2d143b6689
MS and Apple guidelines mention ellipses should generally be used when a command needs additional information from the user before the operation can execute. This is not the case for showing an about dialog so the ellipses have been removed. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@70412 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
145 lines
3.0 KiB
Plaintext
145 lines
3.0 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 23:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: internat.cpp:198
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&O programu"
|
|
|
|
#: internat.cpp:200
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Konec"
|
|
|
|
#: internat.cpp:203
|
|
msgid "&Open bogus file"
|
|
msgstr "&Otevřít falešný soubor"
|
|
|
|
#: internat.cpp:204
|
|
msgid "&Play a game"
|
|
msgstr "&Zahrát si hru"
|
|
|
|
#: internat.cpp:206
|
|
msgid "&1 _() (gettext)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internat.cpp:207
|
|
msgid "&2 _N() (ngettext)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internat.cpp:208
|
|
msgid "&3 N_() (gettext_noop)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internat.cpp:211
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Soubor"
|
|
|
|
#: internat.cpp:212
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "&Test"
|
|
|
|
#: internat.cpp:230
|
|
msgid "International wxWindows App"
|
|
msgstr "Lokalizovaná wxWindows aplikace"
|
|
|
|
#: internat.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Language: %s\n"
|
|
"System locale name: %s\n"
|
|
"Canonical locale name: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internat.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"I18n sample\n"
|
|
"(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internat.cpp:259
|
|
msgid "About Internat"
|
|
msgstr "O programu Internat"
|
|
|
|
#: internat.cpp:268
|
|
msgid "Enter your number:"
|
|
msgstr "Zadejte číslo:"
|
|
|
|
#: internat.cpp:269
|
|
msgid "Try to guess my number!"
|
|
msgstr "Zkuste uhodnout moje číslo!"
|
|
|
|
#: internat.cpp:283
|
|
msgid "You've probably entered an invalid number."
|
|
msgstr "Zřejmě jste zadal špatné číslo."
|
|
|
|
#: internat.cpp:297
|
|
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
|
|
msgstr "Gratuluji! Vyhrál jste. Zde je kouzelná věta:"
|
|
|
|
#: internat.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create fifo `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internat.cpp:309
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Výsledek"
|
|
|
|
#: internat.cpp:321
|
|
msgid "Testing _() (gettext)"
|
|
msgstr "Testuji _() (gettext)"
|
|
|
|
#: internat.cpp:322
|
|
msgid "Please enter text to translate"
|
|
msgstr "Zadejte prosím text k přeložení"
|
|
|
|
#: internat.cpp:323
|
|
msgid "default value"
|
|
msgstr "výchozí hodnota"
|
|
|
|
#: internat.cpp:336
|
|
msgid "Testing _N() (ngettext)"
|
|
msgstr "Testuji _N() (ngettext)"
|
|
|
|
#: internat.cpp:338
|
|
msgid "Please enter range for plural forms of \"n files deleted\"phrase"
|
|
msgstr "Zadejte prosím rozsah pro test plurálu věty \"n files deleted\""
|
|
|
|
#: internat.cpp:349
|
|
msgid "file deleted"
|
|
msgid_plural "files deleted"
|
|
msgstr[0] "soubor smazán"
|
|
msgstr[1] "soubory smazány"
|
|
msgstr[2] "souborů smazáno"
|
|
|
|
#: internat.cpp:360
|
|
msgid "line 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internat.cpp:361
|
|
msgid "line 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internat.cpp:362
|
|
msgid "line 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internat.cpp:364
|
|
msgid "Testing N_() (gettext_noop)"
|
|
msgstr "Testuji N_() (gettext_noop)"
|