr "&Po<50>isti"
# generic/logg.cpp:477
# generic/tipdlg.cpp:170
#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
msgid "&Debug report preview:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
msgid "&Delete"
msgstr "&Zbri<72>i"
#: ../src/generic/logg.cpp:718
msgid "&Details"
msgstr "&Podrobnosti"
# html/htmlwin.cpp:216
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
msgid "&Down"
msgstr "&Dol"
# generic/filedlgg.cpp:534
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
# html/helpfrm.cpp:340
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
msgid "&Find"
msgstr "&Najdi"
# generic/wizard.cpp:284
#: ../src/generic/wizard.cpp:606
msgid "&Finish"
msgstr "&Dokon<6F>aj"
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
msgid "&Font family:"
msgstr "&Dru<72>ina pisave:"
# common/dlgcmn.cpp:132
# generic/helpwxht.cpp:158
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Forward"
msgstr "&Naprej"
#: ../src/common/prntbase.cpp:863
msgid "&Goto..."
msgstr "&Pojdi na ..."
# common/dlgcmn.cpp:144
# generic/proplist.cpp:528
# html/helpfrm.cpp:208
# msw/mdi.cpp:1283
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
msgid "&Help"
msgstr "&Pomo<6D>"
# generic/dirdlgg.cpp:212
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
msgid "&Home"
msgstr "&Doma<6D>i imenik"
# html/helpfrm.cpp:372
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "&Index"
msgstr "&Kazalo"
# generic/fontdlgg.cpp:213
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Italic"
msgstr "&Le<4C>e<EFBFBD>e"
# generic/logg.cpp:478
#: ../src/generic/logg.cpp:513
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
msgid "&Move"
msgstr "&Premakni"
# msw/mdi.cpp:188
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&New"
msgstr "&Nov"
# msw/mdi.cpp:188
#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "&Naslednji"
# generic/wizard.cpp:189
# generic/wizard.cpp:286
#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
msgid "&Next >"
msgstr "&Naslednji >"
# generic/tipdlg.cpp:175
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
msgid "&Next Tip"
msgstr "N&aslednji namig"
# common/dlgcmn.cpp:111
# common/dlgcmn.cpp:121
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
# common/dlgcmn.cpp:111
# common/dlgcmn.cpp:121
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
#, fuzzy
msgid "&Notes:"
msgstr "&Ne"
# common/dlgcmn.cpp:127
# generic/dcpsg.cpp:2270
# generic/dirdlgg.cpp:423
# generic/filedlgg.cpp:907
# generic/fontdlgg.cpp:256
# generic/logg.cpp:733
# generic/prntdlgg.cpp:467
# generic/proplist.cpp:511
# html/helpfrm.cpp:909
#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "&Open"
msgstr "&Odpri"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
msgid "&Open..."
msgstr "&Odpri ..."
# common/cmdline.cpp:912
#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
msgid "&Paste"
msgstr "&Prilepi"
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "&Point size:"
msgstr "&Velikost pisave:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Preferences"
msgstr "&Mo<4D>nosti"
# html/helpfrm.cpp:512
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
msgstr "&Prej<65>nji"
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
msgid "&Print"
msgstr "&Natisni"
# common/prntbase.cpp:366
#: ../src/common/prntbase.cpp:833
msgid "&Print..."
msgstr "&Natisni ..."
# html/helpfrm.cpp:512
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&Properties"
msgstr "&Lastnosti"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
msgstr "&Izhod"
# common/docview.cpp:1945
# common/docview.cpp:1956
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponovi"
# common/docview.cpp:1939
# common/docview.cpp:1966
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "&Redo "
msgstr "&Ponovi "
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamenjaj"
# common/docview.cpp:1945
# common/docview.cpp:1956
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovi"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "&Save..."
msgstr "&Shrani ..."
# generic/tipdlg.cpp:172
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Poka<6B>i namige ob zagonu"
# generic/filedlgg.cpp:534
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
msgid "&Size"
msgstr "&Velikost"
# common/dlgcmn.cpp:138
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Stop"
msgstr "&Ustavi"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
msgid "&Style:"
msgstr "&Slog:"
# generic/fontdlgg.cpp:242
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
msgid "&Underline"
msgstr "&Pod<6F>rtaj"
# common/docview.cpp:1951
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
msgid "&Undo"
msgstr "&Razveljavi"
# common/docview.cpp:1926
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
msgid "&Undo "
msgstr "&Razveljavi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Unindent"
msgstr "&Nezamaknjeno"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Up"
msgstr "&Gor"
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
msgid "&Weight:"
msgstr "&Debelina:"
# msw/mdi.cpp:1287
# msw/mdi.cpp:1294
# msw/window.cpp:2286
#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
# common/dlgcmn.cpp:109
# common/dlgcmn.cpp:116
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
# common/config.cpp:396
# msw/regconf.cpp:264
#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
# common/valtext.cpp:140
#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
#: ../src/common/valtext.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' je neveljaven"
# common/cmdline.cpp:657
#: ../src/common/cmdline.cpp:769
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' ni pravilna numeri<72>na vrednost za mo<6D>nost '%s'."
# common/intl.cpp:412
#: ../src/common/intl.cpp:1146
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporo<72>il."
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
# common/valtext.cpp:178
#: ../src/common/valtext.cpp:157
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' sme biti le <20>tevilo."
# common/valtext.cpp:160
#: ../src/common/valtext.cpp:139
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
# common/valtext.cpp:166
#: ../src/common/valtext.cpp:145
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' sme vsebovati samo <20>rkovne znake."
# common/valtext.cpp:172
#: ../src/common/valtext.cpp:151
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' sme vsebovati samo <20>rkovne ali <20>tevil<69>ne znake."
# html/helpfrm.cpp:679
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomo<6D>)"
# html/helpfrm.cpp:276
# html/helpfrm.cpp:783
# html/helpfrm.cpp:1330
#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(zaznamki)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
msgid "*** A debug report has been generated\n"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
msgid "*** And includes the following files:\n"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
", pri<72>akovano static, #include ali #define\n"
"pri raz<61>lenjevanju vira."
# generic/dirdlgg.cpp:264
# generic/filedlgg.cpp:713
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
msgid "."
msgstr "."
# generic/dirdlgg.cpp:265
# generic/filedlgg.cpp:714
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
msgid ".."
msgstr ".."
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 in."
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 in."
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
# html/htmprint.cpp:272
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": datoteka ne obstaja!"
# common/fontmap.cpp:507
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
msgstr ": neznan nabor znakov"
# common/fontmap.cpp:712
#: ../src/common/fontmap.cpp:414
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": neznano kodiranje"
# generic/wizard.cpp:186
#: ../src/generic/wizard.cpp:423
msgid "< &Back"
msgstr "< &Nazaj"
#: ../src/common/prntbase.cpp:845
msgid "<<"
msgstr "<<"
# generic/filedlgg.cpp:356
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
msgid "<DIR>"
msgstr "<IMENIK>"
# generic/filedlgg.cpp:356
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<POGON>"
# generic/filedlgg.cpp:357
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
msgid "<LINK>"
msgstr "<POVEZAVA>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Krepka le<6C>e<EFBFBD>a pisava.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>krepko le<6C>e<EFBFBD>e <u>pod<6F>rtano</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Le<4C>e<EFBFBD>a pisava.</i> "
#: ../src/common/prntbase.cpp:851
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:857
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
# generic/fontdlgg.cpp:325
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "<22><>inkavec <20>eli 12345 <20>e<EFBFBD>enj."
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
# html/helpfrm.cpp:270
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
# generic/colrdlgg.cpp:269
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
#: ../include/wx/xti.h:902
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splo<6C>ni dostopnik"
#: ../include/wx/xti.h:849
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
# html/helpctrl.cpp:83
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Dodajanje knjige %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "Align Left"
msgstr "Poravnaj levo"
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
msgid "Align Right"
msgstr "Poravnaj desno"
# generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Vse"
# generic/filedlgg.cpp:825
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
# generic/filedlgg.cpp:825
#: ../include/wx/defs.h:2229
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Vse datoteke (*)|*"
# generic/filedlgg.cpp:825
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
# generic/filedlgg.cpp:825
#: ../include/wx/defs.h:2226
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan <20>e registriran predmet."
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
# generic/logg.cpp:1021
#: ../src/generic/logg.cpp:1164
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
"<22>elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzro<72>i prepis "
"datoteke)?"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: pomnilnika ni mogo<67>e alocirati."
# common/imagbmp.cpp:62
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogo<67>e shraniti."
# common/imagbmp.cpp:154
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogo<67>e shraniti."
# common/imagbmp.cpp:154
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: podatkov ni mogo<67>e zapisati"
# common/imagbmp.cpp:131
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: datote<74>ne glave (Bitmap) ni mogo<67>e zapisati."
# common/imagbmp.cpp:131
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: datote<74>ne glave (BitmapInfo) ni mogo<67>e zapisati."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni mo<6D> najti."
# generic/fontdlgg.cpp:217
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
# generic/prntdlgg.cpp:662
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Spodnji rob (mm):"
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C, 17 x 22 in"
# generic/logg.cpp:475
#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "C&lear"
msgstr "&Izprazni"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
msgid "C&olour:"
msgstr "&Barva:"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/thread.cpp:519
#: ../src/os2/thread.cpp:121
msgid "Can not create mutex."
msgstr "Mutexa ni mogo<67>e ustvariti."
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
#: ../src/common/filefn.cpp:1290
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "O<>tevil<69>enje datotek '%s' ni mo<6D>no"
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "O<>tevil<69>enje datotek v imeniku '%s' ni mo<6D>no."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/thread.cpp:519
#: ../src/os2/thread.cpp:523
#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "Niti %lu ni mogo<67>e nadaljevati."
# msw/thread.cpp:552
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Niti %x ni mogo<67>e nadaljevati"
# msw/thread.cpp:433
#: ../src/msw/thread.cpp:498
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Niti ni mogo<67>e za<7A>eti: napaka pri pisanju TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:510
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "Niti %lu ni mogo<67>e za<7A>asno ustaviti."
# msw/thread.cpp:537
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Niti %x ni mogo<67>e za<7A>asno ustaviti."
# msw/thread.cpp:871
#: ../src/msw/thread.cpp:722
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Ustavitve niti ni mogo<67>e pri<72>akati."
# common/docview.cpp:1928
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Nemogo<67>a &razveljavitev"
# common/image.cpp:953
#: ../src/common/image.cpp:1763
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr ""
"Formata slike v datoteki '%s' ni mogo<67>e preveriti: datoteka ne obstaja."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:418
#: ../src/msw/registry.cpp:434
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Registrskega klju<6A>a '%s' ni mogo<67>e zapreti."
# msw/registry.cpp:490
#: ../src/msw/registry.cpp:510
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogo<67>e kopirati."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:399
#: ../src/msw/registry.cpp:415
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Registrskega klju<6A>a '%s' ni mogo<67>e ustvariti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/thread.cpp:519
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
msgstr "Niti ni mogo<67>e ustvariti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:200
#: ../src/msw/window.cpp:3077
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Okna ali razreda %s ni mogo<67>e ustvariti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:658
#: ../src/msw/registry.cpp:686
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Klju<6A>a '%s' ni mogo<67>e izbrisati."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/iniconf.cpp:476
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogo<67>e izbrisati."
# msw/registry.cpp:683
#: ../src/msw/registry.cpp:713
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogo<67>e zbrisati iz klju<6A>a '%s'."
# msw/registry.cpp:1020
#: ../src/msw/registry.cpp:1061
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Podklju<6A>ev klju<6A>a '%s' ni mogo<67>e pre<72>teti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:975
#: ../src/msw/registry.cpp:1016
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Vrednosti klju<6A>a '%s' ni mogo<67>e pre<72>teti."
# msw/registry.cpp:490
#: ../src/msw/registry.cpp:1267
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogo<67>e izvoziti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/ffile.cpp:234
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogo<67>e najti."
# msw/registry.cpp:348
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Informacije o klju<6A>u '%s' niso dosegljive."
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Ni mogo<67>e inicializirati upadalnega toka zlib."
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/common/zstream.cpp:99
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Ni mogo<67>e inicializirati napihovalnega toka zlib."
# common/image.cpp:653
# common/image.cpp:673
#: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogo<67>e nalo<6C>iti: datoteka ne obstaja"
# msw/registry.cpp:374
#: ../src/msw/registry.cpp:381
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Registrskega klju<6A>a '%s' ni mogo<67>e odpreti."
# common/file.cpp:285
#: ../src/common/zstream.cpp:166
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo<6D>no: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepri<72>akovan EOF v osnovnem toku."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:899
#: ../src/msw/registry.cpp:950
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogo<67>e prebrati."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:774
# msw/registry.cpp:813
#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
#: ../src/msw/registry.cpp:876
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Vrednosti klju<6A>a '%s' ni mogo<67>e prebrati."
# common/image.cpp:653
# common/image.cpp:673
#: ../src/common/image.cpp:1386
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Slike ni mogo<67>e shraniti v datoteko '%s': neznana kon<6F>nica."
# generic/logg.cpp:535
# generic/logg.cpp:932
#: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Vsebine dnevnika ni mogo<67>e shraniti v datoteko."
# msw/thread.cpp:485
#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Prioritet niti ni bilo mogo<67>e nastaviti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:799
# msw/registry.cpp:923
#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
#: ../src/msw/registry.cpp:965
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Vrednosti klju<6A>a '%s' ni mogo<67>e nastaviti."
# common/file.cpp:304
#: ../src/common/zstream.cpp:316
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo<6D>no: %s"
# common/dlgcmn.cpp:148
# common/prntbase.cpp:109
# generic/dcpsg.cpp:2271
# generic/dirdlgg.cpp:425
# generic/filedlgg.cpp:916
# generic/fontdlgg.cpp:257
# generic/prntdlgg.cpp:468
# generic/progdlgg.cpp:179
# generic/proplist.cpp:523
# generic/wizard.cpp:192
# html/helpfrm.cpp:910
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
msgid "Cancel"
msgstr "Prekli<6C>i"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Enot pogovornih oken ni mogo<67>e pretvoriti: pogovorno okno neznano."
# common/fontmap.cpp:332
#: ../src/common/strconv.cpp:2665
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
# msw/dialup.cpp:518
#: ../src/msw/dialup.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogo<67>e najti: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogo<67>e najti vsebnika."
# generic/helpext.cpp:96
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogo<67>e najti."
# msw/dialup.cpp:832
#: ../src/msw/dialup.cpp:814
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Ni mo<6D>no najti mesta datoteke adresarja"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogo<67>e pridobiti razpona prioritet."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Imena gostitelja ni mogo<67>e dobiti"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogo<67>e dobiti"
# msw/dialup.cpp:925
#: ../src/msw/dialup.cpp:908
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Povezave ni mogo<67>e prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
# msw/app.cpp:252
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Inicializacija OLE ni mo<6D>na"
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/mgl/app.cpp:292
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "SciTech MGL ni mogo<67>e inicializirati!"
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/mgl/window.cpp:546
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Zaslona ni mogo<67>e inicializirati."
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
#: ../src/msw/volume.cpp:601
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo<6D>no."
# common/ffile.cpp:101
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Ni mogo<67>e nalo<6C>iti virov iz datoteke '%s'."
# html/htmlfilt.cpp:146
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Dokumenta HTML ni mogo<67>e odpreti: %s"
# html/helpdata.cpp:657
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Knjige s HTML pomo<6D>jo ni mogo<67>e odpreti: %s"
# generic/helpext.cpp:96
#: ../src/generic/helpext.cpp:123
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "URL '%s' ni mogo<67>e odpreti."
# html/helpdata.cpp:353
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Datoteke z vsebino ni mogo<67>e odpreti: %s"
# msw/dib.cpp:434
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Datoteke '%s' ni mogo<67>e odpreti."
# generic/dcpsg.cpp:1584
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogo<67>e odpreti!"
# html/helpdata.cpp:368
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Indeksne datoteke ni mogo<67>e odpreti: %s"
# html/helpdata.cpp:353
#: ../src/common/intl.cpp:1202
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "Mno<6E>inskih oblik ni mogo<67>e raz<61>leniti: '%s'"
# html/helpdata.cpp:353
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogo<67>e raz<61>leniti."
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Raz<61>lenitev dimenzije iz '%s' ni mo<6D>na."
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Prazne strani ni mogo<67>e natisniti."
# html/helpdata.cpp:353
#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Imena tipa ni mogo<67>e prebrati iz '%s'!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Ni mogo<67>e pridobiti politiko razporejanja niti."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Niti ni mo<6D>no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
# msw/thread.cpp:871
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Cannot wait for thread termination."
msgstr "Ustavitve niti ni mogo<67>e pri<72>akati."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/thread.cpp:519
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "<22>akalne vrste nitnih dogodkov ni mogo<67>e ustvariti"
# html/helpfrm.cpp:398
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikovanje malih/velikih <20>rk"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
# generic/dirdlgg.cpp:217
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
msgstr "Poravnano na sredino"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
# msw/dialup.cpp:767
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga <20>elite poklicati."
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
msgid "Choose colour"
msgstr "Izberite barvo"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
msgid "Choose font"
msgstr "Izberite pisavo"
# common/prntbase.cpp:359
# generic/progdlgg.cpp:307
# generic/proplist.cpp:518
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Zapri "
# generic/logg.cpp:475
#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
# common/prntbase.cpp:359
# generic/progdlgg.cpp:307
# generic/proplist.cpp:518
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
msgid "Close"
msgstr "Zapri "
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Zapri\tAlt-F4"
# common/prntbase.cpp:359
# generic/progdlgg.cpp:307
# generic/proplist.cpp:518
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Close All"
msgstr "Zapri vse"
# generic/logg.cpp:477
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Close this window"
msgstr "Zapri to okno"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "datoteka stisnjene pomo<6D>i HTML (*.chm)|*.chm|"
# generic/dirdlgg.cpp:210
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
msgid "Computer"
msgstr "Ra<52>unalnik"
# common/fileconf.cpp:760
#: ../src/common/fileconf.cpp:938
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more za<7A>eti s '%c'."
# generic/filedlgg.cpp:1077
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Potrdite osve<76>itev registra"
# html/htmlwin.cpp:166
#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje poteka ..."
# generic/helpwxht.cpp:159
# html/helpfrm.cpp:303
# html/helpfrm.cpp:312
#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#: ../src/common/strconv.cpp:1428
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Kopirano v odlo<6C>i<EFBFBD><69>e:\"%s\""
# generic/prntdlgg.cpp:196
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "Copies:"
msgstr "<22>t. kopij"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Za<5A>asne datoteke '%s' ni mogo<67>e ustvariti."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Ni mogo<67>e izvle<6C>i %s v %s: %s"
# msw/dib.cpp:434
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Datoteke include vira %s ni mogo<67>e najti."
# generic/tabg.cpp:1042
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Tabulatorja za id ni mogo<67>e najti."
# msw/dib.cpp:434
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Datoteke '%s' ni mogo<67>e najti."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Razre<72>itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite "
"(ne-ni<6E>elno) celo <20>tevilo\n"
" ali priskrbite #define (oglejte si priro<72>nik za opombe)."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Menijskega id '%s' ni mogo<67>e razre<72>iti. Namesto tega uporabite (ne-ni<6E>elno) "
"celo <20>tevilo\n"
"ali preskrbite #define (oglejte si priro<72>nik za opozorila)."
# common/prntbase.cpp:711
#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Predogleda dokumenta ni mogo<67>e za<7A>eti."
# generic/printps.cpp:209
# msw/printwin.cpp:252
#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
#: ../src/msw/printwin.cpp:235
msgid "Could not start printing."
msgstr "Tiskanja ni mogo<67>e pognati."
# common/wincmn.cpp:784
#: ../src/common/wincmn.cpp:1488
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Podatkov ni mogo<67>e prenesti v okno."
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "Mutexa ni mogo<67>e odkleniti."
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
#: ../src/os2/thread.cpp:154
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
# msw/dragimag.cpp:142
# msw/dragimag.cpp:179
# msw/imaglist.cpp:152
# msw/imaglist.cpp:174
# msw/imaglist.cpp:187
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Na seznam slik ni mogo<67>e dodati slike."
# msw/timer.cpp:96
#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "<22>asovnika ni mogo<67>e ustvariti"
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Kazalke ni mogo<67>e ustvariti."
# common/dynlib.cpp:309
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Simbola '%s' v dinami<6D>ni knji<6A>nici ni mogo<67>e najti."
# msw/thread.cpp:578
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogo<67>e dobiti"
# common/imagpng.cpp:251
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Slike PNG ni mogo<67>e nalo<6C>iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
"spomina."
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
#: ../src/unix/sound.cpp:472
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Zvo<76>nih podatkov iz '%s' ni mogo<67>e nalo<6C>iti."
# msw/dib.cpp:434
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Zvoka ni mogo<67>e odpreti: %s"
# msw/ole/dataobj.cpp:151
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Registracija oblike zapisa odlo<6C>i<EFBFBD><69>a '%s' ni uspela."
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
#: ../src/os2/thread.cpp:171
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
# msw/listctrl.cpp:616
#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogo<67>e pridobiti."
# common/imagbmp.cpp:62
#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Slike PNG ni mogo<67>e shraniti."
# msw/thread.cpp:958
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Niti ni mogo<67>e kon<6F>ati."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
"V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogo<67>e najti."
# generic/dirdlgg.cpp:572
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
msgid "Create directory"
msgstr "Ustvari imenik"
# generic/filedlgg.cpp:883
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
msgid "Create new directory"
msgstr "Ustvari nov imenik"
#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
msgid "Cu&t"
msgstr "&Izre<72>i"
# generic/filedlgg.cpp:890
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
msgid "Current directory:"
msgstr "Trenutni imenik:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "cirili<6C>no (ISO-8859-5)"
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D, 22 x 34 in"
# msw/dde.cpp:597
#: ../src/msw/dde.cpp:633
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
# common/imagbmp.cpp:257
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
# common/imagbmp.cpp:220
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Glava DIB: vi<76>ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
# common/imagbmp.cpp:214
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Glava DIB: <20>irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
# common/imagbmp.cpp:234
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
# common/imagbmp.cpp:243
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr ""
# common/filefn.cpp:1086
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Imenika '%s' ni mogo<67>e ustvariti."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr ""
# generic/fontdlgg.cpp:207
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Decorative"
msgstr "Okrasno"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
msgid "Default encoding"
msgstr "Privzeto kodiranje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
msgid "Default printer"
msgstr "Privzeti tiskalnik"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
msgid "Delete item"
msgstr "Zbri<72>i element"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/iniconf.cpp:476
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
# msw/dialup.cpp:354
#: ../src/msw/dialup.cpp:358
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
"(RAS) na tem ra<72>unalniku ni name<6D><65>ena. Prosimo namestite jo."
# generic/tipdlg.cpp:177
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
msgid "Did you know..."
msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
# common/filefn.cpp:1086
#: ../src/common/filefn.cpp:1172
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Imenika '%s' ni mogo<67>e ustvariti."
# generic/dirdlgg.cpp:539
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
# generic/dirdlgg.cpp:539
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Imenik ne obstaja"
# generic/dirdlgg.cpp:539
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Imenik ne obstaja."
# html/helpfrm.cpp:366
#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Poka<6B>i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je "
"ob<6F>utljivo na velikost <20>rk"
# html/helpfrm.cpp:535
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
msgid "Display options dialog"
msgstr "Poka<6B>i pogovorno okno z mo<6D>nostmi"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"<22>elite prepisati ukaz za %s datotek s kon<6F>nico \"%s\" ?\n"
"Trenutna vrednost je \n"
"%s, \n"
"Nova vrednost je \n"
"%s %1"
# common/docview.cpp:440
#: ../src/common/docview.cpp:464
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Ali <20>elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
#: ../src/common/sizer.cpp:1842
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne shrani"
# html/htmlwin.cpp:216
#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
msgid "Done"
msgstr "Kon<6F>ano"
# generic/progdlgg.cpp:313
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
msgid "Done."
msgstr "Kon<6F>ano."
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
# html/htmlwin.cpp:216
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Down"
msgstr "Dol"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E, 34 x 44 in"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
msgid "Edit item"
msgstr "Uredi element"
# generic/progdlgg.cpp:153
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Prete<74>eni <20>as:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:799
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "Vnesite <20>tevilko strani med %d in %d:"
# common/ffile.cpp:85
# common/file.cpp:243
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "ni mogo<67>e odpreti datoteke '%s'"
# generic/helphtml.cpp:320
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Entries found"
msgstr "Najdeni vnosi"
# common/config.cpp:349
#: ../src/common/config.cpp:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Raz<61>iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %d v '%s'"
# generic/dirdlgg.cpp:268
# generic/dirdlgg.cpp:286
# generic/dirdlgg.cpp:297
# generic/dirdlgg.cpp:605
# generic/filedlgg.cpp:625
# generic/filedlgg.cpp:717
# generic/filedlgg.cpp:731
# generic/filedlgg.cpp:744
# generic/filedlgg.cpp:1043
# generic/filedlgg.cpp:1092
# generic/helpxlp.cpp:241
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
# common/log.cpp:362
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
msgid "Error "
msgstr "Napaka"
# generic/dirdlgg.cpp:552
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
msgid "Error creating directory"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
# generic/dirdlgg.cpp:552
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
msgid "Error reading config options."
msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo<6D>nosti."
# generic/dirdlgg.cpp:552
#: ../src/common/fileconf.cpp:1026
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr "Napaka pri <20>akanju na semafor"
# common/log.cpp:362
#: ../src/common/log.cpp:476
msgid "Error: "
msgstr "Napaka:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
# generic/progdlgg.cpp:160
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
msgid "Estimated time : "
msgstr "Pri<72>akovan <20>as:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
msgstr ""
# msw/utilsexc.cpp:585
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe<70>no z napako: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
msgid "Expected '*' while parsing resource."
msgstr "Pri<72>akovan '*' pri raz<61>lenjevanju vira."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
msgid "Expected '=' while parsing resource."
msgstr "Pri<72>akovan '=' pri raz<61>lenjevanju vira."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
msgstr "Pri<72>akovan 'char' pri raz<61>lenjevanju vira."
#: ../src/msw/registry.cpp:1125
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Izvoz registrskega klju<6A>a: datoteka \"%s\" <20>e obstaja in ne bo prepisana."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "raz<61>irjena kodna stran Unix za Japon<6F><6E>ino (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:710
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
# msw/dialup.cpp:860
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Neuspe<70>no %s klicne povezave: %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Neuspe<70>en dostop do zaklenjene datoteke."
#: ../src/msw/dib.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Sprememba video na<6E>ina ni uspela."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:399
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogo<67>e ustvariti."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Neuspe<70>no zapiranje datote<74>ne ro<72>ice."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
# msw/clipbrd.cpp:122
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Zaprtje odlo<6C>i<EFBFBD><69>a ni uspelo."
# msw/dialup.cpp:801
#: ../src/msw/dialup.cpp:783
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Neuspela povezava: manjkajo<6A>e uporabni<6E>ko ime/geslo."
# msw/dialup.cpp:747
#: ../src/msw/dialup.cpp:729
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
# msw/registry.cpp:594
#: ../src/msw/registry.cpp:618
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
# msw/registry.cpp:603
#: ../src/msw/registry.cpp:627
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Kopiranje vsebine registrskega klju<6A>a '%s' v '%s' ni uspelo."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/filefn.cpp:1008
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Datoteke '%s' ni mogo<67>e kopirati v '%s'"
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/msw/registry.cpp:605
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Registrskega podklju<6A>a '%s' ni mogo<67>e kopirati v '%s'."
# msw/dde.cpp:934
#: ../src/msw/dde.cpp:988
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Niza DDE ni mogo<67>e ustvariti."
# msw/mdi.cpp:428
#: ../src/msw/mdi.cpp:459
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Ustvarjanje star<61>evskega okvira MDI ni uspelo."
# msw/statbr95.cpp:149
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Statusne vrstice ni mogo<67>e ustvariti."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/common/filename.cpp:766
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Za<5A>asnega imena datoteke ni mogo<67>e ustvariti."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Brezimne cevi ni mogo<67>e ustvariti."
# msw/dde.cpp:401
#: ../src/msw/dde.cpp:450
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Povezava s stre<72>nikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
#: ../src/msw/cursor.cpp:216
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Kazalke ni mogo<67>e ustvariti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:399
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogo<67>e ustvariti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:399
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogo<67>e ustvariti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:399
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogo<67>e ustvariti."
# generic/dirdlgg.cpp:551
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Imenika '%s' ni mogo<67>e ustvariti.\n"
"(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:399
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Klju<6A>a registra za datoteke '%s' ni mogo<67>e uspe<70>no ustvariti."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
"Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe<70>no ustvarjeno "
"(koda napake %d)"
# html/winpars.cpp:364
#: ../src/html/winpars.cpp:549
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogo<67>e prikazati."
# msw/clipbrd.cpp:134
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Izpraznitev odlo<6C>i<EFBFBD><69>a ni uspela."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:399
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Pre<72>tevanje video-na<6E>inov ni uspelo."
# msw/dde.cpp:616
#: ../src/msw/dde.cpp:652
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s stre<72>nikom DDE ni uspela."
# msw/dialup.cpp:639
#: ../src/msw/dialup.cpp:621
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Klicna povezava ni bila uspe<70>no vzpostavljena: %s"
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "'%s' ni mogo<67>e izvesti\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Vira XBM %s ni mogo<67>e najti.\n"
"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Vira XBM %s ni mogo<67>e najti.\n"
"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Vira XBM %s ni mogo<67>e najti.\n"
"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
# msw/dialup.cpp:699
#: ../src/msw/dialup.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Neuspe<70>no pridobivanje imen ISP: %s"
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo<6C>i<EFBFBD><69>a ni uspelo."
# msw/clipbrd.cpp:623
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Podatkov z odlo<6C>i<EFBFBD><69>a ni mogo<67>e pridobiti."
# msw/statbr95.cpp:149
#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to get stack backtrace:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zasledovanja kopice ni mogo<67>e pridobiti:\n"
"%s"
# common/timercmn.cpp:196
#: ../src/common/stopwatch.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Lokalnega sistemskega <20>asa ni mogo<67>e razbrati."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/common/filefn.cpp:1423
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Delovnega imenika ni mogo<67>e pridobiti."
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogo<67>e najti."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "MS HTML Help neuspe<70>no inicializiran."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "OpenGl neuspe<70>no inicializiran."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogo<67>e pregledati."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Pridru<72>itev k niti ni uspela, odkrita mo<6D>na izguba spomina - prosimo ponovno "
"za<7A>enite program"
#: ../src/msw/utils.cpp:702
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Neuspe<70>en uboj procesa %d"
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogo<67>e nalo<6C>iti."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogo<67>e nalo<6C>iti."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
# common/dynlib.cpp:239
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Deljene knji<6A>nice '%s' ni mogo<67>e odpreti."
# common/dynlib.cpp:239
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Deljene knji<6A>nice '%s' ni mogo<67>e nalo<6C>iti. Napaka '%s'"
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogo<67>e zakleniti."
#: ../src/common/regex.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "Ujemanje '%s' v veljavnem izrazu neuspe<70>no: %s"
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/filename.cpp:1917
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Sprememba datote<74>nih <20>asov za '%s' ni uspela."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/common/filename.cpp:179
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "'%s' ni mogo<67>e odpreti za %s"
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogo<67>e odpreti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
#: ../src/common/filename.cpp:788
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Za<5A>asne datoteke ni mogo<67>e odpreti."
# msw/clipbrd.cpp:102
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Odlo<6C>i<EFBFBD><69>a ni mogo<67>e odpreti."
# msw/clipbrd.cpp:539
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Podatkov ni mogo<67>e postaviti na odlo<6C>i<EFBFBD><69>e."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Preusmeritev otro<72>kih procesov IO ni uspela."
# msw/dde.cpp:285
#: ../src/msw/dde.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Registracija stre<72>nika DDE '%s' ni uspela."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:399
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgstr "Neuspe<70>na registracija okenskega razdreda OpenGL"
# common/fontmap.cpp:552
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogo<67>e zapomniti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:552
# common/file.cpp:562
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogo<67>e odstraniti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:552
# common/file.cpp:562
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogo<67>e odstraniti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
# msw/registry.cpp:440
#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
# msw/registry.cpp:540
#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Preimenovanje klju<6A>a registra '%s' v '%s' ni uspelo."
# msw/clipbrd.cpp:428
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Podatkov iz odlo<6C>i<EFBFBD><69>a ni mogo<67>e pridobiti."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/common/filename.cpp:2007
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Neuspe<70>no pridobivanje datote<74>nih <20>asov za '%s'"
# msw/dialup.cpp:463
#: ../src/msw/dialup.cpp:454
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Besedila sporo<72>ila o napaki RAS ni mogo<67>e pridobiti."
# msw/clipbrd.cpp:652
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Podprte oblike zapisa odlo<6C>i<EFBFBD><69>a ni mogo<67>e pridobiti."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/msw/dib.cpp:345
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Neuspe<70>no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
# msw/dde.cpp:661
#: ../src/msw/dde.cpp:697
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Po<50>iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/common/ftp.cpp:384
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Prenosnega na<6E>ina FTP ni mogo<67>e nastaviti na %s."
# msw/clipbrd.cpp:300
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Neuspe<70>no dolo<6C>anje podatkov za odlo<6C>i<EFBFBD><69>e."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo<6D>no nastaviti pravic."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/file.cpp:523
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Neuspe<70>no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogo<67>e nastaviti."
# common/fs_mem.cpp:167
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Slike '%s' ni mogo<67>e shraniti v spominski VFS!"
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Niti ni mogo<67>e prekiniti."
# msw/dde.cpp:635
#: ../src/msw/dde.cpp:671
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s stre<72>nikom DDE ni uspela."
# msw/dialup.cpp:933
#: ../src/msw/dialup.cpp:916
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/filename.cpp:1932
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Datoteke '%s' se ni mogo<67>e dotakniti."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogo<67>e odkleniti."
# msw/dde.cpp:301
#: ../src/msw/dde.cpp:321
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Odjava stre<72>nika DDE '%s' ni uspela."
# common/fileconf.cpp:800
#: ../src/common/fileconf.cpp:999
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Uporabni<6E>ke konfiguracijske datoteke ni mogo<67>e posodobiti."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr ""
"Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe<70>no ustvarjeno "
"(koda napake %d)"
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogo<67>e pisati."
# generic/logg.cpp:371
#: ../src/generic/logg.cpp:399
msgid "Fatal error"
msgstr "Usodna napaka"
# common/log.cpp:355
#: ../src/common/log.cpp:465
msgid "Fatal error: "
msgstr "Usodna napaka:"
# generic/filedlgg.cpp:534
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
# html/htmprint.cpp:272
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
# generic/filedlgg.cpp:1074
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Datoteka %s <20>e obstaja, jo resni<6E>no <20>elite prepisati?"
# generic/filedlgg.cpp:1074
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Datoteka '%s' <20>e obstaja.\n"
"Jo <20>elite prepisati?"
# common/textcmn.cpp:94
#: ../src/common/textcmn.cpp:215
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Datoteke ni mogo<67>e nalo<6C>iti."
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
#: ../src/common/docview.cpp:1609
msgid "File error"
msgstr "Datote<74>na napaka"
# generic/dirdlgg.cpp:286
# generic/filedlgg.cpp:731
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
msgid "File name exists already."
msgstr "Ime datoteke <20>e obstaja."
# generic/filedlgg.cpp:825
#: ../src/common/filefn.cpp:1739
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Datoteke (%s)"
# html/helpfrm.cpp:340
#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
msgid "Find"
msgstr "Poi<6F><69>i"
# html/helpfrm.cpp:889
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
msgstr "Nespremenljiva pisava:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>le<6C>e<EFBFBD>e</i>"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
msgid "Fork failed"
msgstr "Razcepitev ni uspela"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
# generic/fontdlgg.cpp:124
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
msgid "Found "
msgstr "Najdeno"
# html/helpfrm.cpp:637
#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Najdenih %i ujemanj"
# generic/prntdlgg.cpp:187
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
# common/imaggif.cpp:74
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj<61>an."
# common/imaggif.cpp:58
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
# common/imaggif.cpp:61
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: premalo spomina."
# common/imaggif.cpp:64
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
# generic/prntdlgg.cpp:272
#: ../src/common/prntbase.cpp:228
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Splo<6C>ni PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
#: ../include/wx/xti.h:845
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
#: ../include/wx/xti.h:906
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Klic GetPropertyCollection na splo<6C>en dostopnik"
#: ../include/wx/xti.h:853
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
# html/helpfrm.cpp:501
#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
msgid "Go back"
msgstr "Pojdi nazaj"
# html/helpfrm.cpp:504
#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
msgid "Go forward"
msgstr "Pojdi naprej"
# html/helpfrm.cpp:509
#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Pojdi nivo vi<76>je v hierarhiji dokumenta"
# generic/filedlgg.cpp:875
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
msgid "Go to home directory"
msgstr "Pojdi na doma<6D>i imenik"
# generic/filedlgg.cpp:869
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Pojdi na star<61>evski imenik"
#: ../src/common/prntbase.cpp:804
msgid "Goto Page"
msgstr "Pojdi na stran"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "gr<67>ko (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Ta razli<6C>ica zlib ne podpira Gzip"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "projekt pomo<6D>i HTML (*.hhp)|*.hhp|"
# html/htmlwin.cpp:251
#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
# common/dlgcmn.cpp:144
# generic/proplist.cpp:528
# html/helpfrm.cpp:208
# msw/mdi.cpp:1283
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
msgid "Help"
msgstr "Pomo<6D>"
# html/helpfrm.cpp:872
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Mo<4D>nosti brskalnika pomo<6D>i"
# generic/helphtml.cpp:319
# generic/helphtml.cpp:320
#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Help Index"
msgstr "Indeks pomo<6D>i"
# html/helpfrm.cpp:1172
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "Help Printing"
msgstr "Pomo<6D> pri tiskanju"
# generic/helpwxht.cpp:251
# html/helpctrl.cpp:38
#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
msgid "Help Topics"
msgstr "Teme pomo<6D>i"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "knjige pomo<6D>i (*.htb)|*.htb|knjige pomo<6D>i (*.zip)|*.zip|"
# generic/helpwxht.cpp:251
# html/helpctrl.cpp:38
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Pomo<6D>: %s"
# generic/dirdlgg.cpp:212
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
msgid "Home"
msgstr "Domov"
# generic/dirdlgg.cpp:536
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
msgid "Home directory"
msgstr "Doma<6D>i imenik"
#: ../include/wx/filefn.h:142
msgid "I64"
msgstr "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: slika je pre<72>iroka za ikono."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj<61>an."
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: premalo spomina."
# generic/progdlgg.cpp:241
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
# generic/filedlgg.cpp:1043
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogo<67>e najti."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Neupo<70>tevanje vrednosti \"%s\" klju<6A>a \"%s\"."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Napa<70>no oblikovana skladnja datoteke vira."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
#: ../include/wx/xti.h:1650
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Neveljavno <20>tevilo parametrov za metodo ConstructObject"
#: ../include/wx/xti.h:1723
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Neveljavno <20>tevilo parametrov za metodo Create"
# generic/dirdlgg.cpp:268
# generic/filedlgg.cpp:717
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Napa<70>no ime imenika"
# generic/filedlgg.cpp:1043
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Napa<70>na specifikacija datoteke"
#: ../src/common/image.cpp:1169
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Slika in maska imata razli<6C>no velikost."
#: ../src/common/image.cpp:1500
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
# msw/textctrl.cpp:219
#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Kontrolnika za bogato urejanje ni mogo<67>e ustvariti, namesto tega bo "
"uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno "
"namestite riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogo<67>e pridobiti."
#: ../src/common/filefn.cpp:1027
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogo<67>e dobiti."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/filefn.cpp:1041
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Datoteke '%s' ni mogo<67>e prepisati."
#: ../src/common/filefn.cpp:1085
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogo<67>e nastaviti."
# html/helpfrm.cpp:372
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
msgid "Indent"
msgstr "Zamaknjeno"
# html/helpfrm.cpp:372
#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
# common/imagtiff.cpp:171
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
# generic/filedlgg.cpp:1043
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Napa<70>na specifikacija na<6E>ina prikaza '%s'."
# generic/filedlgg.cpp:1043
#: ../src/x11/app.cpp:128
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
# common/ffile.cpp:101
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ni<6E>elni predmetni ID."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ni<6E>elni predmetni ID."
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
# generic/fontdlgg.cpp:213
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Italic"
msgstr "Kurzivno"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
# common/imagjpeg.cpp:202
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: nalaganje ni mo<6D>no - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
# common/imagjpeg.cpp:315
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: slike ni bilo mogo<67>e shraniti."
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
msgstr "Poravnano"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
# generic/dcpsg.cpp:2262
# generic/prntdlgg.cpp:441
# generic/prntdlgg.cpp:637
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
msgid "Landscape"
msgstr "Pokrajina"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
# generic/prntdlgg.cpp:649
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Levi rob"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
# generic/filedlgg.cpp:1270
# msw/filedlg.cpp:483
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Nalo<6C>i datoteko %s"
# html/htmlwin.cpp:187
#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
msgid "Loading : "
msgstr "Nalaganje: "
# common/imagpnm.cpp:72
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr "Nalaganje slike Grey Ascii PNM <20>e ni podprto."
# common/imagpnm.cpp:75
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "Nalaganje slike Grey Raw PNM <20>e ni podprto."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# generic/logg.cpp:538
#: ../src/generic/logg.cpp:575
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
msgid "MDI child"
msgstr "Otrok MDI"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knji<6A>nica MS HTML Help ni name<6D><65>ena "
"na tem ra<72>unalniku. Prosimo namestite jo."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Po&ve<76>aj"
# common/fileconf.cpp:526
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Match case"
msgstr "Ujemanje velikosti <20>rk"
# common/fs_mem.cpp:144
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Spominski VFS <20>e vsebuje datoteko '%s'"
#: ../src/msw/frame.cpp:374
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Metalna tema"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Po&manj<6E>aj"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezaklju<6A>en navedeni niz."
#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Na<4E>in %ix%i-%i ni na voljo."
# generic/fontdlgg.cpp:208
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Modern"
msgstr "Sodobno"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "Move down"
msgstr "Premakni navzdol"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Move up"
msgstr "Premakni navzgor"
# generic/filedlgg.cpp:533
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
msgid "Name"
msgstr "Ime"
# generic/dirdlgg.cpp:536
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "New directory"
msgstr "Nov imenik"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
msgid "New item"
msgstr "Nov element"
# generic/filedlgg.cpp:610
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
msgid "NewName"
msgstr "NovoIme"
# msw/mdi.cpp:188
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
# html/helpfrm.cpp:515
#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Naslednja stran"
# common/dlgcmn.cpp:111
# common/dlgcmn.cpp:121
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Pripomo<6D>ek za XBM ni na voljo!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Pripomo<6D>ek za ikone XPM ni na voljo!"
# generic/helphtml.cpp:314
#: ../src/generic/helpext.cpp:437
msgid "No entries found."
msgstr "Vnosa ni mogo<67>e najti."
# common/fontmap.cpp:716
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
"na voljo pa je druga<67>no kodiranje '%s'.\n"
"<22>elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
# common/fontmap.cpp:716
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
"<22>elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
"(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogo<67>e najti nobenega upravljalca!"
# common/image.cpp:758
#: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogo<67>e najti."
# common/image.cpp:766
# common/image.cpp:800
#: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
#: ../src/common/image.cpp:1566
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Ta vrsto %d ni dolo<6C>en noben upravljalec slik."
# common/image.cpp:784
# common/image.cpp:816
#: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Ta vrsto %s ni dolo<6C>en noben upravljalec slik."
# html/helpfrm.cpp:628
#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Ujemajo<6A>a stran <20>e ni najdena."
# generic/helphtml.cpp:314
#: ../src/unix/sound.cpp:89
msgid "No sound"
msgstr "Brez zvoka"
#: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
#: ../src/common/image.cpp:1821
msgid "No unused colour in image."
msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
# generic/fontdlgg.cpp:212
# generic/fontdlgg.cpp:215
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Normal"
msgstr "Obi<62>ajno"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Obi<62>ajna pisava<br>in <u>pod<6F>rtana</u>. "
# html/helpfrm.cpp:881
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
msgid "Normal font:"
msgstr "Obi<62>ajna pisava:"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
# common/dlgcmn.cpp:127
# generic/dcpsg.cpp:2270
# generic/dirdlgg.cpp:423
# generic/filedlgg.cpp:907
# generic/fontdlgg.cpp:256
# generic/logg.cpp:733
# generic/prntdlgg.cpp:467
# generic/proplist.cpp:511
# html/helpfrm.cpp:909
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
#: ../src/msw/dialog.cpp:193
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
#: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
# html/helpfrm.cpp:523
# html/helpfrm.cpp:1183
#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
msgid "Open HTML document"
msgstr "Odpri dokument HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Odpri datoteko"
# generic/dirdlgg.cpp:297
# generic/dirdlgg.cpp:605
# generic/filedlgg.cpp:625
# generic/filedlgg.cpp:744
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operacija ni dovoljena."
# common/cmdline.cpp:590
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, pri<72>akujem '='."
# common/cmdline.cpp:610
#: ../src/common/cmdline.cpp:722
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
# common/cmdline.cpp:671
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
# generic/prntdlgg.cpp:447
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
msgid "Options"
msgstr "Mo<4D>nosti"
# generic/prntdlgg.cpp:443
# generic/prntdlgg.cpp:638
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
# common/imagpcx.cpp:448
# common/imagpcx.cpp:471
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: spomina ni mogo<67>e alocirati."
# common/imagpcx.cpp:447
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
# common/imagpcx.cpp:470
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: neveljavna slika"
# common/imagpcx.cpp:434
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
# common/imagpcx.cpp:450
# common/imagpcx.cpp:472
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: neznana napaka!"
# common/imagpcx.cpp:449
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: <20>tevilka razli<6C>ice prenizka"
# common/imagpnm.cpp:96
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
# common/imagpnm.cpp:80
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: datote<74>ni zapis ni prepoznan."
# common/imagpnm.cpp:112
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
# common/prntbase.cpp:731
#: ../src/common/prntbase.cpp:1247
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
# common/prntbase.cpp:729
#: ../src/common/prntbase.cpp:1245
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stran %d od %d"
# generic/prntdlgg.cpp:604
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
# generic/prntdlgg.cpp:604
#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
msgid "Page setup"
msgstr "Nastavitev strani"
# generic/prntdlgg.cpp:164
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
# generic/prntdlgg.cpp:555
# generic/prntdlgg.cpp:626
# generic/prntdlgg.cpp:808
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papirja"
# generic/prntdlgg.cpp:433
# generic/prntdlgg.cpp:615
# generic/prntdlgg.cpp:804
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
msgid "Paper size"
msgstr "Velikost papirja"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Podajanje <20>e registriranega objekta k SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "Podajanje <20>e registriranega objekta k SetObjectName"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
# generic/filedlgg.cpp:537
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
# generic/filedlgg.cpp:1092
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
# generic/filedlgg.cpp:1092
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Prosimo izberite obstoje<6A>o datoteko."
# generic/filedlgg.cpp:1092
#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
# msw/dialup.cpp:768
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr ""
"Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se <20>elite povezati."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Prosimo namestite novej<65>o razli<6C>ico comctl32.dll\n"
"(zahtevana je vsaj razli<6C>ica 4.70, va<76>a je %d.%02d)\n"
"ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
#: ../src/common/prntbase.cpp:313
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Prosimo po<70>akajte, dokler poteka tiskanje\n"
# generic/dcpsg.cpp:2261
# generic/prntdlgg.cpp:440
# generic/prntdlgg.cpp:636
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
msgid "Portrait"
msgstr "Portet"
# generic/prntdlgg.cpp:272
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript datoteka"
# html/helpfrm.cpp:903
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"
# html/helpfrm.cpp:512
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
msgid "Previous page"
msgstr "Prej<65>nja stran"
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
msgid "Print"
msgstr "Tiskanje"
# common/docview.cpp:897
#: ../src/common/docview.cpp:1045
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
# common/prntbase.cpp:687
# common/prntbase.cpp:711
#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:172
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
msgid "Print Range"
msgstr "Obseg tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:408
# generic/prntdlgg.cpp:415
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavitev tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:455
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
msgid "Print in colour"
msgstr "Bravno tiskanje"
# common/docview.cpp:897
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "Print previe&w"
msgstr "&Predogled tiskanja"
# common/docview.cpp:897
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
msgid "Print preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:457
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
msgid "Print spooling"
msgstr "<22>akalna vrsta tiskanja"
# html/helpfrm.cpp:529
#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
msgid "Print this page"
msgstr "Natisni to stran"
# generic/dcpsg.cpp:2265
# generic/prntdlgg.cpp:150
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
msgid "Print to File"
msgstr "Po<50>li v datoteko"
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
# generic/prntdlgg.cpp:459
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
msgid "Printer command:"
msgstr "Ukaz tiskalniku:"
# generic/prntdlgg.cpp:149
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
msgid "Printer options"
msgstr "Mo<4D>nosti tiskalnika"
# generic/prntdlgg.cpp:463
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
msgid "Printer options:"
msgstr "Mo<4D>nosti tiskalnika:"
# generic/prntdlgg.cpp:682
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
msgid "Printer..."
msgstr "Tiskalnik ..."
# generic/prntdlgg.cpp:682
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgid "Printer:"
msgstr "Tiskalnik:"
# common/prntbase.cpp:106
# common/prntbase.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
msgid "Printing "
msgstr "Tiskanje poteka"
# common/prntbase.cpp:120
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Printing Error"
msgstr "Napaka pri tiskanju"
# generic/printps.cpp:232
#: ../src/generic/printps.cpp:208
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Tiskanje strani %d ..."
# generic/printps.cpp:192
#: ../src/generic/printps.cpp:168
msgid "Printing..."
msgstr "Tiskanje ..."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
# common/log.cpp:356
#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Program aborted."
msgstr "Program ustavljen."
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
# generic/logg.cpp:1023
#: ../src/generic/logg.cpp:1166
msgid "Question"
msgstr "Vpra<72>anje"
# common/ffile.cpp:133
# common/ffile.cpp:154
#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogo<67>e najti!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
msgstr "Osve<76>i"
# msw/registry.cpp:532
#: ../src/msw/registry.cpp:552
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Klju<6A> registra '%s' <20>e obstaja."
# msw/registry.cpp:501
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Klju<6A> registra '%s' ne obstaja, ni ga mogo<67>e preimenovati."
# msw/registry.cpp:628
#: ../src/msw/registry.cpp:653
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Klju<6A> registra '%s' je potreben za obi<62>ajno delovanje sistema,\n"
"z njegovim brisanjem svoj sistem prepu<70><75>ate v neuporabno stanje:\n"
"operacija prekinjena."
# msw/registry.cpp:432
#: ../src/msw/registry.cpp:448
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Vrednost registra '%s' <20>e obstaja."
# generic/helphtml.cpp:319
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Ustrezni naslovi:"
# generic/progdlgg.cpp:167
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
msgid "Remaining time : "
msgstr "Preostali <20>as:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
# html/helpfrm.cpp:269
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Prikazovalnik \"%s\" je nezdru<72>ljive razli<6C>ice %d.%d in ga ni mogo<67>e "
"nalo<6C>iti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/filedlg.cpp:445
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Zamenjaj"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/filedlg.cpp:445
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
msgid "Replace &all"
msgstr "Zamenjaj &vse"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
msgid "Replace with:"
msgstr "Zamenjaj z:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako <20>tevilko razli<6C>ice!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Povrni v shranjeno"
# generic/prntdlgg.cpp:661
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Desni rob (mm):"
# generic/fontdlgg.cpp:206
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Roman"
msgstr "serifna"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
#: ../src/common/sizer.cpp:1841
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
# generic/filedlgg.cpp:1286
# msw/filedlg.cpp:484
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Shrani datoteko %s"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "Save &As..."
msgstr "&Shrani kot ..."
# common/docview.cpp:249
#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Save as"
msgstr "Shrani kot"
# generic/logg.cpp:473
#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
# generic/fontdlgg.cpp:209
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Script"
msgstr "Skript"
# generic/helpwxht.cpp:161
# html/helpfrm.cpp:414
# html/helpfrm.cpp:434
#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
# html/helpfrm.cpp:416
#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Iskanje v knjigah s pomo<6D>jo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
# generic/dirdlgg.cpp:572
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
msgid "Search direction"
msgstr "Smer iskanja"
# generic/helpwxht.cpp:161
# html/helpfrm.cpp:414
# html/helpfrm.cpp:434
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
msgid "Search for:"
msgstr "Najdi:"
# html/helpfrm.cpp:735
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
msgid "Search in all books"
msgstr "I<><49>i v vseh knjigah"
# html/helpfrm.cpp:628
#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje v teku ..."
# generic/dirdlgg.cpp:191
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
msgid "Sections"
msgstr "Razdelki"
# common/ffile.cpp:221
#: ../src/common/ffile.cpp:222
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:212
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
# common/docview.cpp:1371
# common/docview.cpp:1422
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
msgid "Select &All"
msgstr "Izberi &vse"
# common/docview.cpp:1469
#: ../src/common/docview.cpp:1712
msgid "Select a document template"
msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
# common/docview.cpp:1494
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "Select a document view"
msgstr "Izberi pogled dokumenta"
# common/docview.cpp:1371
# common/docview.cpp:1422
#: ../src/common/docview.cpp:1592
msgid "Select a file"
msgstr "Izberi datoteko"
# common/cmdline.cpp:627
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Po opciji '%s' je pri<72>akovano lo<6C>ilo."
#: ../include/wx/xti.h:841
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
# generic/prntdlgg.cpp:155
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
msgid "Setup..."
msgstr "Nastavitve ..."
# msw/dialup.cpp:539
#: ../src/msw/dialup.cpp:530
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"Najdenih je ve<76> aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naklju<6A>na med njimi."
# html/helpfrm.cpp:331
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Show all"
msgstr "Poka<6B>i vse"
# html/helpfrm.cpp:365
#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
msgid "Show all items in index"
msgstr "Poka<6B>i vse predmete v indeksu"
# generic/filedlgg.cpp:913
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Poka<6B>i skrite imenike"
# generic/filedlgg.cpp:913
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
msgid "Show hidden files"
msgstr "Poka<6B>i skrite datoteke"
# html/helpfrm.cpp:496
#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Poka<6B>i/skrij navigacijski pano"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Prika<6B>e predogled pisave."
# generic/filedlgg.cpp:534
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
msgid "Skip"
msgstr "Presko<6B>i"
# generic/fontdlgg.cpp:214
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Slant"
msgstr "Levo kurzivno"
# common/docview.cpp:306
#: ../src/common/docview.cpp:581
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Oprostite, te datoteke ni mo<6D> odpreti za shranjevanje."
# common/docview.cpp:342
# common/docview.cpp:354
# common/docview.cpp:1390
#: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
#: ../src/common/docview.cpp:1611
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Oprostite, te datoteke ni mo<6D> odpreti."
# common/docview.cpp:313
#: ../src/common/docview.cpp:588
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Oprostite, te datoteke ni mo<6D> shraniti."
# common/prntbase.cpp:687
#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
#: ../src/common/docview.cpp:1041
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name<6D><65>en tiskalnik."
# common/docview.cpp:342
# common/docview.cpp:354
# common/docview.cpp:1390
#: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Zvo<76>ni podatki so v nepodprtem zapisu."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Zvo<76>na datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
# generic/logg.cpp:598
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
# generic/logg.cpp:598
#: ../src/generic/logg.cpp:625
msgid "Status: "
msgstr "Stanje:"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr "Preto<74>ni predstavniki za <20>e ne preto<74>ene predmete <20>e niso podprti."
#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
msgid "String conversions not supported"
msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr ""
"Podrazreda '%s' ni mo<6D> najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede "
"(subclassing)!"
# generic/fontdlgg.cpp:210
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Swiss"
msgstr "neserifna"
# common/imagtiff.cpp:192
# common/imagtiff.cpp:203
# common/imagtiff.cpp:314
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
#: ../src/common/imagtiff.cpp:383
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: spomina ni mogo<67>e alocirati."
# common/imagtiff.cpp:163
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
# common/imagtiff.cpp:214
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
# common/imagtiff.cpp:291
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
# common/imagtiff.cpp:338
#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
# generic/fontdlgg.cpp:211
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Teletype"
msgstr "strojna"
# common/docview.cpp:1469
#: ../src/common/docview.cpp:1713
msgid "Templates"
msgstr "<22>ablone"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Stre<72>nik FTP ne podpira pasivnega na<6E>ina."
#: ../src/common/ftp.cpp:696
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Stre<72>nik FTP ne podpira ukaza PORT."
# common/fontmap.cpp:511
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
"drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
"[Prekli<6C>il] <20>e ne more biti zamenjan"
# msw/ole/dataobj.cpp:169
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Oblika zapisa odlo<6C>i<EFBFBD><69>a '%d' ne obstaja."
# generic/dirdlgg.cpp:538
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Mapa '%s' ne obstaja.\n"
"Jo <20>elite ustvariti?"
# common/docview.cpp:1676
#: ../src/common/docview.cpp:1962
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Datoteke '%s' ni mogo<67>e odpreti.\n"
"Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
# common/docview.cpp:1676
#: ../src/common/docview.cpp:1972
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogo<67>e odpreti.\n"
"Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "The font colour."
msgstr "Barva pisave."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
msgid "The font family."
msgstr "Dru<72>ina pisave."
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "The font point size."
msgstr "Velikost pisave."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
msgid "The font style."
msgstr "Slog pisave."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
msgid "The font weight."
msgstr "Odebeljenost pisave."
#: ../src/common/filename.cpp:966
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "Pot '%s' vsebuje preve<76> \"..\"!"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
# common/cmdline.cpp:761
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
# common/textcmn.cpp:121
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Besedila ni mogo<67>e shraniti."
# common/cmdline.cpp:740
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
#: ../src/msw/dialup.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Razli<6C>ica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name<6D><65>ena na tem ra<72>unalniku, "
"je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %"
"s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Med pripravo strani je pri<72>lo do te<74>ave: morda morate nastaviti privzeti "
"tiskalnik."
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
msgid ""
"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
"of comctl32.dll"
msgstr ""
"Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo "
"razli<6C>ico comctl32.dll"
# msw/thread.cpp:1083
#: ../src/msw/thread.cpp:1204
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogo<67>e shraniti v lokalni "
"shrambi niti"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: klju<6A>a niti ni mogo<67>e ustvariti"
# msw/thread.cpp:1071
#: ../src/msw/thread.cpp:1192
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogo<67>e alocirati v lokalni "
"shrambi niti"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
# msw/mdi.cpp:184
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Razporedi &vodoravno"
# msw/mdi.cpp:185
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Razporedi &navpi<70>no"
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"<22>asovna prekora<72>itev pri <20>akanju na stre<72>nik FTP za povezavo, poskusite "
"pasiven na<6E>in."
#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Ustvarjanje <20>asovnika (timer) ni uspelo."
# generic/tipdlg.cpp:162
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Namig dneva"
# generic/tipdlg.cpp:138
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
# generic/prntdlgg.cpp:191
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "V PNG je preve<76> barv, slika bo morda malce neostra."
# generic/prntdlgg.cpp:650
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Zgornji rob (mm):"
# common/fs_mem.cpp:202
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni nalo<6C>ena!"
# common/sckaddr.cpp:107
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Poskus razre<72>evanja imena stre<72>nika NULL: opu<70><75>anje"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "tur<75>ko (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
# html/htmlwin.cpp:175
#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogo<67>e odpreti: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Zvoka ni bilo mogo<67>e predvajati nesinhrono."
# generic/fontdlgg.cpp:242
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Undelete"
msgstr "Razveljavi brisanje"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
msgstr "Nepri<72>akovan konec datoteke med raz<61>lenjevanjem vira."
# common/cmdline.cpp:712
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Nepri<72>akovan parameter '%s'"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
# msw/dde.cpp:1030
#: ../src/msw/dde.cpp:1092
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Neznan objekt pripu<70><75>en k GetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Neznana napaka dinami<6D>ne knji<6A>nice"
# common/fontmap.cpp:332
#: ../src/common/fmapbase.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
# common/cmdline.cpp:496
#: ../src/common/cmdline.cpp:599
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
# common/cmdline.cpp:518
#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Neznana zastavica sloga"
# common/cmdline.cpp:518
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
#, c-format
msgid "Unkown Property %s"
msgstr "Neznana lastnost %s"
# common/mimecmn.cpp:161
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Neujemajo<6A>i '{' v vnosu za vsto mime %s."
# common/docview.cpp:1923
# common/docview.cpp:1938
# common/docview.cpp:1965
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
msgid "Unnamed command"
msgstr "Neimenovan ukaz"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
msgstr "Neprepoznan slog %s med raz<61>lenjevanjem vira."
# msw/clipbrd.cpp:268
# msw/clipbrd.cpp:369
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo<6C>i<EFBFBD><69>e."
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Nepodprta tema '%s'."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Up"
msgstr "Navzgor"
# common/cmdline.cpp:797
#: ../src/common/cmdline.cpp:953
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uporaba: %s"
# common/valtext.cpp:188
#: ../src/common/valtext.cpp:181
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt pri preverjanju"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
msgstr "Video izhod"
# generic/filedlgg.cpp:861
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Prika<6B>i datoteke s podrobnostmi"
# generic/filedlgg.cpp:855
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
msgid "View files as a list view"
msgstr "Prika<6B>i datoteke kot seznam"
# common/docview.cpp:1494
#: ../src/common/docview.cpp:1790
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "<22>akanje na zaklju<6A>ek podprocesa ni uspelo."
# common/docview.cpp:437
# common/resource.cpp:121
#: ../src/common/docview.cpp:461
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
# common/log.cpp:366
#: ../src/common/log.cpp:480
msgid "Warning: "
msgstr "Opozorilo:"
# html/htmlpars.cpp:177
#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "<22>e je pisava pod<6F>rtana ali ne."
# html/helpfrm.cpp:406
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
msgid "Whole word"
msgstr "Cela beseda"
# html/helpfrm.cpp:406
#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
msgid "Whole words only"
msgstr "Samo cele besede"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
# msw/utils.cpp:545
#: ../src/msw/utils.cpp:1096
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1145
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
# msw/utils.cpp:549
#: ../src/msw/utils.cpp:1110
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
# msw/utils.cpp:549
#: ../src/msw/utils.cpp:1106
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
# msw/utils.cpp:549
#: ../src/msw/utils.cpp:1121
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
# msw/utils.cpp:549
#: ../src/msw/utils.cpp:1117
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
# msw/utils.cpp:549
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows - cirili<6C>no (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows - gr<67>ko (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
# msw/utils.cpp:549
#: ../src/msw/utils.cpp:1125
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1160
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1153
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows - tur<75>ko (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1149
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
msgstr "Windows XP (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
# common/ffile.cpp:168
#: ../src/common/ffile.cpp:158
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:562
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Napaka raz<61>lenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: napa<70>no oblikovani podatki to<74>k!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: napa<70>no oblikovana definicija barve '%s'!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni mo<6D> najti!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogo<67>e ustvariti bitne slike."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
# common/dlgcmn.cpp:109
# common/dlgcmn.cpp:116
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
msgid "Yes"
msgstr "Da"
# generic/dirdlgg.cpp:571
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
msgstr "Pove&<26>aj"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Po&manj<6E>aj"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Prilagodi &pogledu"
# common/docview.cpp:2034
#: ../src/common/docview.cpp:2146
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[PRAZEN]"
# msw/dde.cpp:997
#: ../src/msw/dde.cpp:1059
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj<6C>ano stanje sledenja"
# msw/dde.cpp:985
#: ../src/msw/dde.cpp:1047
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
"ali pa je bil funkciji DDEML prene<6E>en\n"
"neveljaven dolo<6C>itelj instance."
# msw/dde.cpp:1003
#: ../src/msw/dde.cpp:1065
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
# msw/dde.cpp:1000
#: ../src/msw/dde.cpp:1062
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "alokacija spomina ni uspela."
# msw/dde.cpp:994
#: ../src/msw/dde.cpp:1056
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "DDEML ni uspe<70>no potrdil veljavnosti parametra."
# msw/dde.cpp:976
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je <20>asovno potekla."
# msw/dde.cpp:982
#: ../src/msw/dde.cpp:1044
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je <20>asovno potekla."
# msw/dde.cpp:991
#: ../src/msw/dde.cpp:1053
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je <20>asovno potekla."
# msw/dde.cpp:1009
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je <20>asovno potekla."
# msw/dde.cpp:1024
#: ../src/msw/dde.cpp:1086
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je <20>asovno potekla."
# msw/dde.cpp:1018
#: ../src/msw/dde.cpp:1080
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"poskus transakcije s strani stre<72>nika je v pogovoru\n"
"<22>e pred dokon<6F>anjem transakcije\n"
"prekinil odjemalec ali stre<72>nik."
# msw/dde.cpp:1006
#: ../src/msw/dde.cpp:1068
msgid "a transaction failed."
msgstr "transakcija ni uspela"
# common/utilscmn.cpp:466
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "alt"
msgstr "ALT"
# msw/dde.cpp:988
#: ../src/msw/dde.cpp:1050
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
"poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
"ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
"poskusila izvesti stre<72>ni<6E>ke transakcije."
# msw/dde.cpp:1012
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
# msw/dde.cpp:1021
#: ../src/msw/dde.cpp:1083
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "v DDEML je pri<72>lo do notranje napake."
# msw/dde.cpp:1027
#: ../src/msw/dde.cpp:1089
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
"Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"identifikator transakcije za ta povratni klic ni ve<76> veljaven."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "predvidevajo<6A>, da gre za povezan ve<76>delni zip"
# common/fileconf.cpp:1450
#: ../src/common/fileconf.cpp:1819
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "poskus spremembe nestremenjivega klju<6A>a '%s' je bil ignoriran."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji<6A>nice"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr "neuporaben podpis"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
msgstr "binarno"
# generic/fontdlgg.cpp:217
#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
msgid "bold"
msgstr "krepko"
# generic/fontdlgg.cpp:217
#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
msgid "bold "
msgstr "krepko"
# common/ffile.cpp:101
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "ni mogo<67>e zapreti datoteke '%s'"
# common/file.cpp:257
#: ../src/common/file.cpp:286
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "ni mogo<67>e zapreti datote<74>nega deskriptorja %d"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:557
# common/file.cpp:567
#: ../src/common/file.cpp:551
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "ni mogo<67>e uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:200
#: ../src/common/file.cpp:217
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "ni mogo<67>e ustvariti datoteke '%s'"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/fileconf.cpp:920
#: ../src/common/fileconf.cpp:1134
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "ni mogo<67>e zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
# common/file.cpp:438
#: ../src/common/file.cpp:457
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"ni mogo<67>e ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dose<73>en"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/ffile.cpp:234
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "ni mogo<67>e najti osrednjega imenika v datoteki zip"
# common/file.cpp:404
#: ../src/common/file.cpp:427
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "ni mogo<67>e najti dol<6F>ine datoteke na datote<74>nem deskriptorju %d"
# msw/utils.cpp:376
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"uporabnikovega imenika HOME ni mogo<67>e najti, v uporabi je trenuten imenik."
# common/file.cpp:319
#: ../src/common/file.cpp:341
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "ni mogo<67>e izprazniti deskriptorja %d"
# common/file.cpp:373
#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "ni mogo<67>e najti iskalne pozicije v datote<74>nem deskriptorju %d"
# common/fontmap.cpp:646
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "ni mogo<67>e nalo<6C>iti katere koli posave, prekinjam"
# common/ffile.cpp:85
# common/file.cpp:243
#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "ni mogo<67>e odpreti datoteke '%s'"
# common/fileconf.cpp:319
#: ../src/common/fileconf.cpp:404
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "ni mogo<67>e odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
# common/fileconf.cpp:331
#: ../src/common/fileconf.cpp:419
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "ni mogo<67>e odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
# common/fileconf.cpp:800
#: ../src/common/fileconf.cpp:981
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "ni mogo<67>e odpreti uporabni<6E>ke konfiguracijske datoteke."
#: ../src/common/dynlib.cpp:253
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr ""
"Povpra<72>evanje po imenu vti<74>nikov GUI v aplikacijah ukazne vrstice ni mo<6D>no."
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "ni mogo<67>e ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "ni mogo<67>e ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
# common/file.cpp:285
#: ../src/common/file.cpp:310
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "ni mogo<67>e brati iz deskriptorja %d"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:552
# common/file.cpp:562
#: ../src/common/file.cpp:546
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "ni mogo<67>e odstraniti datoteke '%s'"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
#: ../src/common/file.cpp:562
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "ni mogo<67>e odstraniti za<7A>asne datoteke '%s'"
# common/file.cpp:359
#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "ni mogo<67>e iskati na datote<74>nem deskriptorju %d"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/textfile.cpp:359
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo<6D>no zapisati na disk."
# common/file.cpp:304
#: ../src/common/file.cpp:326
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "ni mogo<67>e pisati na deskriptor %d"
# common/fileconf.cpp:807
#: ../src/common/fileconf.cpp:992
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "ni mogo<67>e zapisati uporabni<6E>ke konfiguracijske datoteke."
# common/intl.cpp:374
#: ../src/common/intl.cpp:1109
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "Katalo<6C>ke datoteke za domeno '%s' ni mogo<67>e najti."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr "napaka kontrolne vsote"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "napaka pri stiskanju"
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
# common/utilscmn.cpp:464
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
msgstr "CTRL"
# common/cmdline.cpp:912
#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr "napaka pri raz<61>irjanju"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
msgid "default"
msgstr "privzeto"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
msgid "delegate has no type info"
msgstr "delegat nima informacije o tipu"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3779
msgid "eighteenth"
msgstr "osemnajsti"
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/common/datetime.cpp:3769
msgid "eighth"
msgstr "osmi"
#: ../src/common/datetime.cpp:3772
msgid "eleventh"
msgstr "enajsti"
# common/fontmap.cpp:332
#: ../src/common/strconv.cpp:2671
#, c-format
msgid "encoding %s"
msgstr "kodiranje %s"
# common/fileconf.cpp:1437
#: ../src/common/fileconf.cpp:1805
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "vnos '%s' se pojavi ve<76>krat v skupini '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgstr "napaka v zapisu podatkov"
# common/ffile.cpp:133
# common/ffile.cpp:154
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
# generic/dirdlgg.cpp:552
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
msgid "error reading zip local header"
msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol<6F>ina"
# msw/dialup.cpp:861
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "establish"
msgstr "vzpostavi"
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/ffile.cpp:172
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
#: ../src/common/datetime.cpp:3776
msgid "fifteenth"
msgstr "petnajsti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3766
msgid "fifth"
msgstr "peti"
# common/fileconf.cpp:481
#: ../src/common/fileconf.cpp:664
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
# common/fileconf.cpp:510
#: ../src/common/fileconf.cpp:693
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pri<72>akovan."
# common/fileconf.cpp:536
#: ../src/common/fileconf.cpp:716
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: klju<6A> '%s' je bil <20>e najden v vrstici %d."
# common/fileconf.cpp:526
#: ../src/common/fileconf.cpp:706
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable klu<6C>a '%s' ignorirana."
# common/fileconf.cpp:449
#: ../src/common/fileconf.cpp:628
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "datoteka '%s': nepri<72>akovan znak %c v vrstici %d"
#: ../src/common/datetime.cpp:3762
msgid "first"
msgstr "prvi"
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
msgid "font size"
msgstr "velikost pisave"
#: ../src/common/datetime.cpp:3775
msgid "fourteenth"
msgstr "<22>tirinajsti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3765
msgid "fourth"
msgstr "<22>etrti"
#: ../src/common/appbase.cpp:361
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "ustvari ob<6F>irna dnevni<6E>ka sporo<72>ila"
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "nepravilen niz ro<72>ice dogodka, manjka pika"
# msw/dialup.cpp:861
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "initiate"
msgstr "za<7A>ni"
# common/file.cpp:442
#: ../src/common/file.cpp:459
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "eof() vrnil napa<70>no vrednost"
# generic/logg.cpp:1037
#: ../src/generic/logg.cpp:1180
msgid "invalid message box return value"
msgstr "napa<70>na vrnjena vrednost sporo<72>ilnega okna"
# common/ffile.cpp:101
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
msgid "invalid zip file"
msgstr "neveljavna datoteka zip"
# generic/fontdlgg.cpp:213
#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
msgid "italic"
msgstr "le<6C>e<EFBFBD>e"
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
msgid "light"
msgstr "svetlo"
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
msgid "light "
msgstr "svetlo"
# common/intl.cpp:575
#: ../src/common/intl.cpp:1455
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
# common/intl.cpp:369
#: ../src/common/intl.cpp:1102
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/common/datetime.cpp:3926
msgid "midnight"
msgstr "opolno<6E>i"
#: ../src/common/datetime.cpp:3780
msgid "nineteenth"
msgstr "devetnajsti"
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
#: ../src/common/datetime.cpp:3770
msgid "ninth"
msgstr "deveti"
# msw/dde.cpp:972
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
msgid "no DDE error."
msgstr "ni napake DDE."
# generic/progdlgg.cpp:241
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "brez napake"
# html/helpdata.cpp:644
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
msgstr "neimanovana"
# html/helpdata.cpp:644
#: ../src/common/datetime.cpp:3925
msgid "noon"
msgstr "opoldne"
# common/cmdline.cpp:911
#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
msgid "num"
msgstr "<22>t"
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli<6C><69> XML"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "premalo spomina"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
msgid "process context description"
msgstr ""
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "napaka pri branju"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
msgstr "branje"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "branje toka zip (vnos %s): napa<70>en crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "branje toka zip (vnos %s): napa<70>na dol<6F>ina"
# msw/dde.cpp:1015
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
msgid "reentrancy problem."
msgstr "napaka ponovnega vstopa."
#: ../src/common/datetime.cpp:3763
msgid "second"
msgstr "drugi"
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
msgstr "napaka pri iskanju"
#: ../src/common/datetime.cpp:3778
msgid "seventeenth"
msgstr "sedemnajsti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3768
msgid "seventh"
msgstr "sedmi"
# common/utilscmn.cpp:468
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "shift"
msgstr "SHIFT"
#: ../src/common/appbase.cpp:351
msgid "show this help message"
msgstr "poka<6B>i to sporo<72>ilo pomo<6D>i"
#: ../src/common/datetime.cpp:3777
msgid "sixteenth"
msgstr "<22>estnajsti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3767
msgid "sixth"
msgstr "<22>esti"
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "dolo<6C>ite zaslonski na<6E>in (npr. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
msgstr "dolo<6C>i temo za uporabo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "dol<6F>ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
# common/cmdline.cpp:910
#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
msgid "str"
msgstr "str"
# generic/helpwxht.cpp:159
# html/helpfrm.cpp:303
# html/helpfrm.cpp:312
#: ../src/common/datetime.cpp:3771
msgid "tenth"
msgstr "deseti"
# msw/dde.cpp:979
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "odziv na transakcijo je povzro<72>il, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetime.cpp:3764
msgid "third"
msgstr "tretji"
#: ../src/common/datetime.cpp:3774
msgid "thirteenth"
msgstr "trinajsti"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "modul tiff: %s"
#: ../src/common/datetime.cpp:3591
msgid "today"
msgstr "danes"
#: ../src/common/datetime.cpp:3593
msgid "tomorrow"
msgstr "jutri"
#: ../src/common/datetime.cpp:3773
msgid "twelfth"
msgstr "dvanajsti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3781
msgid "twentieth"
msgstr "dvajseti"
# generic/fontdlgg.cpp:242
#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
msgid "underlined"
msgstr "pod<6F>rtano"
# generic/fontdlgg.cpp:242
#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
msgid "underlined "
msgstr "pod<6F>rtano"
# common/fileconf.cpp:1557
#: ../src/common/fileconf.cpp:1932
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "nepri<72>akovan \" na poziciji %d v '%s'."
# generic/progdlgg.cpp:241
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
msgid "unknown"
msgstr "nepoznan"
# common/fontmap.cpp:507
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "neznani razred %s"
# generic/progdlgg.cpp:241
#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "neznana napaka"
# msw/dialup.cpp:466
#: ../src/msw/dialup.cpp:457
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
# common/file.cpp:342
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
msgid "unknown line terminator"
msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
# common/file.cpp:342
#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
msgid "unknown seek origin"
msgstr "nepoznana smer iskanja"
# common/fontmap.cpp:354
#: ../src/common/fmapbase.cpp:712
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nepoznan-%d"
# common/docview.cpp:406
#: ../src/common/docview.cpp:430
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovana"
# common/docview.cpp:1188
#: ../src/common/docview.cpp:1414
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "neimenovana%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
msgid "unsupported zip archive"
msgstr "nepodprt arhiv zip"
# common/intl.cpp:379
#: ../src/common/intl.cpp:1114
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
msgstr "napaka pri pisanju"
# common/prntbase.cpp:106
# common/prntbase.cpp:148
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "writing"
msgstr "pisanje"
# common/timercmn.cpp:267
#: ../src/common/stopwatch.cpp:281
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
# common/socket.cpp:347
# common/socket.cpp:401
#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
# common/socket.cpp:921
#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
# common/docview.cpp:306
#: ../src/motif/app.cpp:210
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
# common/docview.cpp:306
#: ../src/x11/app.cpp:176
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
#: ../src/common/datetime.cpp:3592
msgid "yesterday"
msgstr "v<>eraj"
# common/log.cpp:242
#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "napaka zlib %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:839
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgstr "Na izhod niti ni mo<6D>no <20>akati."
# msw/textctrl.cpp:1249
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Datoteke Rich Edit DLL '%s' ni mogo<67>e nalo<6C>iti"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "Upravitelj ZIP trenutno podpira le lokalne datoteke!"
# common/file.cpp:359
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Iskanje na datote<74>nem deskriptorju %d ni mo<6D>no, podpora velikim datotekam "
#~ "ni omogo<67>ena."