wxWidgets/locale/ms.po
Vadim Zeitlin f0cbb1ffdd Update all message catalogs and sort them
Regenerate the files after the changes of 232d1c1156 (Feed sorted output
to xargs when generating wxstd.pot, 2021-01-23) which added sorting.

This results in tons of changes, but had to be done sooner or later and
now seems like not the worst moment to do it.
2021-06-15 17:49:08 +02:00

10443 lines
260 KiB
Plaintext

# Malay translation of wxstd.po
# Copyright (C) 2006 wxWidgets dev-team
# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
# Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-15 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 10:48+0800\n"
"Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ms_MY <ms@li.org>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Malay\n"
"X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
#: ../include/wx/defs.h:2622
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Semua fail (*.*)|*.*"
#: ../include/wx/defs.h:2625
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Semua fail (*)|*"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
#, fuzzy
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Masa berlalu : "
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
msgstr "Masa anggaran : "
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:87
#, fuzzy
msgid "Remaining time:"
msgstr "Masa yang tinggal :"
#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:212
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/stockitem.cpp:183
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/stockitem.cpp:184
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/msgdlg.cpp:448
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:741 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../include/wx/msgdlg.h:281 ../src/common/accelcmn.cpp:68
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 ../src/msw/msgdlg.cpp:448
#: ../src/msw/progdlg.cpp:940 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:296
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../include/wx/msgdlg.h:282 ../src/common/accelcmn.cpp:77
#: ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/html/helpdlg.cpp:63
#: ../src/html/helpfrm.cpp:108 ../src/osx/button_osx.cpp:39
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Gagal mulakan OLE"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Gagal tutup pengemudi fail"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Gagal tutup pengemudi fail"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter"
#: ../include/wx/prntbase.h:267 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109
#: ../src/common/docview.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "Printout"
msgstr "Cetak"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
#, fuzzy
msgid "&See details"
msgstr "&Terperinci"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
msgstr "&Terperinci"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3863
#, fuzzy
msgid "&Box"
msgstr "Te&bal"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5007
msgid "&Picture"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5957
#, fuzzy
msgid "&Cell"
msgstr "&Batal"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6066
#, fuzzy
msgid "&Table"
msgstr "Tab"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
msgstr "&Ciri-ciri"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:530
#: ../src/html/htmprint.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Mencetak "
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Gagal mencipta paip"
#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:65
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Gagal menghitung mod video"
#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Klik menukar mod video"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Gagal membuka arkib sementara '%s'."
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Gagal menutup fail kunci '%s'"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty dipanggil tanpa setter sah"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty dipanggill tanpa getter sah"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection dipanggill tanpa penambah sah"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection dipangil tanpa getter koleksi"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil pada generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection dipanggil pada accessor umum"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:94
msgid "Cl&ose"
msgstr "Tutup"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:95
msgid "Close All"
msgstr "Tutup &Semua"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:97 ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Next"
msgstr "Seterus&nya"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:98 ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "&Previous"
msgstr "&Sebelum"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:332 ../src/aui/tabmdi.cpp:348
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:350 ../src/generic/mdig.cpp:291
#: ../src/generic/mdig.cpp:307 ../src/generic/mdig.cpp:311
#: ../src/msw/mdi.cpp:337 ../src/osx/cocoa/menu.mm:243
msgid "&Window"
msgstr "&Tetingkap"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 ../src/common/stockitem.cpp:158
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8217 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Padam"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Kem&bali"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Kem&bali"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
msgid "Insert"
msgstr "Selit"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Ins"
msgstr "Selit"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "Pencetak"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Return"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
#, fuzzy
msgid "PageUp"
msgstr "Laman"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr "Laman %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
#, fuzzy
msgid "PageDown"
msgstr "Turun"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr "Laman %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PgUp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PgDn"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 ../src/generic/datavgen.cpp:6993
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/generic/datavgen.cpp:6996
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/common/stockitem.cpp:211
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:159
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "Esc"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Lanskap"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 ../src/common/stockitem.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Kosongkan"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/propgrid/advprops.cpp:790
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "Pause"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Capital"
msgstr "italik"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Pemilihan"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 ../src/common/prntbase.cpp:421
#: ../src/common/prntbase.cpp:1566 ../src/generic/prntdlgg.cpp:136
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 ../src/gtk/print.cpp:621
#: ../src/gtk/print.cpp:639
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Separator"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "Subtract"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Multiply"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Divide"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Num_lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Num Lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Scroll_lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "KP_Space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
#, fuzzy
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_TAB"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Num Tab"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "KP_Enter"
msgstr "Pencetak"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Enter"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "KP_Home"
msgstr "Rumah"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Num Home"
msgstr "Rumah"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "KP_Left"
msgstr "Kiri"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
#, fuzzy
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_UP"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "KP_Right"
msgstr "Kanan"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Num Right"
msgstr "Kanan"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
#, fuzzy
msgid "KP_Down"
msgstr "Turun"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Num Down"
msgstr "Turun"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_PageUp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Page Up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_PageDown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Page Down"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_Prior"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
#, fuzzy
msgid "KP_Next"
msgstr "Maju"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
#, fuzzy
msgid "KP_End"
msgstr "KP_END"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "Num End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_Begin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "Num Begin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
#, fuzzy
msgid "KP_Insert"
msgstr "Selit"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Num Insert"
msgstr "Selit"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
#, fuzzy
msgid "KP_Delete"
msgstr "Padam"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Num Delete"
msgstr "Padam"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_Equal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num ="
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_Multiply"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num *"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_ADD"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num +"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Separator"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num ,"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Subtract"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num -"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Decimal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Divide"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num /"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows 95"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows 95"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows ME"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "Command"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:190
msgid "shift"
msgstr "shif"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:192
#, fuzzy
msgid "rawctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:194
msgid "num "
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:259 ../src/common/accelcmn.cpp:358
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:276 ../src/common/accelcmn.cpp:361
msgid "KP_F"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:279 ../src/common/accelcmn.cpp:364
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:282 ../src/common/accelcmn.cpp:367
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:345 ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
#, fuzzy
msgid "Alt+"
msgstr "Alt-"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl-"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Shift+"
msgstr "Shift-"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:352
#, fuzzy
msgid "RawCtrl+"
msgstr "Ctrl-"
#: ../src/common/appbase.cpp:774
msgid "show this help message"
msgstr "tunjukkan mesej bantuan ini"
#: ../src/common/appbase.cpp:784
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "menjana mesej log meleret"
#: ../src/common/appcmn.cpp:250
msgid "specify the theme to use"
msgstr "pastikan tema untuk diguna"
#: ../src/common/appcmn.cpp:264
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "tentukan mod paparan untuk diguna (cth. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:286
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema tidak disokong '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:303
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Spesifikasi mod paparan '%s' tidak sah."
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta"
#: ../src/common/cmdline.cpp:910
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"
#: ../src/common/cmdline.cpp:925 ../src/common/cmdline.cpp:947
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1025
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Aksara mengikut pilihan '%s' tidak dijangka."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1060
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1079
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Pembahagi dijangka selepas pilihan '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1109 ../src/common/cmdline.cpp:1127
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' bukanlah nilai nombor yang betul untul pilihan '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1143
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Pilihan '%s': '%s' gagal ditukar kepada tarikh."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1191
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parameter tidak dijangka '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1217
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (or %s)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1228
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Nilai pilihan '%s' mesti ditentukan."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1250
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Parameter yang diperlukan '%s' tidak ditentukan."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1322
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Penggunaan: %s"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1483
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1487
msgid "num"
msgstr "nom"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1491
msgid "double"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1495
msgid "date"
msgstr "tarikh"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:281
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
msgid "Unnamed command"
msgstr "Arahan tidak bernama"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:258
msgid "&Undo "
msgstr "&Nyahcara "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Tidak Nyahcara "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:209
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2896 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
msgid "&Undo"
msgstr "&Nyahcara"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 ../src/common/cmdproc.cpp:302
msgid "&Redo "
msgstr "&Ulangcara "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:286 ../src/common/cmdproc.cpp:293
#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/msw/textctrl.cpp:2897
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
msgid "&Redo"
msgstr "&Ulangcara"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:42
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Rentetan Kepada Warna : Spesifikasi warna salah : %s"
#: ../src/common/config.cpp:259
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
#: ../src/common/config.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Perluasan pembolehubah persekitaran gagal: hilang '%c' pada posisi %u dalam "
"'%s'."
#: ../src/common/config.cpp:576 ../src/msw/regconf.cpp:273
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ada lebihan '..', diabaikan."
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/common/datavcmn.cpp:2062 ../src/generic/datavgen.cpp:1397
msgid "checked"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/common/datavcmn.cpp:2066 ../src/generic/datavgen.cpp:1399
msgid "unchecked"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/common/datavcmn.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "undetermined"
msgstr "digaris bawahkan"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "today"
msgstr "hari ini"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "yesterday"
msgstr "semalam"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "tomorrow"
msgstr "esok"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975
msgid "first"
msgstr "pertama"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976
msgid "second"
msgstr "kedua"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977
msgid "third"
msgstr "ketiga"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978
msgid "fourth"
msgstr "keempat"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979
msgid "fifth"
msgstr "kelima"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980
msgid "sixth"
msgstr "keenam"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981
msgid "seventh"
msgstr "ketujuh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982
msgid "eighth"
msgstr "kelapan"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
msgid "ninth"
msgstr "kesembilan"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
msgid "tenth"
msgstr "kesepuluh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985
msgid "eleventh"
msgstr "kesebelas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986
msgid "twelfth"
msgstr "kedua belas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987
msgid "thirteenth"
msgstr "ketiga belas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988
msgid "fourteenth"
msgstr "keempat belas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989
msgid "fifteenth"
msgstr "kelima belas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990
msgid "sixteenth"
msgstr "keenam belas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991
msgid "seventeenth"
msgstr "ketujuh belas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992
msgid "eighteenth"
msgstr "kelapan belas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993
msgid "nineteenth"
msgstr "kesembilan belas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1994
msgid "twentieth"
msgstr "keduua puluh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147
msgid "noon"
msgstr "tengahari"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2148
msgid "midnight"
msgstr "tengah malam"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:211
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Gagal mencipta laporan nyahpijat."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Gagal buang fail laporan nyahpijat \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:240
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan nyahpijat \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:515
msgid "process context description"
msgstr "huraian proses konteks"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "buang keadaan prosess (binari)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Gagal menjana laporan nyahpijat"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Gagal memproses laporan nyahpijat, meninggalkan fail dalam direktori \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:574
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Laporan nyahpijat telah dijana dalam direktori\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:577
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "*** Dan termasuk fail berikut:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:587
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Sila hantar laporan ini kepada penyelenggara program, terima kasih!\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:730
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Gagal melaksanakan curl. sila pasangkannya dalam PATH."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:743
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Gagal muatnaik laporan nyahpijat (kod ralat %d)."
#: ../src/common/docview.cpp:359
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#: ../src/common/docview.cpp:450
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:502
msgid "unnamed"
msgstr "tanpanama"
#: ../src/common/docview.cpp:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan kepada dokumen \"%s\"?"
#: ../src/common/docview.cpp:641
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s"
#: ../src/common/docview.cpp:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:664
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s"
#: ../src/common/docview.cpp:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:1196
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Fail '%s' tidak wujud dan Gagal dibuka.\n"
"Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna."
#: ../src/common/docview.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Gagal mencipta paip"
#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print Preview"
msgstr "Pralihat Cetak"
#: ../src/common/docview.cpp:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta"
#: ../src/common/docview.cpp:1618
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "tanpanama%d"
#: ../src/common/docview.cpp:1636
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/common/docview.cpp:1767 ../src/common/docview.cpp:1820
msgid "Open File"
msgstr "Buka Fail"
#: ../src/common/docview.cpp:1783
msgid "File error"
msgstr "Ralat fail"
#: ../src/common/docview.cpp:1785
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Maaf, Gagal membuka fail."
#: ../src/common/docview.cpp:1819
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Maaf, format fail ini tidak diketahui."
#: ../src/common/docview.cpp:1900
msgid "Select a document template"
msgstr "Pilih templat dokumen"
#: ../src/common/docview.cpp:1901
msgid "Templates"
msgstr "Templat"
#: ../src/common/docview.cpp:1974
msgid "Select a document view"
msgstr "Pilih lihat dokumen"
#: ../src/common/docview.cpp:1975
msgid "Views"
msgstr "Pandangan"
#: ../src/common/dynlib.cpp:86
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:110
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Gagal menemui simbol '%s' dalam pustaka dinamik"
#: ../src/common/ffile.cpp:57 ../src/common/file.cpp:228
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "gagal membuka fail '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:73
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "gagal menutup dail '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:107 ../src/common/ffile.cpp:132
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Ralat baca pada fail '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:149
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Ralat tulis fail '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:187
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "gagal menyegarkan fail '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:227
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Mencari ralat pada fail '%s' (fail besar tidak disokong oleh stdio)"
#: ../src/common/ffile.cpp:237
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Cari ralat pada fail '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:253
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Gagal mencari posisi semasa dalam fail '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:355 ../src/common/file.cpp:586
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "PGagal tetapkan keizinan fail sementara."
#: ../src/common/ffile.cpp:377 ../src/common/file.cpp:608
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "gagal membuang fail '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:382 ../src/common/file.cpp:613
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "Gagal lakukan perubahan kepada fail '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:394 ../src/common/file.cpp:625
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "gagal membuang fail sementara '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:175
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "gagal mencipta fail '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:242
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "gagal tutup penghurai fail %d"
#: ../src/common/file.cpp:345
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d"
#: ../src/common/file.cpp:364
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "gagal menulis kepada penghurai %d"
#: ../src/common/file.cpp:407
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "gagal mengeluarkan penghurai fail %d"
#: ../src/common/file.cpp:449
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "gagal menemui penghurai fail %d"
#: ../src/common/file.cpp:463
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "Gagal menemui posisi pada fail penghurai %d"
#: ../src/common/file.cpp:492
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "gagal menemui panjang fail pada penghurai fail %d"
#: ../src/common/file.cpp:522
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "Gagal ditentukan jika EOF dicapai pada penghurai %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:314
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "gagal membuka fail konfigurasi global '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:330
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:335
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:421
msgid "Error reading config options."
msgstr "Ralat membaca pilihan konfig."
#: ../src/common/fileconf.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Ralat membaca pilihan konfig."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "fail '%s': aksara %c tidak dijangka pada baris %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "fail '%s', baris %d: '%s' diabaikan selepas kepala kumpulan."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "fail '%s', baris %d: '=' dijangka."
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "fail '%s', baris %d: nilai untuk nilai tetap '%s' diabaikan."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "fail '%s', baris %d: kunci '%s' pertama kali sitemui pada baris %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Nama masukan konfig tidak boleh dimulakan dengan '%c'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "gagal menulis fail konfigurasi pengguna."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Ralat menulis fail konfigurasi pengguna."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "gagal memadam fail konfigurasi pengguna '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1835
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "masukan '%s' dipaparkan lebih dari sekali dalam kumpulan '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1849
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "Cubaan mengubah kunci tidak boleh disenyapkan '%s' diabaikan."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1946
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1981
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" tidak dijangka pada posisi %d dalam '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:905
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal salin fail '%s' ke '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:918
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Mustahil mendapatkan keizinan untuk fail '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:932
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Mustahil untuk menindih fail '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal salin fail '%s' ke '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:987
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Mustahil untuk menetapkan keizinan fail '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1012
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Gagal menamakan semula fail '%s' kepada '%s' disebabkan fail destinasi telah "
"wujud."
#: ../src/common/filefn.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta"
#: ../src/common/filefn.cpp:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta"
#: ../src/common/filefn.cpp:1072
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta"
#: ../src/common/filefn.cpp:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta"
#: ../src/common/filefn.cpp:1150
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Gagal menghitung fail '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1234
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Gagal mendapatkan direktori kerja"
#: ../src/common/filefn.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Gagal mendapatkan direktori kerja"
#: ../src/common/filefn.cpp:1480
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Fail (%s)"
#: ../src/common/filename.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s"
#: ../src/common/filename.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s"
#: ../src/common/filename.cpp:193
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Gagal tutup pengemudi fail"
#: ../src/common/filename.cpp:1028
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Gagal mencipta nama fail sementara"
#: ../src/common/filename.cpp:1063
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Gagal membuka fail sementara."
#: ../src/common/filename.cpp:2713
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Gagal mengubahsuai masa fail untuk '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2728
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Gagal sentuh fail '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2809
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Gagal mendapatkan masa fail untuk '%s'"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:40 ../src/common/filepickercmn.cpp:41
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:104 ../src/generic/filectrlg.cpp:1186
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Semua fail (%s)|%s"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:121
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "fail %s (%s)|%s"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Memuatkan fail %s"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Simpan fail %s"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Eropah Barat (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:146
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Eropah Tengah (ISO-8859-2)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltik (lama) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabik (ISO-8859-6)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltik (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Eropah Barat dengan Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows Japun (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows China Dipermudah (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Korea (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows China Tradisional (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Eropah Tengah (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Eropah Barat (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turki (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltik (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
#, fuzzy
msgid "MacRoman"
msgstr "Roman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "MacJapanese"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "MacChineseTrad"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacKorean"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
#, fuzzy
msgid "MacArabic"
msgstr "Arab"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacHebrew"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacGreek"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacCyrillic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacDevanagari"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGujarati"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacOriya"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacBengali"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacTelugu"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacKannada"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacMalayalam"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
msgstr "Padan kes"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacBurmese"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKhmer"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacThai"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacLaotian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacGeorgian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacArmenian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacChineseSimp"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacTibetan"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacMongolian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacEthiopic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacVietnamese"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
#, fuzzy
msgid "MacExtArabic"
msgstr "Arab"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
msgid "MacSymbol"
msgstr "Simbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacDingbats"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacTurkish"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacCroatian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacIcelandic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
#, fuzzy
msgid "MacRomanian"
msgstr "Roman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCeltic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacGaelic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:792
msgid "Default encoding"
msgstr "Pengenkodan default"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:806
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Pengenkodan (%d) tidak diketahui"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:816 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:777
msgid "default"
msgstr "lalai"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:830
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "tidak diketahui-%d"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:935 ../src/common/fontcmn.cpp:1141
msgid "underlined"
msgstr "digaris bawahkan"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:940
msgid " strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:953
msgid " thin"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:957
#, fuzzy
msgid " extra light"
msgstr "cerah"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:961
msgid " light"
msgstr "cerah"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:965
msgid " medium"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:969
#, fuzzy
msgid " semi bold"
msgstr "tebal"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
msgid " bold"
msgstr "tebal"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid " extra bold"
msgstr "tebal"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:981
msgid " heavy"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:985
msgid " extra heavy"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid " italic"
msgstr "italik"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1145
msgid "strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1154
msgid "thin"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "extralight"
msgstr "ringan"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1172
msgid "light"
msgstr "ringan"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1180 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:776
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1185
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "semibold"
msgstr "bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1195
msgid "bold"
msgstr "bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "extrabold"
msgstr "bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1215
msgid "heavy"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1223
msgid "extraheavy"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1228
msgid "italic"
msgstr "italik"
#: ../src/common/fontmap.cpp:196
msgid ": unknown charset"
msgstr ": set aksara tidak diketahui"
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Set aksara '%s' tidak diketahui. Anda boleh memilih\n"
"set aksara lain untuk digantikan atau pilih\n"
"[Batal] jika tidak boleh diganti"
#: ../src/common/fontmap.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Gagal mengingat pengenkodan untuk set aksara '%s'."
#: ../src/common/fontmap.cpp:322
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "gagal memuat sebarang fon, menggugurkan"
#: ../src/common/fontmap.cpp:410
msgid ": unknown encoding"
msgstr ":pengenkodan tidak diketahui"
#: ../src/common/fontmap.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Tiada fon ditemui untuk memaparkan teks dalam pengkodan '%s',\n"
"tetapi wujudnya pengkodan alternatif '%s'.\n"
"Adakah anda ingin menggunakan pengkodan ini (sebaliknya anda perlu memilih "
"yang lain)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Tiada fon ditemui untuk memaparkan teks dalam pengkodan '%s',\n"
"Adakah anda ingin memilih fon utuk digunakan dengan pengkodan ini\n"
"(sebaliknya teks dalam pengkodan ini tidak akan dapat dilihat dengan betul)?"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:170
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Memori VFS sedia mengandungi fail '%s'!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:222
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Mencuba untuk menyingkirkan fail '%s' daripada memori VFS, tetapi tidak "
"dimuatkan!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Gagal menyimpan imej '%s' kepada VFS memori!"
#: ../src/common/ftp.cpp:197
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "Masa tamat ketika menunggu sambuungan pelayan FTP, cuba mod pasif."
#: ../src/common/ftp.cpp:399
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Gagal menetapkan mod penhantaran FTP kepada %s."
#: ../src/common/ftp.cpp:400 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/ftp.cpp:400
msgid "binary"
msgstr "binari"
#: ../src/common/ftp.cpp:608
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong arahan PORT."
#: ../src/common/ftp.cpp:622
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong mod pasif."
#: ../src/common/gifdecod.cpp:826
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr ""
#: ../src/common/glcmn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Gagal mencipta kursor."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:57
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr ""
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
msgstr "Saiz Fon"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:304
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
msgstr "Saiz Fon"
#: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser"
msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Tidak sapat menyimpan imej yang tidak sah."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:137
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPalette."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:243
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Gagal menulis kepala fail (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:266
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Gagal menulis fail kepala (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:353
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Gagal menulis peta warna RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:487
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Gagal menulis data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:528 ../src/common/imagbmp.cpp:558
#: ../src/common/imagbmp.cpp:573
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Gagal sediakan memori."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Kepala DIB: Lebar imej > 32767 piksel untuk fail."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Kepala DIB: Tinggi imej > 32767 piksel untuk fail."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Kepala DIB: kedalaman bit fail tidak diketahui."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Kepala DIB: mengenkod fail tidak diketahui."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Kepala DIB: pengenkod tidak sepadan kedalaman bit."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1193
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Ralat membaca DIB imej."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1208
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Ralat baca DIB topeng."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1267
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Imej terlalu tinggi untuk ikon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1275
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Imej terlalu lebar untuk ikon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1302 ../src/common/imagbmp.cpp:1402
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1417 ../src/common/imagbmp.cpp:1428
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1442 ../src/common/imagbmp.cpp:1490
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1505 ../src/common/imagbmp.cpp:1519
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1530
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "Ralat menulis fail imej!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1615
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Indeks ikon tidak sah."
#: ../src/common/image.cpp:2344
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Imej san topeng memiliki saiz berbeza."
#: ../src/common/image.cpp:2352 ../src/common/image.cpp:2393
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej ditopengkan."
#: ../src/common/image.cpp:2576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'."
#: ../src/common/image.cpp:2585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'."
#: ../src/common/image.cpp:2663 ../src/common/image.cpp:2682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'."
#: ../src/common/image.cpp:2696
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Gagal menyimpan fail imej '%s': sambungan tidak diketahui."
#: ../src/common/image.cpp:2804
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk jenis imej."
#: ../src/common/image.cpp:2812 ../src/common/image.cpp:2935
#: ../src/common/image.cpp:3001
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %d ditetapkan."
#: ../src/common/image.cpp:2822
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Fail imej bukan berjenis %ld."
#: ../src/common/image.cpp:2905
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:2923
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
msgstr "ralat dalam format data"
#: ../src/common/image.cpp:2944
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "PCX: ini bukahlah fail PCX."
#: ../src/common/image.cpp:2967 ../src/common/image.cpp:3015
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %s ditetapkan."
#: ../src/common/image.cpp:2976
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Fail imej bukan berjenis %s."
#: ../src/common/image.cpp:3458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"."
#: ../src/common/imaggif.cpp:125
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: ralat dalam format imej GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:130
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memori tidak mencukupi."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: strim data dilihat seperti dipotong."
#: ../src/common/imaggif.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Gagal memulakan strim zlib kempis."
#: ../src/common/imagiff.cpp:739
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: ralat pada format imej IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: tidak cukup memori."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: ralat tidak diketahui!!!"
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: strim data dilihat seperti dipotong."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:258
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Gagal dimuat - kemungkinan fail rosak."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:437
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Gagal simpan imej."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: ini bukahlah fail PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: format imej tidak disokong"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: gagal menempatkan memori"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: nombor versi terlalu rendah"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: ralat tidak diketahui !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: imej tidak sah"
#: ../src/common/imagpng.cpp:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
#: ../src/common/imagpng.cpp:437
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Gagal memuat imej PNG - fail telah rosak atau tidak cukup memori."
#: ../src/common/imagpng.cpp:511 ../src/common/imagpng.cpp:522
#: ../src/common/imagpng.cpp:532
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Gagal simpan imej PNG."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:71
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Format fail tidak dikenal."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:89
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Gagal menempatkan memori"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:111 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Fail seperti dipotong."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr "modul tiff: %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:298
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Ralat memuat imej."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:308
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Indeks imej TIFF tidak sah."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:352
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:366 ../src/common/imagtiff.cpp:379
#: ../src/common/imagtiff.cpp:738
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Gagal menempatkan memori"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:465
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Ralat membaca imej."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:526
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:605
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:843
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Ralat menulis imej."
#: ../src/common/init.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:284
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Permulaan gagal pada mula pos, gugurkan."
#: ../src/common/intl.cpp:376
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/common/log.cpp:240
msgid "Error: "
msgstr "Ralat: "
#: ../src/common/log.cpp:244
msgid "Warning: "
msgstr "Amaran:"
#: ../src/common/log.cpp:292
msgid "The previous message repeated once."
msgstr ""
#: ../src/common/log.cpp:299
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/log.cpp:327
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/log.cpp:443
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (ralat %ld: %s)"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression."
msgstr "Gagal mencipta kursor."
#: ../src/common/lzmastream.cpp:125
#, c-format
msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u."
msgstr ""
#: ../src/common/lzmastream.cpp:179
msgid "input is not in XZ format"
msgstr ""
#: ../src/common/lzmastream.cpp:183
msgid "input compressed using unknown XZ option"
msgstr ""
#: ../src/common/lzmastream.cpp:188
msgid "input is corrupted"
msgstr ""
#: ../src/common/lzmastream.cpp:192
#, fuzzy
msgid "unknown decompression error"
msgstr "ralat nyahmampat"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "LZMA decompression error: %s"
msgstr "ralat nyahmampat"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression."
msgstr "Gagal mencipta kursor."
#: ../src/common/lzmastream.cpp:235
#, c-format
msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u."
msgstr ""
#: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "out of memory"
msgstr "luar lingkungan memori"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346
#, fuzzy
msgid "unknown compression error"
msgstr "ralat mampatan"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "LZMA compression error: %s"
msgstr "ralat mampatan"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:350
#, c-format
msgid "LZMA compression error when flushing output: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/mimecmn.cpp:221
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' tidak sepadan dalam masukan mime types %s."
#: ../src/common/module.cpp:78
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Kebergantungan edaran dikesan melibatkan modul \"%s\"."
#: ../src/common/module.cpp:130
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Kebergantungan modul \"%s\" daripada \"%s\" tidak wujud."
#: ../src/common/module.cpp:139
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Modul \"%s\" gagal dimulakan"
#: ../src/common/msgout.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "%s mesej"
#: ../src/common/paper.cpp:92
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:93
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:94
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Helai A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Helai D, 22 x 34 in"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Helai D, 22 x 34 in"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Helai E, 34 x 44 in"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Kenyataan, 5 1/2 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Helai A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Helai kecil A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Helai A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Helai B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Helai B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Sampul #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Sampul #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Sampul #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Sampul #12, 4 3/4 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Sampul #14, 5 x 11 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Sampul DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Sampul C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Sampul C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Sampul C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Sampul C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Sampul C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Sampul B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Sampul B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Sampul Itali, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Sampul 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "Fanfold Piawai US, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Fanfold Legal Jerman, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Poskad Jepun 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Sampul Jemputan 220 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Ekstra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat Lintang 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Lintang 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Surat Ekstra Lintang 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Surat Tambah 8 1/2 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Tambah 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Lintang 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Lintang 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Lintang 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Ekstra Lintang 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Poskad Jepun Ganda Dua 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Sampul Jepun Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Sampul Jepun Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Sampul Jepun Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Sampul Jepun Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Surat Diputar 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Diputar 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Diputar 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Diputar 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Diputar 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Diputar 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Poskad Jepun Diputar 148 x 100 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Poskad Jepun Berganda Dua Diputar 148 x 200 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Diputar 148 x 105 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun Kaku #2 Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun Kaku #3 Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun Chou #3 Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun Chou #4 Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Diputar 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Sampul Jepun You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun You #4 Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Besar) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Sampul PRC #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Sampul PRC #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Sampul PRC #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Sampul PRC #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Sampul PRC #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Sampul PRC #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Sampul PRC #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Sampul PRC #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Sampul PRC #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Sampul PRC #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Besar) Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Sampul PRC #1 Diputar 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Sampul PRC #2 Diputar 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Sampul PRC #3 Diputar 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Sampul PRC #4 Diputar 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Sampul PRC #5 Diputar 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Sampul PRC #6 Diputar 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Sampul PRC #7 Diputar 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Sampul PRC #8 Diputar 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Sampul PRC #9 Diputar 324 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "Helai A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:215
#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "Helai A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:37
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:253
msgid "Generic PostScript"
msgstr "PostScript Umum"
#: ../src/common/prntbase.cpp:267
msgid "Ready"
msgstr "Sedia"
#: ../src/common/prntbase.cpp:342
msgid "Printing Error"
msgstr "Ralat mencetak"
#: ../src/common/prntbase.cpp:479 ../src/generic/prntdlgg.cpp:821
msgid "Page setup"
msgstr "Tetapan halaman"
#: ../src/common/prntbase.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Sila tunggu semasa mencetak\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Document:"
msgstr "Dokumentasi oleh"
#: ../src/common/prntbase.cpp:540
msgid "Progress:"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:541
msgid "Preparing"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Mencetak laman %d..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Mencetak laman %d..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr "Laman %d of %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:607
msgid "Printing "
msgstr "Mencetak "
#: ../src/common/prntbase.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Laman berikut"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1578 ../src/html/helpwnd.cpp:662
msgid "Previous page"
msgstr "Laman sebelum:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1592 ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Next page"
msgstr "Laman berikut"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Laman berikut"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1605 ../src/common/stockitem.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zum Keluar"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1619 ../src/common/stockitem.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zum Masuk"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1625 ../src/common/stockitem.cpp:154
#: ../src/generic/logg.cpp:513 ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2037
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Gagal mulakan pralihat dokumen."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2037 ../src/common/prntbase.cpp:2079
#: ../src/common/prntbase.cpp:2087
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Gagal Pralihat Cetakan"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2079 ../src/common/prntbase.cpp:2087
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Maaf, tidak cukup memori untuk mencipta pralihat."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2094
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Laman %d of %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2096
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Laman %d"
#: ../src/common/regex.cpp:233
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "penukaran kepada pengenkod 8-bit gagal"
#: ../src/common/regex.cpp:255 ../src/html/chm.cpp:348
msgid "unknown error"
msgstr "ralat tidak diketahui"
#: ../src/common/regex.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Ungkapan nalar '%s' tidak sah: %s"
#: ../src/common/regex.cpp:428 ../src/common/regex.cpp:476
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Gagal menemui padanan ungkapan nalar: %s"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:190
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Pelaku \"%s\" mempunyai versi %d.%d yang tidak serasi dan tidak akan "
"dimuatkan."
#: ../src/common/secretstore.cpp:168
msgid "Not available for this platform"
msgstr ""
#: ../src/common/secretstore.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal."
#: ../src/common/secretstore.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal."
#: ../src/common/secretstore.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal."
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr ""
#: ../src/common/sizer.cpp:2944 ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: ../src/common/sizer.cpp:2946
msgid "Don't Save"
msgstr "Jangan Simpan"
#: ../src/common/socket.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Gagal mulakan OLE"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#, fuzzy
msgctxt "standard Windows menu"
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&About"
msgstr "Perih&al"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Perih&al"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Apply"
msgstr "Ter&ap"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Ter&ap"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Back"
msgstr "Kem&bali"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "&Bold"
msgstr "Te&bal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:351 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/generic/fontdlgg.cpp:466
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/wizard.cpp:433
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:399 ../src/osx/cocoa/button.mm:200
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "&CD-ROM"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "CD-ROM"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Clear"
msgstr "Kosongkan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154 ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:781 ../src/html/helpdlg.cpp:87
#: ../src/msw/progdlg.cpp:211 ../src/msw/progdlg.cpp:946
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "Kandungan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Kandungan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/msw/textctrl.cpp:2900
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:595 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
msgid "&Copy"
msgstr "&Salin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Salin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/textctrl.cpp:2899
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:594 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
msgid "Cu&t"
msgstr "&Potong"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "&Potong"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/textctrl.cpp:2902
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:597 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
msgid "&Delete"
msgstr "Pa&dam"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Down"
msgstr "Turun"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "&Edit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Execute"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Quit"
msgstr "&Keluar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "&Keluar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&File"
msgstr "&Fail"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "File"
msgstr "Fail"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Find..."
msgstr "Ca&ri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Cari"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
#, fuzzy
msgid "&First"
msgstr "pertama"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "pertama"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Floppy"
msgstr "&Salin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Floppy"
msgstr "&Salin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Forward"
msgstr "Maju"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Harddisk"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Harddisk"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/generic/wizard.cpp:436
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:226 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Home"
msgstr "Ruma&h"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Indent"
msgstr "Jarak"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172 ../src/html/helpwnd.cpp:513
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
#, fuzzy
msgid "&Info"
msgstr "&Nyahcara"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Italic"
msgstr "&Italik"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
msgid "Italic"
msgstr "Italik"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Jump to"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Jump to"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Centered"
msgstr "Ketengah"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "Justified"
msgstr "Ditentu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "Align Left"
msgstr "Jajar Kiri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Align Right"
msgstr "Jajar Kanan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Last"
msgstr "&Tepek"
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "Tampal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "&Baru"
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:182 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&Baru"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183 ../src/msw/msgdlg.cpp:435
msgid "&No"
msgstr "T&idak"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
msgid "&Open..."
msgstr "&Buka..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "&Buka..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/msw/textctrl.cpp:2901
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:596 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333
msgid "&Paste"
msgstr "&Tepek"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3514
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
msgid "Paste"
msgstr "Tampal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "&Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187 ../src/osx/cocoa/preferences.mm:303
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Pralihat cetak"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Print preview..."
msgstr "Pralihat cetak"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "&Print..."
msgstr "Ce&tak..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Ce&tak..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5512
msgid "&Properties"
msgstr "&Ciri-ciri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "&Ciri-ciri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "&Ulangcara"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Rep&lace..."
msgstr "Ganti"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Ganti"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Kembali untuk Disimpan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "Save &As..."
msgstr "Simp&an Sebagai..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Simp&an Sebagai..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/msw/textctrl.cpp:2904
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:599 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336
msgid "Select &All"
msgstr "Pilih &Semua"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Pilih &Semua"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Color"
msgstr "Warna:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Warna:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "&Fon:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
msgid "Font"
msgstr "Fon"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "&Ascending"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "membaca"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Descending"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Pengenkodan default"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Spell Check"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Spell Check"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Stop"
msgstr "&Henti"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "&Henti"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
msgid "&Strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "&Salin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Ke:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Undelete"
msgstr "Nyahpadam"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208 ../src/generic/fontdlgg.cpp:441
msgid "&Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "&Nyahcara"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "&Unindent"
msgstr "Nyahjarak"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Nyahjarak"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "&Up"
msgstr "A&tas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:212 ../src/msw/msgdlg.cpp:435
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "&Actual Size"
msgstr "Saiz Seben&ar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
msgstr "Saiz Seben&ar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:214
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Zum Muat"
#: ../src/common/stockitem.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zum Muat"
#: ../src/common/stockitem.cpp:215
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zum Masuk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:216
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zum Keluar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Show about dialog"
msgstr "Tunjuk dialog perihal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Copy selection"
msgstr "Salin pilihan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Cut selection"
msgstr "Potong pilihan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Delete selection"
msgstr "Padam pilihan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Find in document"
msgstr "Buka dokumen HTML"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Find and replace in document"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Paste selection"
msgstr "Tampal pilihan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:270
msgid "Quit this program"
msgstr "Keluar program ini"
#: ../src/common/stockitem.cpp:271
msgid "Redo last action"
msgstr "Ulang tindakan akhir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:272
msgid "Undo last action"
msgstr "Batalkan tindakan akhir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Create new document"
msgstr "Cipta direktori baru"
#: ../src/common/stockitem.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Buka dokumen HTML"
#: ../src/common/stockitem.cpp:275
msgid "Close current document"
msgstr "Tutup dokumen semasa"
#: ../src/common/stockitem.cpp:276
msgid "Save current document"
msgstr "Simpan dokumen semasa"
#: ../src/common/stockitem.cpp:277
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Simpan dokumen semasa dengan nama fail berbeza"
#: ../src/common/strconv.cpp:2208
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Penukaran kepada set aksara '%s' tidak berfungsi."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:364 ../src/common/tarstrm.cpp:387
#: ../src/common/tarstrm.cpp:418 ../src/generic/progdlgg.cpp:376
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:788
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "blok kepala tidak lengkap dalam tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:812
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "uji-jumlah gagal membaca blok kepala tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:985
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "data tidak sah dalam kepala tar diperpanjang"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:995 ../src/common/tarstrm.cpp:1017
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
msgid "tar entry not open"
msgstr "masukan tar tidak dibuka"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1037
msgid "unexpected end of file"
msgstr "akhir fail tidak dijangka"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s tidak dapat muat kepala tar untuk masukan '%s'"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "saiz diberi tidak betul untuk masukan tar"
#: ../src/common/textbuf.cpp:233
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' kemungkinan adalah penimbal binari."
#: ../src/common/textcmn.cpp:957 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Fail gagal dimuatkan."
#: ../src/common/textfile.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read text file \"%s\"."
msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"."
#: ../src/common/textfile.cpp:161
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "gagal menulis penimbal '%s' kepada cakera."
#: ../src/common/time.cpp:216
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Gagal mendapatkan masa sistem lokal"
#: ../src/common/time.cpp:285
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
#: ../src/common/translation.cpp:1143
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah."
#: ../src/common/translation.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah."
#: ../src/common/translation.cpp:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Gagal hurai Bentuk-Majmuk:'%s'"
#: ../src/common/translation.cpp:1942
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "guna katalog '%s' dari '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:2025
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah."
#: ../src/common/translation.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Gagal menamatkan benang"
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1095
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr ""
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s"
#: ../src/common/valtext.cpp:142
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflik pengesahan"
#: ../src/common/valtext.cpp:184
msgid "Required information entry is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/valtext.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' tidak sah"
#: ../src/common/valtext.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah."
#: ../src/common/valtext.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains invalid character(s)"
msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara abjab sahaja."
#: ../src/common/webrequest.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s (%d)"
msgstr "Ralat: "
#: ../src/common/webrequest.cpp:642
msgid "Not enough free disk space for download."
msgstr ""
#: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884
#, fuzzy
msgid "libcurl could not be initialized"
msgstr "Fail gagal dimuatkan."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1673
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr ""
#: ../src/common/wincmn.cpp:2146
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Gagal hantar data ke tetingkap"
#: ../src/common/windowid.cpp:237
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:677
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: format kepala tidak betul!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:702
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: definisi warna tidak betul pada baris %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:714 ../src/common/xpmdecod.cpp:723
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: definisi warna tidak berfungsi '%s' pada baris %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:753
#, fuzzy
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: format kepala tidak betul!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:780
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: data imej dicantas pada baris %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: data piksel tidak berfungsi!"
#: ../src/common/xti.cpp:498
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Method Create"
#: ../src/common/xti.cpp:510
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Metod ConstructObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Parameter Cipta tidak dijumpai dalam parameter RRTI yang dinyatakan"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:292
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Kelas Objek tidak sah (Non-wxEvtHandler) sebagai Sumber Kejadian"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:315 ../src/common/xtixml.cpp:352
#: ../src/common/xtixml.cpp:505
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Jenis mestilah pertukaran hitung - panjang"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:402 ../src/common/xtistrm.cpp:417
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:407
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Objek Tidak Diketahui dilepaskan ke SetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:422
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Objek Sedia Daftar dilepaskan ke SetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:462
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Passing a already registered object to SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Melepaskan objek tidak diketahui kepada GetObject"
#: ../src/common/xtixml.cpp:231
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "href yang dimaju tidak disokong"
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "kelas %s tidak diketahui"
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "objek tidak boleh mempunyai Nod Teks XML"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objek perlu ada atribut id"
#: ../src/common/xtixml.cpp:269
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Dua ID diguna : %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Milik Tidak Diketahui %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:414
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Pengumpulan bukan kosong mesti terdiri daripada nod 'elemen'"
#: ../src/common/xtixml.cpp:485
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "rentetan pengemudi peristiwa salah, hilang titik"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:572
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kempis"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:597
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kembong"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1043
msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1522
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "mengandaikan yang ini adalah cantuman banyak-bahagian zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1688
msgid "invalid zip file"
msgstr "fail zip tidak sah"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1747
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "gagal menemui direktori pusat salam zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1836
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "ralat membaca direktori pusat zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1940
msgid "error reading zip local header"
msgstr "ralat membaca kepala lokal zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1988
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "offset fail zip kepada masukan rosak"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2055
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "panjang fail disimpan tidak dalam kepala Zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "Mesej mampatan Zip tidak disokong"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2150
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "membaca strim zip (masukan %s): panjang buruk"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2155
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "membaca strim zip (masukan %s): crc buruk"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2608
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64"
msgstr "gagal menulis masukan zip '%s': crc atau panjang rosak"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2615
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "gagal menulis masukan zip '%s': crc atau panjang rosak"
#: ../src/common/zstream.cpp:155 ../src/common/zstream.cpp:315
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip tidak disokong oleh versi zlib ini"
#: ../src/common/zstream.cpp:182
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Gagal memulakan strim zlib kembong."
#: ../src/common/zstream.cpp:241
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "Gagal membaca strim kembung: EOF tidak dijangka dalam dasar strim."
#: ../src/common/zstream.cpp:248 ../src/common/zstream.cpp:423
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "Ralat zlib %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:249
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Gagal membaca daripada strim kembong: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:343
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Gagal memulakan strim zlib kempis."
#: ../src/common/zstream.cpp:424
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Gagal menulis kepada strim kempis: %s"
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:639 ../src/dfb/bitmap.cpp:673
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %d ditetapkan."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:171
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr ""
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Pencetak default"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:195
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "Ralat DiretFB %d berlaku."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:67
msgid "Developed by "
msgstr "Dibangunkan oleh"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Documentation by "
msgstr "Dokumentasi oleh"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Graphics art by "
msgstr "Seni grafik oleh"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Translations by "
msgstr "Diterjemah oleh"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:125 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83
#, fuzzy
msgid "Version "
msgstr "Versi"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:137 ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:439
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Perihal"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:170
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Dibangunkan oleh"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Documentation writers"
msgstr "Dokumentasi oleh"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
msgid "Artists"
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Diterjemah oleh"
#: ../src/generic/animateg.cpp:125
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk jenis animasi."
#: ../src/generic/animateg.cpp:133
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Tiada pengemudi animasi untuk jenis %ld ditetapkan."
#: ../src/generic/animateg.cpp:145
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Fail animasi bukan berjenis %ld."
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:156 ../src/gtk/colordlg.cpp:49
msgid "Choose colour"
msgstr "Pilih warna"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:359
msgid "Red:"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:362
msgid "Green:"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:365
msgid "Blue:"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:374
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:386
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Tambah kepada warna adat"
#: ../src/generic/creddlgg.cpp:56
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../src/generic/creddlgg.cpp:63
msgid "Password:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1161
msgid "true"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Fail"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6763
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6853
msgid "Collapse"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6856
msgid "Expand"
msgstr ""
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6875
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (or %s)"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6924
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Buka fail \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Masukkan arahan untuk membuka fail \"%s\":"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Fail boleh laksana (*.exe)|*.exe|Semua fail (*.*)|*.*||"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Laporan ralat \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:317
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Laporan nyahpijat telah dijana dalam direktori\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
#, fuzzy
msgid "The following debug report will be generated\n"
msgstr "*** Laporan nyahpijat telah dijana\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Laporan mengandungi senarai fail dibawah. Jika mana-mana fail mengandungi "
"maklumat peribadi,\n"
"sila buang tandanya dan akan dibuang daripada laporan.\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Jika anda berharap untuk mendiamkan laporan nyahpijat, sila pilih butang "
"\"Batal\",\n"
"tetapi diingatkan bahawa ini akan membelakangi kemajuan program, jika boleh\n"
"sila teruskan dengan menjana laporan.\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Terima kasih dan segala kesulitan amat dikesali!\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Pralihat laporan nyahpijat:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
#, fuzzy
msgid "&View..."
msgstr "&Buka..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:360
msgid "&Notes:"
msgstr "&Nota:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:362
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Jika anda mempunyai sebarang maklumat tambahan berkaitan dengan laporan\n"
"nyahpijat, sila masukkan di sini dan ia akan digabungkan kepadanya:"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1665
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Gagal buka fail untuk cetak PostScript!"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:410
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:412
msgid "Sections"
msgstr "Seksyen"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:490
msgid "Home directory"
msgstr "Direktori rumah"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:492 ../src/propgrid/advprops.cpp:783
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 ../src/generic/filectrlg.cpp:752
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nama direktori tidak sah."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 ../src/generic/dirctrlg.cpp:554
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:565 ../src/generic/dirdlgg.cpp:320
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:752
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:766 ../src/generic/filectrlg.cpp:782
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1357 ../src/generic/filectrlg.cpp:1388
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:554 ../src/generic/filectrlg.cpp:766
msgid "File name exists already."
msgstr "Nama fail sedia wujud."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:565 ../src/generic/dirdlgg.cpp:320
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:782
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operasi tidak diizinkan."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:209
msgid "Create new directory"
msgstr "Cipta direktori baru"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:113 ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to home directory"
msgstr "Pergi ke direktori rumah"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:144
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Tunjuk direktori tersembunyi"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Direktori '%s' tidak wujud\n"
"Cipta sekarang?"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Direktori tidak wujud"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Gagal mencipta direktori '%s'\n"
"(Adakah anda memerlukan keizinan?)"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:219
msgid "Error creating directory"
msgstr "Ralat mencipta direktori"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Anda tidak boleh menambah direktori baru pada seksyen ini."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
msgid "Create directory"
msgstr "Cipta direktori"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:294 ../src/generic/dirdlgg.cpp:304
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:614 ../src/generic/filectrlg.cpp:623
msgid "NewName"
msgstr "NamaBaru"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:131
msgid "Edit item"
msgstr "Edit item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:139
msgid "New item"
msgstr "Item Baru"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:147
msgid "Delete item"
msgstr "Padam item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:155
msgid "Move up"
msgstr "Pindah atas"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:160
msgid "Move down"
msgstr "Pindah bawah"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:109
msgid "Search for:"
msgstr "Cari:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:121
msgid "Replace with:"
msgstr "Ganti dengan:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:141
msgid "Whole word"
msgstr "Seluruh perkataan"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
msgid "Match case"
msgstr "Padan kes"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Search direction"
msgstr "Carian hala"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:176
msgid "&Replace"
msgstr "&Ganti"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "Replace &all"
msgstr "G&anti Semua"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:246 ../src/generic/filectrlg.cpp:269
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:248 ../src/generic/filectrlg.cpp:271
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:275
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:420
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:421 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:422
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:423
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:426
msgid "Permissions"
msgstr "Keizinan"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:429
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:936
msgid "Current directory:"
msgstr "Direktori semasa:"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:979
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Tunjuk fail tersembunyi"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1356
msgid "Illegal file specification."
msgstr "spesifikasi fail tidak sah."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1388
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Direktori tidak wujud."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:197
msgid "View files as a list view"
msgstr "Lihat fail sebagai senarai lihat"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:199
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Lihat fail sebagai lihat perincian"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Pergi ke direntori induk"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:343 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Fail '%s' sedia wujud, anda pasti untuk menindihnya?"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Sah"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Sila pilih fail yang sedia ada."
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:63
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr ".."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:79 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoratif"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:320
msgid "Modern"
msgstr "Moden"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
msgid "Script"
msgstr "Skrip"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Teletype"
msgstr "Teletaip"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Slant"
msgstr "Condong"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Light"
msgstr "Cerah"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
msgid "&Font family:"
msgstr "Keluarga &fon:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
msgid "The font family."
msgstr "Keluarga Fon"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "Ga&ya:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "The font style."
msgstr "Gaya fon"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "&Weight:"
msgstr "Berat:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
msgid "The font weight."
msgstr "Berat fon."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:403
msgid "C&olour:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:411 ../src/generic/fontdlgg.cpp:413
msgid "The font colour."
msgstr "Warna fon."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:419
msgid "&Point size:"
msgstr "Saiz titik:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 ../src/generic/fontdlgg.cpp:426
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 ../src/generic/fontdlgg.cpp:432
msgid "The font point size."
msgstr "Saiz titik fon."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:443 ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Sama ada fon bergaris-bawah."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:452 ../src/html/helpwnd.cpp:1220
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:387
msgid "Preview:"
msgstr "Pralihat:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/generic/fontdlgg.cpp:458
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Tunjuk pralihat fon."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:468 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klik untuk batal pemilihan fon."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Klik untuk pasti pemilihan fon."
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:47 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Pilih fon"
#: ../src/generic/grid.cpp:6091
msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:265
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Direktori bantuan \"%s\" tidak ditemui."
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Fail bantuan \"%s\" tidak ditemui."
#: ../src/generic/helpext.cpp:292
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr "Baris %lu fail peta \"%s\" terdapat sintaks tidak sah, dilangkau."
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "Tiada pemetaan sah ditemui dalam fail \"%s\"."
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "No entries found."
msgstr "Tiada masukan ditemui."
#: ../src/generic/helpext.cpp:452 ../src/generic/helpext.cpp:453
msgid "Help Index"
msgstr "Indeks Bantuan"
#: ../src/generic/helpext.cpp:456
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Masukan berkaitan:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:457
msgid "Entries found"
msgstr "Masukan ditemui"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:153
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Salin"
#: ../src/generic/infobar.cpp:81
msgid "Hide this notification message."
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:221
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Ralat"
#: ../src/generic/logg.cpp:225
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Amaran"
#: ../src/generic/logg.cpp:233
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Maklumat"
#: ../src/generic/logg.cpp:236 ../src/osx/menu_osx.cpp:458
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Pemilihan"
#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Simpan kandungan log kepada fail."
#: ../src/generic/logg.cpp:511
msgid "C&lear"
msgstr "Bersi&hkan"
#: ../src/generic/logg.cpp:511
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Lapangkan kandungan log"
#: ../src/generic/logg.cpp:513
msgid "Close this window"
msgstr "Tutup tetingkap ini"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:973
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Gagal menyimpan kandungan log kepada fail."
#: ../src/generic/logg.cpp:573
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log disimpan ke fail '%s'."
#: ../src/generic/logg.cpp:679
msgid "&Details"
msgstr "&Terperinci"
#: ../src/generic/logg.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Gagal membuka klipbod."
#: ../src/generic/logg.cpp:1011
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Tokok fail log '%s' (memilih [Tidak] akan menindihnya)?"
#: ../src/generic/logg.cpp:1013
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
#: ../src/generic/logg.cpp:1027
msgid "invalid message box return value"
msgstr "nilai kembali kotak mesej tidak sah"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "&Nota:"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#: ../src/generic/printps.cpp:142
msgid "Printing..."
msgstr "Mencetak..."
#: ../src/generic/printps.cpp:159 ../src/gtk/print.cpp:1153
#: ../src/msw/printwin.cpp:184
msgid "Could not start printing."
msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#: ../src/generic/printps.cpp:182
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Mencetak laman %d..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:173
msgid "Printer options"
msgstr "Pilihan pencetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:178
msgid "Print to File"
msgstr "Cetak ke Fail"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
msgid "Setup..."
msgstr "Tetapan..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
msgid "Printer:"
msgstr "Pencetak:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:197
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "Pages"
msgstr "Laman"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:217
msgid "Print Range"
msgstr "Julat Cetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:231
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:235
msgid "To:"
msgstr "Ke:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:240
msgid "Copies:"
msgstr "Salinan:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:291
msgid "PostScript file"
msgstr "Fail PostScript"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
msgid "Print Setup"
msgstr "Tetapan Cetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:486
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:503
msgid "Default printer"
msgstr "Pencetak default"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:595 ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:835 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1045 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050
msgid "Paper size"
msgstr "Saiz &kertas:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
msgid "Portrait"
msgstr "Potret"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
msgid "Landscape"
msgstr "Lanskap"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
msgid "Print in colour"
msgstr "Cetak warna"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
msgid "Print spooling"
msgstr "Gelendong cetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
msgid "Printer command:"
msgstr "Arahan pencetak:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
msgid "Printer options:"
msgstr "Pilihan pencetak:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Left margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Jidar bawah (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Jidar kanan (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Jidar bawah (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:909
msgid "Printer..."
msgstr "Pencetak..."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "&Skip"
msgstr "Langkau"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:350 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:535
msgid "Done."
msgstr "Selesai."
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:55 ../src/gtk/srchctrl.cpp:182
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 ../src/html/helpwnd.cpp:548
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1045
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Gagal menemui tab untuk id"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:137
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Kias tidak wujud, maaf!"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:198
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Petua Hari Ini"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:208
msgid "Did you know..."
msgstr "Tahukah anda..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "Papar pe&tua pada permulaan"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:237
msgid "&Next Tip"
msgstr "Kias Seterusnya"
#: ../src/generic/wizard.cpp:429
msgid "&Next >"
msgstr "Seterus&nya >"
#: ../src/generic/wizard.cpp:430
msgid "&Finish"
msgstr "&Tamat"
#: ../src/generic/wizard.cpp:438
msgid "< &Back"
msgstr "< &Undur"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216
msgid "translator-credits"
msgstr "Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006."
#: ../src/gtk/app.cpp:348
msgid ""
"WARNING: using XIM input method is unsupported and may result in problems "
"with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or "
"setting to \"ibus\"."
msgstr ""
#: ../src/gtk/app.cpp:431
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr ""
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\""
#: ../src/gtk/font.cpp:552
msgid ""
"Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too "
"old, 1.38 or later required."
msgstr ""
#: ../src/gtk/font.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Failed to create font configuration object."
msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna."
#: ../src/gtk/font.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add custom font \"%s\"."
msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"."
#: ../src/gtk/font.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Failed to register font configuration using private fonts."
msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna."
#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "Ralat maut"
#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181
msgid ""
"This program wasn't compiled with EGL support required under Wayland, "
"either\n"
"install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n"
"environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program."
msgstr ""
#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196
msgid ""
"wxGLCanvas is only supported on Wayland and X11 currently. You may be able "
"to\n"
"work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n"
"starting your program."
msgstr ""
#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "Anak MDI"
#: ../src/gtk/print.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Saiz Fon"
#: ../src/gtk/print.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
msgstr "Ralat ketika menunggu semafor"
#: ../src/gtk/print.cpp:847
msgid "Page Setup"
msgstr "Tetapan Halaman"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1209
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Gagal menyelitkan teks dalam kawalan."
#: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930
msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1"
msgstr ""
#: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1310 ../src/msw/webview_edge.cpp:881
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1077 ../src/osx/webview_webkit.mm:439
#, c-format
msgid "Error running JavaScript: %s"
msgstr ""
#: ../src/gtk/window.cpp:5664
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
#: ../src/gtk/window.cpp:5682
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
#: ../src/gtk/window.cpp:5693
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Sila pilih fon yang sah."
#: ../src/html/chm.cpp:138
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Gagal membuka arkib sementara '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:270
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Gagal ekstrak %s kepada %s: %s"
#: ../src/html/chm.cpp:324
msgid "no error"
msgstr "tiada ralat"
#: ../src/html/chm.cpp:326
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "argumen buruk kepada fungsi pustaka"
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "error opening file"
msgstr "ralat membuka fail"
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "read error"
msgstr "ralat baca"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "write error"
msgstr "ralat tulis"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "seek error"
msgstr "ralat mencari"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "bad signature"
msgstr "tandatangan rosak"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "error in data format"
msgstr "ralat dalam format data"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "checksum error"
msgstr "ralat checksum"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "compression error"
msgstr "ralat mampatan"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "decompression error"
msgstr "ralat nyahmampat"
#: ../src/html/chm.cpp:437
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:711
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal."
#: ../src/html/chm.cpp:806 ../src/html/chm.cpp:865
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Pengemudi CHM kini hanya menyokong fail lokal!"
#: ../src/html/chm.cpp:829
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Pautan mengandungi '//', tukar kepada pautan sebenar."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:59
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Bantuan: %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:155
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Tambah buku %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Gagal buka kandungan fial: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:310
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Gagal buka fail indeks: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:650
msgid "noname"
msgstr "tiada nama"
#: ../src/html/helpdata.cpp:660
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Gagal buka buku bantuan HTML: %s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:320
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Papar bantuan sebaik sahaja anda melayari kiri buku."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:417 ../src/html/helpwnd.cpp:1104
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1740
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(tanda laman)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:430
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Tambah laman semasa ke tanda laman"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:431
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Buang laman semasa dari tanda laman"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:473
msgid "Contents"
msgstr "Kandungan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
msgid "Find"
msgstr "Cari"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:490
msgid "Show all"
msgstr "Papar Semua"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Papar semua indeks item yang subrentetannya diberi. Carian adalah sensitif "
"kes."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:501
msgid "Show all items in index"
msgstr "Tunjuk semua item indeks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:531
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensitif kes"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
msgid "Whole words only"
msgstr "Seluruh perkataan sahaja"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Mencari kandungan buku bantuan untuk semua kejadian yang anda taip teks "
"diatasnya"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Tunjuk/sorok panel navigasi"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Go back"
msgstr "Kem&bali"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:659
msgid "Go forward"
msgstr "&Maju"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Pergi satu aras ke atas dalam hirarki dokumen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "Open HTML document"
msgstr "Buka dokumen HTML"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
msgid "Print this page"
msgstr "Cetak laman ini"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
msgid "Display options dialog"
msgstr "Papar dialog pilihan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:798
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Sila pilih laman yang ingin dipaparkan:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:799
msgid "Help Topics"
msgstr "Topik Bantuan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:855
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:856
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Tiada padanan laman ditemui"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i padanan ditemui"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:961
msgid "(Help)"
msgstr "(Bantuan)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%i of %i"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%i of %i"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1050
msgid "Search in all books"
msgstr "Carian dalam semua buku"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1198
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Pilihan Pelungsur Bantuan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1203
msgid "Normal font:"
msgstr "Fon normal:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1204
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fon tetap:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Font size:"
msgstr "Saiz fon:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1250
msgid "font size"
msgstr "Saiz Fon"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1261
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Rupa normal<br>dan <u>garis-bawah</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Rupa italik.</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Rupa tebal.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Rupa tebal italik.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1267
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Rupa saiz tetap.<br><b>gelap</b><i>italik</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1268
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>tebal italik <u>garis bawah</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1529
msgid "Help Printing"
msgstr "Mencetak Bantuan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1532
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Gagal cipta laman kosong."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1545
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Fail HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1546
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Buku Bantuan (*.htb)|*.htb|Buku Bantuan (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Projek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Fail Bantuan HTML Termampat (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i of %i"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%i of %i"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:134
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Gagal buka dokumen HTML: %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:569
msgid "Connecting..."
msgstr "Menghubungkan..."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:586
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Gagal membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:600
msgid "Loading : "
msgstr "Memuatkan: "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:643
msgid "Done"
msgstr "&Selesai"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:691
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Sauh HTML %s tidak wujud."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1020
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Salin ke papan klip:\"%s\""
#: ../src/html/htmprint.cpp:267
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:294
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:443
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": fail tidak wujud!"
#: ../src/html/htmprint.cpp:712 ../src/richtext/richtextprint.cpp:589
msgid " Preview"
msgstr " Pralihat"
#: ../src/html/htmprint.cpp:749 ../src/richtext/richtextprint.cpp:615
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Terdapat masalah semasa pemasangan laman: anda mungkin perlukan memasang "
"pencetak lalai."
#: ../src/html/winpars.cpp:727
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Gagal papar dokumen HTML dalam pengkodan %s"
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan '%s': keluar."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Tapis"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Direktori"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Fail"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Selection"
msgstr "Pemilihan"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:89
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Gagal membuka klipbod."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:110
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Gagal menutup klipbod."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Gagal melapangkan klipbod."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:325
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format klipbod tidak disokong."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:443
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Gagal tetapkan data klipbod."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:610
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Gagal letak data pada klipbod"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Gagal memdapatkan data dari klipbod."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Gagal mendapatkan format klipbod disokong"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul"
#: ../src/msw/cursor.cpp:205
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Gagal mencipta kursor."
#: ../src/msw/dde.cpp:283
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Gagal daftar pelayan DDE '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:304
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Gagal nyahdaftar pelayan DDE '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:432
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Gagal cipta smabugan ke pelayan '%s' pada topik '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:698
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
#: ../src/msw/dde.cpp:717
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal dirikan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE"
#: ../src/msw/dde.cpp:736
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal menamatkan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE"
#: ../src/msw/dde.cpp:811
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Gagal hantar pemberitahuan nasihat DDE"
#: ../src/msw/dde.cpp:1134
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Gagal cipta rentetan DDE"
#: ../src/msw/dde.cpp:1180
msgid "no DDE error."
msgstr "tiada ralat DDE."
#: ../src/msw/dde.cpp:1184
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan nasihat telah tamat tempoh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1187
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "tindak balas kepada transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
#: ../src/msw/dde.cpp:1190
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan data telah tamat tempoh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1193
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Fungsi DDEML telah dipanggil tanpa memanggil fungdi DdeInitialize terlebih "
"dahulu,\n"
"atau pengenal contoh tidak sah\n"
"telah dilepaskan kepada fungsi DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1196
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikasi dumulakan sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
"berusaha melakukan transaksi DDE, atau\n"
"aplikasi dimulakan sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah\n"
"berusaha melakukan transaksi pelayan."
#: ../src/msw/dde.cpp:1199
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan laksana telah tamat tempoh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1202
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "parameter gagal disahkan oleh DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1205
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "Aplikasi DDEML telah mencipta keadaan memanjangkan bangsa."
#: ../src/msw/dde.cpp:1208
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "memori gagal ditempatkan."
#: ../src/msw/dde.cpp:1211
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "klien mencuba untuk mendirikan perbualan tetapi gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1214
msgid "a transaction failed."
msgstr "transaksi gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1217
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan penebuk telah tamat tempoh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1220
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "panggilan dalaman kepada fungsi PostMessage gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1223
msgid "reentrancy problem."
msgstr "masalah kemassukan"
#: ../src/msw/dde.cpp:1226
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"transaksi pihak-pelayan telah diusahakan pada perbicaraan\n"
"yang telah ditamatkan oleh klien, atau pelayan\n"
"ditamatkan sebelum menyudahkan transaksi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1229
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "ralat dalaman telah berlaku dalam DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1232
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk menamatkan transaksi nasihat telah tamat tempoh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1235
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"pengenal transaksi tidak sah telah dilepaskan kepada fungsi DDEML.\n"
"Sekali aplikasi telah dipulangkan kepada panggil-balik XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"pengenal transaksi untuk panggil-balik tidak lagi sah."
#: ../src/msw/dde.cpp:1238
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Ralat DDE %08x tidak diketahui"
#: ../src/msw/dialup.cpp:368
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Fungsi mendial tiada disebabkan servis capaian jauh (RAS) tidak dipasang "
"pada mesin ini. Sila pasangkan."
#: ../src/msw/dialup.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Versi servis capaian jauh (RAS) dipasang pada mesin ini terlalu lama, sila "
"naiktaraf (fungsi diperlukan berikut telah hilang: %s)."
#: ../src/msw/dialup.cpp:462
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Gagal mendapatkan teks mesej ralat RAS"
#: ../src/msw/dialup.cpp:465
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "ralat tidak diketahui (kod ralat %08x)."
#: ../src/msw/dialup.cpp:517
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Gagal menemui sambungan mendial aktif: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:538
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Beberapa sambungan mendial aktif ditemui, pilih satu secara rawak."
#: ../src/msw/dialup.cpp:623 ../src/msw/dialup.cpp:857
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Gagal mengukuhkan sambuungan mendial: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:689
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan nama ISP: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:737
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Gagal menyambung: tiada ISP untuk dail."
#: ../src/msw/dialup.cpp:757
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Pilih ISP untuk dail"
#: ../src/msw/dialup.cpp:758
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Sila pilih ISP yang mana anda ingin sambung kepadanya"
#: ../src/msw/dialup.cpp:791
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Sila menyambung: hilang nama pengguna/kata laluan."
#: ../src/msw/dialup.cpp:821
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Gagal menemui lokasi fail buku alamat"
#: ../src/msw/dialup.cpp:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:922
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Gagal menggantung - tiada sambungan mendial aktif."
#: ../src/msw/dialup.cpp:932
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s"
#: ../src/msw/dib.cpp:312
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Gagal menyediakan %luKb memori untuk data peta bit."
#: ../src/msw/dir.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Gagal menghitung fail dalam direktori '%s'"
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Gagal cipta pemasa"
#: ../src/msw/dlmsw.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "(error %d: %s)"
msgstr " (ralat %ld: %s)"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217
#: ../src/msw/imaglist.cpp:224 ../src/msw/imaglist.cpp:246
#: ../src/msw/imaglist.cpp:271
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Gagal tambah imej kepada senarai imej."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:94
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:408
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Gagal mencipta dialog cari/ganti piawai (kod ralat %d)"
#: ../src/msw/filedlg.cpp:412
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul"
#: ../src/msw/font.cpp:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded"
msgstr "Fail gagal dimuatkan."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Tidak dapat menunggu benang ditamatkan"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:88
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:140
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Gagal sentuh fail '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:475
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr ""
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:592 ../src/unix/glx11.cpp:513
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr ""
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:411
#: ../src/unix/glegl.cpp:315 ../src/unix/glx11.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "Gagal cipta pemasa"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1376
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Gagal memulakan OpenGL"
#: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:605
msgid "Could not register custom DirectWrite font loader."
msgstr ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:53
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Fungsi Bantuan MS HTML tidak wujud kerana pustaka bantuan MS HTML tidak "
"dipasang pasa mesin ini. SIla pasangkannya."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Gagal memulakan Bantuan MS HTML."
#: ../src/msw/iniconf.cpp:455
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Gagal memadam fail INI '%s'"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:933
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Gagal menyelamatkan maklumat perihal senarai item kawalan %d."
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Cascade"
msgstr "Bertindih"
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Jubin Me&lintang"
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Jubin Me&negak"
#: ../src/msw/mdi.cpp:174
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "Susun Ikon"
#: ../src/msw/mdi.cpp:621
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Gagal cipta bingkai MDI induk."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:235
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Gagal mencipta kunci registri untuk fail '%s'."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Gagal membuka papara \"%s\"."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Gagal menemui sambungan mendial aktif: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:622
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:626
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
msgid "Method or property not found."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
msgid "Missing a required parameter."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Fail bantuan \"%s\" tidak ditemui."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:667
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:671
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
msgstr "Gagal mencipta benang"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Ralat DDE %08x tidak diketahui"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:683
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:385
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Gagal daftar format klipbod '%s'."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:402
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Format klipbod '%d' tidak wujud."
#: ../src/msw/progdlg.cpp:1088
msgid "Skip"
msgstr "Langkau"
#: ../src/msw/registry.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "tidak diketahui"
#: ../src/msw/registry.cpp:407
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Gagal mendapatkan maklumat perihal kunci registri '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:443
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Gagal membuka kunci regisri '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Gagal mencipta kunci registri '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:495
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Gagal tutup kunci registri '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:510
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Nilai registri '%s' sedia wujud."
#: ../src/msw/registry.cpp:518
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal menamakan nilai registri '%s' kepada '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:573
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Gagal salin nilainya tidak menyokong jenis %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Kunci registri '%s' tidak wujud, Gagal menamakannya."
#: ../src/msw/registry.cpp:615
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Kunci registri '%s' sedia wujud."
#: ../src/msw/registry.cpp:623
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal menamakan kunci registri '%s' kepada '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:668
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal salin subkunci registri '%s' ke '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Gagal salin nilai registri '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:690
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal salin kandunugan kunci registri '%s' ke '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Kunci registri '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
"memadamnya akan menjadikan sistem anda dalam keadaan tidak berguna:\n"
"operasi digugurkan."
#: ../src/msw/registry.cpp:765
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Gagal padam kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:793
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Gagal memadam nilai '%s' daripada kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:866 ../src/msw/registry.cpp:898
#: ../src/msw/registry.cpp:940 ../src/msw/registry.cpp:1011
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Gagal baca nilai kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:884 ../src/msw/registry.cpp:926
#: ../src/msw/registry.cpp:974 ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Gagal tetapkan nilai '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:905 ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:990
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1039
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1100
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Gagal baca nilai '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1168
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Gagal menghitung nilai untuk kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1207
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Gagal menghitung subkunci untuk kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1277
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Mengeksport kunci registri: fail \"%s\" sedia wujud dan tidak akan ditindih."
#: ../src/msw/registry.cpp:1426
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Gagal eksport nilai yang tidak menyokong jenis %d"
#: ../src/msw/registry.cpp:1442
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Abaikan nilai \"%s\" kunci \"%s\"."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:534
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Mustahil untuk mencipta kawalan edit rich, sebaliknya gunakan kawalan mudah "
"teks. Sila pasang semula riched32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:529 ../src/unix/threadpsx.cpp:855
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Gagal memulakan benang: ralat menulis TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:620
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang."
#: ../src/msw/thread.cpp:656
msgid "Can't create thread"
msgstr "Gagal mencipta benang"
#: ../src/msw/thread.cpp:675
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Gagal menamatkan benang"
#: ../src/msw/thread.cpp:785
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Tidak dapat menunggu benang ditamatkan"
#: ../src/msw/thread.cpp:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Gagal menggantung benang %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Gagal menyambung benang %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:922
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Gagal dapatkan penunjuk benang semasa"
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Gagal memulakan modul benang: mustahil untuk menyediakan indeks dalam "
"penyimpan benang lokal"
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Gagal memulakan modul benang: Gagal simpan data dalam penyimpan benang lokal"
#: ../src/msw/timer.cpp:131
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Gagal cipta pemasa"
#: ../src/msw/utils.cpp:336
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "Gagal mencari RUMAH pengguna, gunakan direktori semasa."
#: ../src/msw/utils.cpp:619
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Gagal membunuh proses %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Gagal mengunci fail kunci '%s'"
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "Windows XP (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1143
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ""
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Gagal mencipta saliran tanpanama"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:698
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Gagal mengalihkan IO proses anak"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:873
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal"
#: ../src/msw/volume.cpp:335
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
#: ../src/msw/volume.cpp:515
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Gagal baca nama jenis dari '%s'!"
#: ../src/msw/volume.cpp:627
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Gagal memuat ikon dari '%s'."
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:998
msgid "Failed to find web view emulation level in the registry"
msgstr ""
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1007
msgid "Failed to set web view to modern emulation level"
msgstr ""
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1015
msgid "Failed to reset web view to standard emulation level"
msgstr ""
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1037
msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document"
msgstr ""
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Can't get the JavaScript object"
msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang."
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "failed to evaluate"
msgstr "Gagal melaksanakan '%s'\n"
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve execution result"
msgstr "Gagal mendapatkan teks mesej ralat RAS"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217
msgid "Background colour"
msgstr "Warna latar"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:326
msgid "Font:"
msgstr "Fon:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:336
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:342
msgid "The font size in points."
msgstr "Saiz fon dalam titik."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "Style:"
msgstr "Gaya:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:353 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:355
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Tanda untuk buat fon tebal."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:360 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:362
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Tanda untuk buat fon italik."
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:367 ../src/propgrid/advprops.cpp:600
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359
msgid "Underlined"
msgstr "Digaris bawahkan"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:369 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:371
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Sama ada fon bergaris-bawah."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:377
msgid "Colour:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:381 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:383
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Klik untuk ubah warna fon."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:391 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:393
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Tunjuk pralihat fon."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:400 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Klik untuk batal perubahan fon."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:409
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Klik untuk kepastian perubahan pada fon."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:417
msgid "<Any>"
msgstr "<Sebarang>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:418 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:623
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:643
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Sebarang Roman>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:419 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:625
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:645
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Sebarang Dekoratif>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:627
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:647
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Sebarang Moden>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:629
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:649
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Sebarang Skrip>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:653
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Sebarang Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:631
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:651
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Sebarang Teletaip>"
#: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:274
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "Teletaip"
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Mi&nimum"
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zum Masuk"
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: ../src/osx/core/sound.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"."
#: ../src/osx/fontutil.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Font file \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Fail %s tidak wujud."
#: ../src/osx/fontutil.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s"
"\"."
msgstr ""
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:441
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "Perih&al"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Keutamaan"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:453
msgid "Services"
msgstr ""
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Bantuan: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:460
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Papar Semua"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "&Keluar"
#: ../src/osx/webview_webkit.mm:278
#, fuzzy
msgid "Printing is not supported by the system web control"
msgstr "Gzip tidak disokong oleh versi zlib ini"
#: ../src/osx/webview_webkit.mm:287
#, fuzzy
msgid "Print operation could not be initialized"
msgstr "Gagal mulakan paparan."
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Point Size"
msgstr "Saiz titik:"
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Face Name"
msgstr "NamaBaru"
#. TRANSLATORS: Label of font style
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:590 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:332
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "Berat:"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Keluarga &fon:"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:773
msgid "AppWorkspace"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:774
#, fuzzy
msgid "ActiveBorder"
msgstr "Moden"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:775
msgid "ActiveCaption"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:776
msgid "ButtonFace"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:777
msgid "ButtonHighlight"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:778
msgid "ButtonShadow"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:779
msgid "ButtonText"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:780
msgid "CaptionText"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:781
msgid "ControlDark"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:782
msgid "ControlLight"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:784
msgid "GrayText"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "ringan"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:786
#, fuzzy
msgid "HighlightText"
msgstr "Jajar-kanan teks."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:787
#, fuzzy
msgid "InactiveBorder"
msgstr "Moden"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:788
msgid "InactiveCaption"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:789
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:791
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:792
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:793
msgid "TooltipText"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "&Tetingkap"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:795
#, fuzzy
msgid "WindowFrame"
msgstr "&Tetingkap"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:796
#, fuzzy
msgid "WindowText"
msgstr "&Tetingkap"
#. TRANSLATORS: Custom colour choice entry
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:797 ../src/propgrid/advprops.cpp:1475
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Saiz Fon"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1500
msgid "Black"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1501
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1502
msgid "Navy"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1503
msgid "Purple"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1504
msgid "Teal"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1505
msgid "Gray"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1506
msgid "Green"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1507
msgid "Olive"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1508
msgid "Brown"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1509
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1510
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "&Ulangcara"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1512
msgid "Orange"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1513
msgid "Silver"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1514
msgid "Lime"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1515
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1516
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1517
msgid "White"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "lalai"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "esok"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Right Arrow"
msgstr "Kanan"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656
msgid "Blank"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657
#, fuzzy
msgid "Bullseye"
msgstr "Gaya peluru"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Kod aksara:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659
msgid "Cross"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660
msgid "Hand"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662
msgid "Left Button"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664
msgid "Middle Button"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665
msgid "No Entry"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666
msgid "Paint Brush"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667
msgid "Pencil"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Point Left"
msgstr "Saiz titik:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Point Right"
msgstr "Jajar Kanan"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "Question Arrow"
msgstr "Soalan"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671
msgid "Right Button"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673
msgid "Sizing N-S"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675
msgid "Sizing W-E"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676
msgid "Sizing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677
msgid "Spraycan"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678
msgid "Wait"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679
msgid "Watch"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680
msgid "Wait Arrow"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
msgstr "Tampal pilihan"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "&Ciri-ciri"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:224
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1527
msgid "Categorized Mode"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1544
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:191
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "Fail"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:193
msgid "True"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr "Ditentu"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3169 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3306
#, fuzzy
msgid "Property Error"
msgstr "Ralat mencetak"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3283
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6681
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:155
#, c-format
msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:309
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:314 ../src/propgrid/props.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Masukkan nombor laman antara %d dan %d:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:336
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Perihal"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1904
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Cipta direktori"
#: ../src/propgrid/props.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Pilih fon"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Warna latar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Background &colour:"
msgstr "Warna latar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Warna latar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
#, fuzzy
msgid "The background colour."
msgstr "Warna latar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Warna latar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The horizontal offset."
msgstr "Jubin Me&lintang"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Units for this value."
msgstr "Gagal menunggu penamatan benang."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "J&ajaran Peluru:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
#, fuzzy
msgid "The vertical offset."
msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "Pilih warna"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Warna latar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
#, fuzzy
msgid "The shadow colour."
msgstr "Warna fon."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
#, fuzzy
msgid "%"
msgstr "%s B"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Moden"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "&Kiri:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
#, fuzzy
msgid "The border line style."
msgstr "Gaya fon"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "K&anan:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "Ke:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Paras senarai:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Gagal menunggu penamatan benang."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "(Tiada)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Tebal"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Dotted"
msgstr "&Selesai"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "&Selesai"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
msgid "Groove"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Ridge"
msgstr "Kanan"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "Selit"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3523
msgid "Change Style"
msgstr "Ubah Gaya"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3706
#, fuzzy
msgid "Change Object Style"
msgstr "Ubah Gaya Senarai"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3979
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8125
#, fuzzy
msgid "Change Properties"
msgstr "&Ciri-ciri"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4351
msgid "Change List Style"
msgstr "Ubah Gaya Senarai"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4524
msgid "Renumber List"
msgstr "Menomborkan Semula Senarai"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7818
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7848
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7890
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1287 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1495
msgid "Insert Text"
msgstr "Selit Teks"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7974
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8934
msgid "Insert Image"
msgstr "Selit Imej"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8021
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
msgstr "Selit Teks"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
#, fuzzy
msgid "Insert Field"
msgstr "Selit Teks"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8361
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Terlalu banyak panggilan EndStyle!"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8736
msgid "files"
msgstr "fail"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9337
#, fuzzy
msgid "standard/circle"
msgstr "Piawai"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9338
msgid "standard/circle-outline"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9339
#, fuzzy
msgid "standard/square"
msgstr "Piawai"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/diamond"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/triangle"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9380
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
msgstr "&Ciri-ciri"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9963
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9965
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
msgstr "&Ciri-ciri"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11216
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Padam Gaya"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11290
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Padam"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11340
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Padam pilihan"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11391
msgid "Add Row"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11454
msgid "Add Column"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11497
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
msgstr "&Ciri-ciri"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12863
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
msgstr "&Ciri-ciri"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13133
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13243
msgid "image"
msgstr "imej"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
msgid "&Bullet style:"
msgstr "Gaya peluru:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Gaya peluru yang ada."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
msgid "Peri&od"
msgstr "N&oktah"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Tanda untuk menambah noktah selepas peluru."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Tanda untuk menyertakan peluru dalam kurungan."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Tanda untuk menambah tanda kurungan yang betul."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "J&ajaran Peluru:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
msgid "Centre"
msgstr "Tengah"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
msgid "The bullet character."
msgstr "Aksara peluru."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
msgid "&Symbol:"
msgstr "Simbol:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
msgid "Ch&oose..."
msgstr "Pilih..."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Klik untuk melungsur simbol."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Fon simbol:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
msgid "Available fonts."
msgstr "Fon yang ada."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Nama peluru piawai:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Nama peluru piawai"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Nombor:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "Nombor senarai item."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Tunjuk pralihat tetapan peluru."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
msgid "(None)"
msgstr "(Tiada)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
msgid "Upper case letters"
msgstr "Huruf besar"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
msgid "Lower case letters"
msgstr "Aksara Huruf Kecil"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Nombor roman huruf besar"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Angka roman huruf kecil"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
msgid "Numbered outline"
msgstr "Menomborkan panduan"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
msgid "Bitmap"
msgstr "Peta bit"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
msgid "Standard"
msgstr "Piawai"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
msgid "~"
msgstr "~"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:864
msgid "Drag"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1346 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1585
msgid "Delete Text"
msgstr "Padam Teks"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Buang"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3099
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Teks gagal disimpan."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3674
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
msgid "&Font:"
msgstr "&Fon:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "Jenis nama fon."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "Saiz:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "Jenis saiz dalam titik."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
#, fuzzy
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Saiz fon dalam titik."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Senarai fon yang ada."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Senaraikan saiz fon dalam titik."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Gaya fon:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Pilih biasa atau gaya italik."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "Berat fon:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Pilih biasa atau tebal."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "Garis bawah:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Pilih garis-bawah atau tiada garis-bawah."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Klik untuk ubah warna teks."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Klik untuk ubah warna teks."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Tanda untuk menambah noktah selepas peluru."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Tanda untuk buat fon italik."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Tanda untuk buat fon italik."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Skrip"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Tanda untuk menyertakan peluru dalam kurungan."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Skrip"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Klik untuk ubah warna teks."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Klik untuk ubah warna teks."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Tunjuk pralihat tetapan fon."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:876
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(tiada)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354
msgid "Regular"
msgstr "Biasa"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "Tidak bergaris bawah"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Takuk && Ruang"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:347
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:352
msgid "Bullets"
msgstr "Peluru"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
msgid "List Style"
msgstr "Gaya Senarai"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Moden"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Warna:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "J&ajaran"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "&Kiri"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Teks jajar-kiri."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "K&anan"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Jajar-kanan teks."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "Justifi"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Benarkan teks kiri dan kanan."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "Ke&tengah"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Teks Tengah."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "Gagal ditentukan"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Guna tetapan penjajaran semasa."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "Penakukan (satu persepuluh mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "Takuk kiri."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Kiri (baris pertama):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "Takuk baris pertama."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "Takuk kanan."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "&Outline level:"
msgstr "Paras senarai:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
#, fuzzy
msgid "The outline level."
msgstr "Pralihat gaya."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Ruang (satu persepuluh mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
#, fuzzy
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "Sebelum perenggan:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "Ruangan sebelum perenggan."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "Selepas satu perenggan:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "Ruangan selepas perenggan."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Ruang baris:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Tunggal"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#, fuzzy
msgid "1.1"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
#, fuzzy
msgid "1.2"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
#, fuzzy
msgid "1.3"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
#, fuzzy
msgid "1.4"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
#, fuzzy
msgid "1.6"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
#, fuzzy
msgid "1.7"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
#, fuzzy
msgid "1.8"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
#, fuzzy
msgid "1.9"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "Ruang baris."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Ruangan sebelum perenggan."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Tunjuk pralihat tetapan perenggan."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "Paras senarai:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Pilih paras senarai untuk edit."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "Fon untuk Paras..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Klik untuk pilih fon untuk paras ini."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Gaya peluru"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Sebelum perenggan:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Selepas satu perenggan:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Ruang baris:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
msgid "Spacing"
msgstr "Ruang"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
msgstr "Saiz titik fon."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
msgstr "Takuk kanan."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
msgstr "Saiz titik fon."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Gagal menunggu penamatan benang."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
msgstr "Saiz titik fon."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr "membaca"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
msgstr "Saiz titik fon."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
msgstr "Takuk kanan."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
msgstr "Saiz titik fon."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
msgstr "Saiz titik fon."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Memformat"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "J&ajaran"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "J&ajaran Peluru:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Centred"
msgstr "Ke&tengah"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "Berat:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
#, fuzzy
msgid "The object width."
msgstr "Berat fon."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "Berat:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
#, fuzzy
msgid "The object height."
msgstr "Berat fon."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
#, fuzzy
msgid "The object minimum width."
msgstr "Berat fon."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Berat fon."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Min height:"
msgstr "Berat fon:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
#, fuzzy
msgid "The object minimum height."
msgstr "Berat fon."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Berat fon."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Max width:"
msgstr "Ganti dengan:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
#, fuzzy
msgid "The object maximum width."
msgstr "Berat fon."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Berat fon."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "Berat:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The object maximum height."
msgstr "Berat fon."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Berat fon."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Soalan"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
#, fuzzy
msgid "&Position mode:"
msgstr "Soalan"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "Status:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Dekoratif"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Fon tetap:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
#, fuzzy
msgid "The left position."
msgstr "Posisi tab."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Units for the left position."
msgstr "Gagal menunggu penamatan benang."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
#, fuzzy
msgid "The top position."
msgstr "Posisi tab."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Units for the top position."
msgstr "Gagal menunggu penamatan benang."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
#, fuzzy
msgid "The right position."
msgstr "Posisi tab."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Units for the right position."
msgstr "Gagal menunggu penamatan benang."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
#, fuzzy
msgid "The bottom position."
msgstr "Posisi tab."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Gagal menunggu penamatan benang."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "Laman sebelum:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Undur ke laman HTML terdahulu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
#, fuzzy
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "Selepas satu perenggan:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Gaya lalai untuk perenggan berikut."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
msgid "&Styles:"
msgstr "Gaya:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:200
msgid "The available styles."
msgstr "Gaya yang ada."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
msgid "The style preview."
msgstr "Pralihat gaya."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Gaya Aksara Baru..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Klik untuk cipta gaya aksara baru."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Gaya &Perenggan Baru..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Klik untuk cipta gaya perenggan baru."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
msgid "New &List Style..."
msgstr "Senarai Gaya Baru..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Klik untuk cipta senarai baru gaya."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
#, fuzzy
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Senarai Gaya Baru..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Klik untuk cipta senarai baru gaya."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
msgid "&Apply Style"
msgstr "Ter&ap Gaya"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Tanda untuk terapkan gaya pilihan."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
msgid "&Rename Style..."
msgstr "Menamakan Gaya..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Klik untuk menamakan fon terpilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Edit Gaya..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Klik untuk edit fon terpilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Pa&dam Gaya..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Klik untuk padam gaya pilihan."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgid "Click to close this window."
msgstr "Klik untuk tutup tetingkap ini"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
msgid "&Restart numbering"
msgstr "Ulangmula pernomboran"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Periksa untuk mulakan semula pernomboran."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Masukkan nama aksara gaya"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
msgid "New Style"
msgstr "Gaya Baru"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Maaf, nama sudah diambil. Sila pillih lain."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Masukkan nama perenggan gaya"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Padam gaya %s?"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778
msgid "Delete Style"
msgstr "Padam Gaya"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Masukkan nama senarai gaya "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Masukkan nama senarai gaya "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Masukkan nama senarai gaya "
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "Nama gaya."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "&Berasaskan:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Gaya yang pada gaya ini diasaskan."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "Gaya berikutnya:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Gaya lalai untuk perenggan berikut."
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
msgid "All styles"
msgstr "Semua gaya"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Gaya perenggan"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
msgid "Character styles"
msgstr "Gaya Aksara"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "List styles"
msgstr "Gaya senarai"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Box styles"
msgstr "Semua gaya"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Fon yang akan mengambil simbol."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
msgstr "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Tunjuk subset Unikod."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
msgstr "Kod aksara:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
msgid "The character code."
msgstr "Kod aksara."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
msgid "&From:"
msgstr "Dari: "
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "The range to show."
msgstr "Julat untuk ditunjuk."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Teks Normal)"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Posisi (satu persepuluh mm):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "Posisi tab."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "Posisi tab."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Klik untuk cipta posisi baru tab."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Klik untuk padam posisi tab pilihan."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "P&adam Semua"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Klik untuk padam semua posisi teks."
#: ../src/univ/theme.cpp:111
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Gagal memulakan GUI: tiada tema bina-dalam ditemui."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:522
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:165
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema Metal"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:513
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Tema monokrom mudah"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1099
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3744
msgid "&Restore"
msgstr "&Pulih"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3745
msgid "&Move"
msgstr "&Pindah"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Size"
msgstr "&Saiz"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimum"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Mak&simum"
#: ../src/unix/appunix.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Gagal tutup pengemudi fail"
#: ../src/unix/dialup.cpp:352
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Sudah mendail ISP"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to unload shared library"
msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s'"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:118
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Ralat pustaka dinamik tidak diketahui"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Gagal mencipta kursor."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Ralat mencipta direktori"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "gagal menulis kepada penghurai %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Gagal mendapatkan data dari klipbod."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Gagal menunggu penamatan subproses"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Gagal tutup pengemudi fail"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:106
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:558
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Ralat mencipta direktori"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:170
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:202
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr ""
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:967
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr ""
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Gagal membuka papara \"%s\"."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Gagal menulis fail kunci '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:178
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Gagal menetapkan keizinan pada fail kunci '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:195
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Gagal mengunci fail kunci '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Gagal menyelia fail kunci '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Pemilik fail kunci '%s' yang salah."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:248
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Keizinan fail kunci '%s' yang salah."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:266
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Gagal mencapai fail kunci."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:275
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:285
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Gagal buang fail laporan basi '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:298
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Padam fail kunci basi '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:309
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Fail kunci '%s' tidak sah."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:325
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Gagal buang fail kunci '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:331
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Gagal nyahkunci fail kunci '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:337
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Gagal menutup fail kunci '%s'"
#: ../src/unix/sound.cpp:78
msgid "No sound"
msgstr "Tiada bunyi"
#: ../src/unix/sound.cpp:365
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Gagal mainkan bunyi secara tak segerak."
#: ../src/unix/sound.cpp:459
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Gagal memuat data bunyi dari '%s'."
#: ../src/unix/sound.cpp:466
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Fail bunyi '%s' dalam format yang tidak disokong."
#: ../src/unix/sound.cpp:481
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Data bunyi dalam format yang tidak disokong."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Gagal membuka audio: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1028
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Gagal mendapatkan benang penjadualan polisi."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1053
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Gagal mendapatkan keutamaan banjaran untuk penjadualan polisi %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1061
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Tetapan keutamaan benang diabaikan."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Gagal mengikat benang, kemungkinan memori bocor dikesan - sila mulakan "
"program"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1473
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1654
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Gagal menghentikan benang."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1843
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Modul benang gagal dimulakan: gagal cipta kunci benang"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:303
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Mustahil untuk mendapatkan input proses anak"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Gagal membunuh proses %d"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:613
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Gagal melaksanakan '%s'\n"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:647
msgid "Fork failed"
msgstr "Cabang gagal"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:681
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Gagal mengalihkan input/output proses anak"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:785
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:989
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan namahos"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1025
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan namahos rasmi"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Gagal cipta bar status."
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:56
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Spesifikasi geometri tidak sah '%s'"
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan. Keluar."
#: ../src/x11/utils.cpp:170
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Gagal menutup paparan \"%s\""
#: ../src/x11/utils.cpp:189
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Gagal membuka papara \"%s\"."
#: ../src/xml/xml.cpp:925
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Ralat menghurai XML: '%s' pada baris %d"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:779
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2589
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save as"
#~ msgstr "Simpan Sebagai"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
#~ msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara abjab sahaja."
#~ msgid "'%s' should be numeric."
#~ msgstr "'%s' sepatutnya nombor."
#~ msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
#~ msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara ASCII sahaja."
#~ msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
#~ msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara abjab sahaja."
#~ msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
#~ msgstr "'%s' hanya patut mengandungi aksara abjab atau nombor."
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' should only contain digits."
#~ msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara ASCII sahaja."
#~ msgid "Can't create window of class %s"
#~ msgstr "Gagal mencipta tetingkap kelas %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not initalize libnotify."
#~ msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#~ msgid "Couldn't create the overlay window"
#~ msgstr "Gagal mencipta tetingkap lapisan"
#~ msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
#~ msgstr "Gagal memulakan konteks pada tetingkap lapisan"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
#~ msgstr "Gagal menukar kadungan failkepada Unikod."
#~ msgid "Failed to set text in the text control."
#~ msgstr "Gagal menetapkan teks dalam kawalan teks."
#~ msgid "No unused colour in image."
#~ msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej."
#, fuzzy
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Tiada kemudahan XBM wujud!"
#~ msgid "Replace selection"
#~ msgstr "Ganti pilihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Simpan Sebagai"
#~ msgid "Style Organiser"
#~ msgstr "Gaya Pengatur"
#~ msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
#~ msgstr "Anda tidak boleh Kosongkan lapisan yang tidak dimulakan"
#~ msgid "You cannot Init an overlay twice"
#~ msgstr "Anda tidak boleh Init lapisan dua kali"
#~ msgid "locale '%s' cannot be set."
#~ msgstr "locale '%s' Gagal ditetapkan."
#, fuzzy
#~ msgid "Column index not found."
#~ msgstr "Fail bantuan \"%s\" tidak ditemui."
#~ msgid "Confirm registry update"
#~ msgstr "Pasti kemaskini registri"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not determine column index."
#~ msgstr "Gagal mulakan pralihat dokumen."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not determine number of columns."
#~ msgstr "Gagal menemui fail sumber include %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not determine number of items"
#~ msgstr "Gagal menemui fail sumber include %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get header description."
#~ msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get items."
#~ msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get property flags."
#~ msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get selected items."
#~ msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove column."
#~ msgstr "Gagal cipta kursor."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve number of items"
#~ msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set column width."
#~ msgstr "Gagal mulakan pralihat dokumen."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set header description."
#~ msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set icon."
#~ msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set maximum width."
#~ msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set minimum width."
#~ msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set property flags."
#~ msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
#~ "\" ?\n"
#~ "Current value is \n"
#~ "%s, \n"
#~ "New value is \n"
#~ "%s %1"
#~ msgstr ""
#~ "Anda ingin menindih arahan yang diguna untuk fail %s dengan sambungan \"%s"
#~ "\"?\n"
#~ "Nilai semasa adalah \n"
#~ "%s, \n"
#~ "Nilai baru adalah \n"
#~ "%s %1"
#~ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#~ msgstr "Gagal mendapatkan data dari klipbod."
#~ msgid "GIF: Invalid gif index."
#~ msgstr "GIF: Indeks gif tidak sah."
#~ msgid "GIF: unknown error!!!"
#~ msgstr "GIF: ralat tidak diketahui!!!"
#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Direktori baru"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Maju"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of columns could not be determined."
#~ msgstr "Fail gagal dimuatkan."
#~ msgid ""
#~ "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
#~ "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
#~ "or this program won't operate correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Sila pasangkan versi terbaru comctl32.dll\n"
#~ "(sekurangnya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
#~ "atau program ini Gagal beroperasi dengan betul."
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering failed."
#~ msgstr "Penciptaan pemasa gagal."
#~ msgid "Show hidden directories"
#~ msgstr "Papar direktori tersembunyi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
#~ "comctl32.dll"
#~ msgstr ""
#~ "Sistem ini tidak menyokong kawalan pegambil tarikh, sila naiktaraf versi "
#~ "comctl32.dll sistem anda."
#~ msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#~ msgstr "Terlalu banyak warna dalam PNG, berkemungkinan imej sedikit kabur."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initialize Hildon program"
#~ msgstr "Gagal memulakan OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown data format"
#~ msgstr "ralat dalam format data"
#~ msgid "Win32s on Windows 3.1"
#~ msgstr "Win32s pada Windows 3.1"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows 10"
#~ msgstr "Windows 98"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows 2000"
#~ msgstr "Windows 95"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows 7"
#~ msgstr "Windows 95"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows 8"
#~ msgstr "Windows 98"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows 8.1"
#~ msgstr "Windows 98"
#~ msgid "Windows 95"
#~ msgstr "Windows 95"
#~ msgid "Windows 95 OSR2"
#~ msgstr "Windows 95 OSR2"
#~ msgid "Windows 98"
#~ msgstr "Windows 98"
#~ msgid "Windows 98 SE"
#~ msgstr "Windows 98 SE"
#~ msgid "Windows 9x (%d.%d)"
#~ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#~ msgid "Windows CE (%d.%d)"
#~ msgstr "Windows CE (%d.%d)"
#~ msgid "Windows ME"
#~ msgstr "Windows ME"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows NT %lu.%lu"
#~ msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Server 10"
#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Server 2003"
#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Server 2008"
#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Server 2008 R2"
#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Server 2012"
#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Server 2012 R2"
#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Vista"
#~ msgstr "Windows 95"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows XP"
#~ msgstr "Windows 95"
#~ msgid "can't execute '%s'"
#~ msgstr "gagal laksanakan '%s'"
#~ msgid "error opening '%s'"
#~ msgstr "ralat membuka '%s'"
#~ msgid "unknown seek origin"
#~ msgstr "carian asal tidak diketahui"
#~ msgid "ADD"
#~ msgstr "ADD"
#~ msgid "BACK"
#~ msgstr "BACK"
#~ msgid "CANCEL"
#~ msgstr "CANCEL"
#~ msgid "CAPITAL"
#~ msgstr "CAPITAL"
#~ msgid "CLEAR"
#~ msgstr "CLEAR"
#~ msgid "COMMAND"
#~ msgstr "COMMAND"
#~ msgid "Cannot create mutex."
#~ msgstr "Gagal mencipta mutex."
#~ msgid "Cannot resume thread %lu"
#~ msgstr "Gagal menyambung benang %lu"
#~ msgid "Cannot suspend thread %lu"
#~ msgstr "Gagal menggantung benang %lu"
#~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan kunci mutex"
#~ msgid "Couldn't release a mutex"
#~ msgstr "Gagal lepaskan mutex"
#~ msgid "DECIMAL"
#~ msgstr "DECIMAL"
#~ msgid "DEL"
#~ msgstr "DEL"
#~ msgid "DELETE"
#~ msgstr "DELETE"
#~ msgid "DIVIDE"
#~ msgstr "DIVIDE"
#~ msgid "DOWN"
#~ msgstr "DOWN"
#~ msgid "END"
#~ msgstr "END"
#~ msgid "ENTER"
#~ msgstr "ENTER"
#~ msgid "ESC"
#~ msgstr "ESC"
#~ msgid "ESCAPE"
#~ msgstr "ESCAPE"
#~ msgid "EXECUTE"
#~ msgstr "EXECUTE"
#~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
#~ msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' already exists.\n"
#~ "Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fail '%s' sedia wujud.\n"
#~ "Anda pasti untuk gantinya?"
#~ msgid "HELP"
#~ msgstr "HELP"
#~ msgid "HOME"
#~ msgstr "HOME"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "INS"
#~ msgid "INSERT"
#~ msgstr "INSERT"
#~ msgid "KP_BEGIN"
#~ msgstr "KP_BEGIN"
#~ msgid "KP_DECIMAL"
#~ msgstr "KP_DECIMAL"
#~ msgid "KP_DELETE"
#~ msgstr "KP_DELETE"
#~ msgid "KP_DIVIDE"
#~ msgstr "KP_DIVIDE"
#~ msgid "KP_DOWN"
#~ msgstr "KP_DOWN"
#~ msgid "KP_ENTER"
#~ msgstr "KP_ENTER"
#~ msgid "KP_EQUAL"
#~ msgstr "KP_EQUAL"
#~ msgid "KP_HOME"
#~ msgstr "KP_HOME"
#~ msgid "KP_INSERT"
#~ msgstr "KP_INSERT"
#~ msgid "KP_LEFT"
#~ msgstr "KP_LEFT"
#~ msgid "KP_MULTIPLY"
#~ msgstr "KP_MULTIPLY"
#~ msgid "KP_NEXT"
#~ msgstr "KP_NEXT"
#~ msgid "KP_PAGEDOWN"
#~ msgstr "KP_PAGEDOWN"
#~ msgid "KP_PAGEUP"
#~ msgstr "KP_PAGEUP"
#~ msgid "KP_PRIOR"
#~ msgstr "KP_PRIOR"
#~ msgid "KP_RIGHT"
#~ msgstr "KP_RIGHT"
#~ msgid "KP_SEPARATOR"
#~ msgstr "KP_SEPARATOR"
#~ msgid "KP_SPACE"
#~ msgstr "KP_SPACE"
#~ msgid "KP_SUBTRACT"
#~ msgstr "KP_SUBTRACT"
#~ msgid "LEFT"
#~ msgstr "LEFT"
#~ msgid "MENU"
#~ msgstr "MENU"
#~ msgid "NUM_LOCK"
#~ msgstr "NUM_LOCK"
#~ msgid "PAGEDOWN"
#~ msgstr "PAGEDOWN"
#~ msgid "PAGEUP"
#~ msgstr "PAGEUP"
#~ msgid "PAUSE"
#~ msgstr "PAUSE"
#~ msgid "PGDN"
#~ msgstr "PGDN"
#~ msgid "PGUP"
#~ msgstr "PGUP"
#~ msgid "PRINT"
#~ msgstr "PRINT"
#~ msgid "RETURN"
#~ msgstr "RETURN"
#~ msgid "RIGHT"
#~ msgstr "RIGHT"
#~ msgid "SCROLL_LOCK"
#~ msgstr "SCROLL_LOCK"
#~ msgid "SELECT"
#~ msgstr "SELECT"
#~ msgid "SEPARATOR"
#~ msgstr "SEPARATOR"
#~ msgid "SNAPSHOT"
#~ msgstr "SNAPSHOT"
#~ msgid "SPACE"
#~ msgstr "SPACE"
#~ msgid "SUBTRACT"
#~ msgstr "SUBTRACT"
#~ msgid "TAB"
#~ msgstr "TAB"
#~ msgid "Timer creation failed."
#~ msgstr "Penciptaan pemasa gagal."
#~ msgid "UP"
#~ msgstr "UP"
#~ msgid "WINDOWS_LEFT"
#~ msgstr "WINDOWS_LEFT"
#~ msgid "WINDOWS_MENU"
#~ msgstr "WINDOWS_MENU"
#~ msgid "WINDOWS_RIGHT"
#~ msgstr "WINDOWS_RIGHT"
#~ msgid "buffer is too small for Windows directory."
#~ msgstr "penimbal terlalu kecil untuk direktori Windows."
#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Pralihat cetak"
#, fuzzy
#~ msgid "&Preview..."
#~ msgstr " Pralihat"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview..."
#~ msgstr " Pralihat"
#, fuzzy
#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
#~ msgstr "Gaya lalai untuk perenggan berikut."
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Simpan..."
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Perihal"
#~ msgid "All files (*.*)|*"
#~ msgstr "Semua fail (*.*)|*"
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#~ msgstr "Gagal mulakan SciTech MGL!"
#~ msgid "Cannot initialize display."
#~ msgstr "Gagal mulakan paparan."
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#~ msgstr "Tidak dapat memulakan benang: ralat menulis TLS."
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
#~ msgstr "Tutup\tAlt-F4"
#~ msgid "Couldn't create cursor."
#~ msgstr "Gagal cipta kursor."
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#~ msgstr "Direktori '%s tidak wujud!"
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#~ msgstr "Mode %ix%i-%i tidak wujud."
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Saiz &kertas:"
#~ msgid "%.*f GB"
#~ msgstr "%.*f GB"
#~ msgid "%.*f MB"
#~ msgstr "%.*f MB"
#~ msgid "%.*f TB"
#~ msgstr "%.*f TB"
#~ msgid "%.*f kB"
#~ msgstr "%.*f kB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgstr "Per&gi..."
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid ">>|"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgstr "Arkib tidak mengandungi fail #SYSTEM"
#~ msgid "BIG5"
#~ msgstr "BIG5"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Gagal periksa format imej pada fail '%s': fail tidak wujud."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Gagal memuat imej dari fail '%s': fail tidak wujud."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr "Gagal menukar unit dialog: dialog tidak diketahui."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgstr "Gagal menukar daipada set aksara '%s'!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr "Gagal menemui bekas kawalan tidak diketahui '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgstr "Gagal menemui nod fon '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgstr "Gagal buka fail '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgstr "Gagal hurai koordinat dari '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgstr "Gagal hurai dimensi dari '%s'."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgstr "Gagal cipta barisan peristiwa benang"
#~ msgid "Click to cancel this window."
#~ msgstr "Klik untuk batal tetingkap ini."
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#~ msgstr "Klik untuk kepastian pilihan anda."
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Gagal nyahkunci mutex"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#~ msgstr "Ralat ketika menunggu semafor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#~ msgstr "Gagal untuk %s mendial sambungan: %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgstr "Gagal cipta bar status."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgstr "Gagal daftarkan kelas tingkap OpenGL."
#~ msgid "Fatal error: "
#~ msgstr "Ralat maut: "
#~ msgid "GB-2312"
#~ msgstr "GB-2312"
#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
#~ msgstr "Undur ke laman HTML berikut"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Tuju Laman"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
#~ msgstr ""
#~ "Algorithma penghalaman HTML menjana lebih daripada bilangan maksima laman "
#~ "dibenar dan ia boleh diteruskan lagi!"
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Bantuan : %s"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgstr "Ralat dalaman, wxCustomTypeInfo tidak sah"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgstr "Sumber XRC tidak sah '%s': tidak mempunyai 'sumber' nod root."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk nod XML '%s', kelas '%s'!"
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#~ msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %ld ditetapkan."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#~ msgstr "Gagal mulakan paparan."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
#~ msgstr "'%s' tidak sah"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgid "Preparing help window..."
#~ msgstr "menyediakan tetingkap bantuan..."
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Program digugurkan"
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#~ msgstr "Nod objek yang dirujuk dengan ref= \"%s\" tidak ditemui!"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgstr "Fail sumber mesti mempunyai nombor versi sama!"
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Cari!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr "Maaf, Gagal membuka fail untuk disimpan."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Maaf, Gagal menyimpan fail."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr "Maaf, prapapar cetak memerlukan pencetak dipasang."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr "Penstrim diwakilkan kerana tidak menstrim objek yang belum disokong"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr "Subkelas '%s' tidak ditemui untuk sumber '%s', bukan subkelas!"
#~ msgid "TIFF library error."
#~ msgstr "Ralat pustaka TIFF."
#~ msgid "TIFF library warning."
#~ msgstr "Amaran pustaka TIFF."
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "Fail '%s' Gagal dibuka.\n"
#~ "Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgstr "Laluan '%s' mengandungi terlalu banyak \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgstr "Cuba untuk menyelesaikan namahos NULL: menyerah"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Bendera gaya tidak diketahui"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Amaran"
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "Sumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemui!"
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#~ msgstr "Sumber XRC: Gagal cipta animasi daripada '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgstr "Sumber XRC: Gagal cipta peta bit dari '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr "Sumber XRC: Spesifikasi warna salah '%s' untuk milik '%s'."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[EMPTY]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgstr "katalog fail untuk domain '%s' tidak ditemui."
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "utusan tiada jenis info"
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "mengkod %i"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgstr "mencari katalog '%s' dalam laluan '%s'."
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor mestilah dipanggil sebelum mengimbas!"
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket: tandatangan tidak sah dalam ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: peristiwa tidak diketahui!."
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "Gagal cipta UnicodeConverter"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "#define %s mestilah integer."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s bukan spesifikasi sumber peta bit."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgstr "%s bukan spesifikasi ikon peta bit."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: Sintaks fail sumber salah-bentuk"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "B&uka"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Cetak"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgstr "*** Ia boleh ditemui dalam \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", dijangka statik, #include atau #define\n"
#~ "ketika menghurai sumber."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "Spesifikasi sumber peta bit %s tidak ditemui."
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
#~ msgstr "Tutup dialog tanpa menyelitkan simbol."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal menyelesaikan kelas kawalan atau id '%s'. Sebaliknya guna integer "
#~ "(bukan-sifar)\n"
#~ " atau sediakan #define (llihat manual atau surat bantahan)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal selesaikan menu id '%s'. Sebaliknya guna integer(bukan-sifar0\n"
#~ "atau sediakan #define (lihat manual atau surat bantahan)"
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgstr "Gagal mengakhiri konteks pada tetingkap lapisan"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgstr "Dijangka '*' ketika menghurai sumber."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgstr "Dijangka '=' ketika menghurai sumber."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgstr "Dijangka aksara ketika menghurai sumber."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
#~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
#~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
#~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Gagal mendapatkan data klipbod."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s' Ralat '%s'"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Ditemui "
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "Spesifikasi sumber ikon %s tidak ditemui."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Sintaks failsumber salah-bentuk."
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
#~ msgstr "Selit simbol dipilih."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Perbualan Panjang tidak disokong"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgstr "Tiada kemudahan ikon XPM wujud!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai, '='dijangka."
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Cari semua"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
#~ "wxGTK"
#~ msgstr ""
#~ "Maaf, melabuh tidak disokong untuk port selain wxMSW, wxMax dan wxGTK"
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgstr "Penukaran rentetan tidak disokong"
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr "Pengakhiran fail tidak dijangka ketika menghurai sumber."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgstr "Gaya %s tidak dikenal ketika menghurai sumber."
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Output Video"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ "Amaran: cubaan untuk menyingkir pengemudi tag HTML daripada timbunan "
#~ "kosong."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "dirikan"
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "mulakan"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "baris penamat tidak diketahui"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "menulis"
#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
#~ msgid "wxRichTextStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "Gagal buka URL '%s'"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Ralat "
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s/.gnome"
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgstr "Sokongan Tred MP tidak wujud pada Sistem ini"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Fail Mailcap %s, baris %d: masukan tidak lengkap diabaikan."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "Fail Mime.type %s, baris %d: rentetan dikutip Gagal ditamatkan."
#~ msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
#~ msgstr "Sampul PRC #10 Diputar 324 x 458 mm"
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Medan tidak diketahui dalam fail %s, baris %d: '%s'."
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "bold "
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgstr "Gagal pertanyaan nama GUI plugin pada aplikasi konsol"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "ringan "
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "digaris bawahkan "
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "arkib zip tidak disokong"