wxWidgets/locale/af.po
Vadim Zeitlin 9ed99f82da Remove support for Gnome printing from wxGTK.
It was replaced by GTK+ printing several years ago and is almost never used
any longer anyhow, so any problems in this code (and there are some) would
never be found and fixed.

Also update the message catalogs to avoid having the strings not used any
more, as they were only used in Gnome printing code.

Closes #15517.

git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@74912 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
2013-10-01 17:09:02 +00:00

9179 lines
226 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
#, fuzzy, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr "Bladsy %d van %d"
#: ../src/common/log.cpp:425
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (fout %ld: %s) "
#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr "tiff-module: %s"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
msgid " Preview"
msgstr "Drukvoorskou"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
#, fuzzy
msgid " bold"
msgstr "vet"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
#, fuzzy
msgid " italic"
msgstr "kursief"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
#, fuzzy
msgid " light"
msgstr "lig"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%i van %i"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i van %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld grepe"
msgstr[1] "%ld grepe"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%i van %i"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (of %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:230
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Fout"
#: ../src/generic/logg.cpp:242
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informasie"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:234
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Waarskuwing"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s lêers (%s)|%s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
msgid "&About"
msgstr "&Aangaande"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
msgstr "negentiende"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr ""
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "R&angskik ikone"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr "< &Terug"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
msgid "&Based on:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
msgid "&Bg colour:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Bold"
msgstr "Vet"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
#, fuzzy
msgid "&Box"
msgstr "Vet"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "&Bullet style:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr ""
#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Kanselleer"
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "&Cascade"
msgstr "&Trapsgewys"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
#, fuzzy
msgid "&Cell"
msgstr "&Kanselleer"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "&Vee uit"
#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
msgid "&Close"
msgstr "Maak &toe"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Color"
msgstr "Kies lettertipe"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
msgid "&Colour:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "Inhoud"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieer "
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Kopieer "
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
msgid "&Delete"
msgstr "&Vee uit"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Verwyder item"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:688
msgid "&Details"
msgstr "&Besonderhede"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Af"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
msgstr "Redigeer item"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
msgid "&File"
msgstr "&Lêer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Soek"
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
msgstr "&Voltooi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&First"
msgstr "eerste"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&Floppy"
msgstr "&Kopieer "
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
#, fuzzy
msgid "&Font family:"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
#, fuzzy
msgid "&Font:"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "Vorentoe"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
#, fuzzy
msgid "&From:"
msgstr "Van:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "agtste"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
msgstr "&Besonderhede"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Home"
msgstr "&Verskuif"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
msgstr "Onderstreep"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Info"
msgstr "He&rstel"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Italic"
msgstr "Kursief"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Last"
msgstr "&Plak"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:523
msgid "&Log"
msgstr "&Boekstawing"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "&Verskuif"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "&Volgende"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Volgende"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "&Next"
msgstr "&Volgende"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
msgstr "&Volgende >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr ""
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Volgende wenk"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
msgstr "&Volgende >"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Nee"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Notes:"
msgstr "Nee"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
msgid "&Number:"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "Goed"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
msgid "&Open..."
msgstr "&Open..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
msgid "&Paste"
msgstr "&Plak"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
msgid "&Picture"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
#, fuzzy
msgid "&Point size:"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
#, fuzzy
msgid "&Position mode:"
msgstr "Vraag"
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
msgid "&Preferences"
msgstr ""
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "&Previous"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "Vorige bladsy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Druk..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
msgid "&Redo"
msgstr "He&rdoen"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "He&rdoen "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "Vervang"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "He&rstel"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Lig"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "agtste"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "&Stoor..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Save as"
msgstr "Stoor As"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
#, fuzzy
msgid "&See details"
msgstr "&Besonderhede"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Wys wenke as program begin"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Formaat"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "&Formaat"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
#, fuzzy
msgid "&Skip"
msgstr "Skrif-letter"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Opstellings"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
msgid "&Style:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Styles:"
msgstr "Nee"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "&Symbol:"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
msgid "&Table"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "&Kopieer "
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "Aan:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "Onderstreep"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
msgstr "Onderstreep"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
msgid "&Undo"
msgstr "He&rstel"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "He&rstel "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
msgstr "negentiende"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "Op"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "negentiende"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
#, fuzzy
msgid "&View..."
msgstr "&Open..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
#, fuzzy
msgid "&Weight:"
msgstr "agtste"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "agtste"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/msw/mdi.cpp:77
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' is ongeldig"
#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
#: ../src/common/translation.cpp:1086
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
#: ../src/common/textbuf.cpp:239
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
#: ../src/common/valtext.cpp:247
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' moet numeries wees."
#: ../src/common/valtext.cpp:239
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
#: ../src/common/valtext.cpp:241
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
#: ../src/common/valtext.cpp:243
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
#: ../src/common/valtext.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
msgid "(*)"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
msgid "(Help)"
msgstr "(Help)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
msgstr "Normale lettertipe: "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(gunstelinge)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "naamloos"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
msgid "*)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
msgid "+"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
msgid "-"
msgstr ""
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr ".."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:141
#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 14 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:185
#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
msgstr "10 x 14 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:142
#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
msgstr "10 x 14 duim"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:140
#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
msgstr "11 x 17 duim"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": lêer bestaan nie!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": onbekende karakterstel"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": onbekende kodering"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
msgstr "< &Terug"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "Dekoratief"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
msgstr "Modern"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
msgstr "Roman"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
msgstr "Skrif-letter"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "Switsers"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
msgid "<Any>"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<Aandrywer>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Kursief.</i>"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
#, fuzzy
msgid ">"
msgstr ">>"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
msgid "A standard bullet name."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:218
#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:219
#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:157
#, fuzzy
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
#, fuzzy
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
#, fuzzy
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:154
#, fuzzy
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
#, fuzzy
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
#, fuzzy
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:155
#, fuzzy
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "10 x 14 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:178
#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "ADD"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "&Aangaande"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "&Aangaande..."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
msgid "Add Column"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
msgid "Add Row"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
#: ../include/wx/xtiprop.h:259
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
#: ../include/wx/xtiprop.h:197
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
msgid "Adding flavor TEXT failed"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
msgid "Adding flavor utxt failed"
msgstr ""
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Align Right"
msgstr "middernag"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "negentiende"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2922
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle lêers (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2919
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
msgid "All styles"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
"Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr ""
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
#: ../src/generic/logg.cpp:1034
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Seksies"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "besig om te lees"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
msgid "Attributes"
msgstr "Eienskappe"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
msgid "Available fonts."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:138
#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:156
#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5, 182, 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5, 182, 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgid "BACK"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "< &Terug"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Agteruit"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
msgid "Background &colour:"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
msgid "Background colour"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Modern"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Modern"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Box styles"
msgstr "&Volgende >"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
msgid "Bullets"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C, 17 x 22 duim"
#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "C&lear"
msgstr "&Vee uit"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "CANCEL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "CAPITAL"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "CLEAR"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
msgid "Ca&pitals"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
#: ../src/common/image.cpp:2686
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:505
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
#: ../src/msw/registry.cpp:583
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
#: ../src/msw/registry.cpp:486
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
#: ../src/msw/window.cpp:3793
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
#: ../src/msw/registry.cpp:776
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
#: ../src/msw/registry.cpp:804
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
#: ../src/msw/registry.cpp:1161
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
#: ../src/msw/registry.cpp:1116
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
#: ../src/msw/registry.cpp:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
#: ../src/common/ffile.cpp:236
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
#: ../src/msw/registry.cpp:416
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:452
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
#: ../src/msw/registry.cpp:1048
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
#: ../src/msw/registry.cpp:971
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
#: ../src/common/image.cpp:2483
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
#: ../src/msw/registry.cpp:1065
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"
#: ../src/os2/thread.cpp:116
msgid "Cannot create mutex."
msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
#: ../src/common/filefn.cpp:1336
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
#: ../src/msw/dir.cpp:264
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
#: ../src/msw/dialup.cpp:542
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:848
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
"Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
#: ../src/msw/dialup.cpp:949
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
#: ../src/common/socket.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
#: ../src/msw/volume.cpp:620
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
#: ../src/html/helpdata.cpp:665
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
#: ../src/html/helpdata.cpp:297
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
#: ../src/os2/thread.cpp:527
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
#: ../src/msw/thread.cpp:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
#: ../src/common/intl.cpp:542
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:513
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
#: ../src/msw/thread.cpp:907
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
#: ../src/msw/thread.cpp:830
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kassensitief"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Categorized Mode"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
msgid "Centre"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Centre text."
msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Centred"
msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Gaan na..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
msgid "Change List Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
msgid "Change Object Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
#, fuzzy
msgid "Change Properties"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
msgid "Change Style"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:372
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
msgid "Character styles"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
msgid "Check to make the font bold."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
msgid "Check to make the font italic."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:784
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Kies ISP om te bel"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Maak gids"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Kies lettertipe"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Choose colour"
msgstr "Kies lettertipe"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Kies lettertipe"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr ""
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "Maak &toe"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "&Vee uit"
#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Maak boekstawing skoon"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
msgid "Click to change the font colour."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
msgid "Click to change the text colour."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
msgstr "Maak hierdie venster toe"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to create a new box style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
msgid "Close"
msgstr "Maak toe"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Maak alles toe"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:522
msgid "Close this window"
msgstr "Maak hierdie venster toe"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Kies lettertipe"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Kies lettertipe"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
msgid "Colour:"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
msgid "Column description could not be initialized."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
msgid "Column width could not be determined"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
msgid "Column width could not be set."
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
#: ../src/gtk/window.cpp:4306
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
msgid "Computer"
msgstr "Rekenaar"
#: ../src/common/fileconf.cpp:965
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Bevestig registerbywerking"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
msgid "Connecting..."
msgstr "Besig om te koppel..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: ../src/common/strconv.cpp:2261
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Inhoud"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Kopieë:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Kopieer "
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Seksies"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
msgid "Could not determine column's position"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
#: ../src/common/filefn.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1077
msgid "Could not start printing."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
#: ../src/os2/thread.cpp:160
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
#: ../src/common/translation.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
#: ../src/common/dynlib.cpp:152
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
#: ../src/gtk/print.cpp:2014
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:950
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
#: ../src/common/imaggif.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
#: ../src/common/imagpng.cpp:657
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
#: ../src/os2/thread.cpp:177
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
#: ../src/common/imagpng.cpp:767
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
#: ../src/msw/thread.cpp:715
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "Create directory"
msgstr "Maak gids"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
msgid "Create new directory"
msgstr "Maak nuwe gids"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Ctrl+"
msgstr "ctrl"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
msgid "Cu&t"
msgstr "Kn&ip"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
msgid "Current directory:"
msgstr "Huidige gids:"
#: ../src/gtk/print.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Kn&ip"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Seksies"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D, 22 x34 duim"
#: ../src/msw/dde.cpp:708
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "DECIMAL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
msgid "DEL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgid "DELETE"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
msgstr "<Aandrywer>"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "DOWN"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
msgid "Data object has invalid data format"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoratief"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Standaard-enkodering"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Standaard-enkodering"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Default printer"
msgstr "Standaard-enkodering"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Vee uit"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Kies &almal"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Seksies"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "&Vee uit"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Delete Style"
msgstr "Verwyder item"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
msgstr "Verwyder item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "Delete item"
msgstr "Verwyder item"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Seksies"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Verwyder item"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Standaard-enkodering"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:393
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
"nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
msgid "Did you know..."
msgstr "Die jy geweet ..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr ""
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "Dekoratief"
#: ../src/common/filefn.cpp:1251
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
#: ../src/common/filefn.cpp:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Gids bestaan nie"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Gids bestaan nie."
#: ../src/common/docview.cpp:455
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
msgid "Display options dialog"
msgstr "Wys opsies-dialoog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr ""
#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
"verander?\n"
"Huidige waarde is \n"
"%s, \n"
"Nuwe waarde is \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:525
msgid "Document:"
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr ""
#: ../src/common/sizer.cpp:2680
msgid "Don't Save"
msgstr ""
#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Klaar."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Dotted"
msgstr "Klaar"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Klaar"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "Down"
msgstr "Af"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
msgid "Drag"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E, 34 x 44 duim"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "END"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "ENTER"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "ESC"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESCAPE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "EXECUTE"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Redigeer item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
msgid "Edit item"
msgstr "Redigeer item"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
#, fuzzy
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Tydsduur sovêr: "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
msgid "Enables a background colour."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
msgid "Enter a box style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
msgid "Enter a character style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
msgid "Enter a list style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
msgid "Enter a new style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Entries found"
msgstr "Inskrywings gevind"
#: ../src/common/paper.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
"posisie %d in '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Fout tydens skepping van gids"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Fout tydens skepping van gids"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fout tydens skepping van gids"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:453
msgid "Error reading config options."
msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
#: ../src/gtk/print.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Error: "
msgstr "Fout: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
msgstr "Geskatte tyd: "
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
msgid "Event queue overflowed"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
#: ../src/msw/registry.cpp:1230
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "F"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Face Name"
msgstr "Nuwe gids"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
#: ../src/msw/dib.cpp:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
#: ../src/common/glcmn.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
#: ../src/common/image.cpp:3139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
#: ../src/common/filename.cpp:211
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
#: ../src/x11/utils.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
#: ../src/msw/dialup.cpp:818
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
#: ../src/common/textfile.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../src/generic/logg.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Opening van knipbord het misluk."
#: ../src/msw/registry.cpp:691
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
#: ../src/msw/registry.cpp:700
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
#: ../src/common/filefn.cpp:1058
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
#: ../src/msw/registry.cpp:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
#: ../src/msw/mdi.cpp:590
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
#: ../src/common/filename.cpp:1080
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
#: ../src/msw/dde.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr ""
"'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
#: ../src/msw/cursor.cpp:212
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
"(Het jy die nodige magtiging?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
"Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
#: ../src/html/winpars.cpp:739
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
#: ../src/msw/dde.cpp:727
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
#: ../src/msw/dialup.cpp:716
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
#: ../src/common/time.cpp:249
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
#: ../src/common/filefn.cpp:1453
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
#: ../src/univ/theme.cpp:113
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
#: ../src/msw/dialup.cpp:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
"teëgekom - herbegin die programma asb."
#: ../src/msw/utils.cpp:745
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
#: ../src/common/image.cpp:2365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/common/image.cpp:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/common/dynlib.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2681
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../src/x11/utils.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../src/common/filename.cpp:1115
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Opening van knipbord het misluk."
#: ../src/common/translation.cpp:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
#: ../src/common/fileconf.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
#: ../src/common/docview.cpp:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
#: ../src/msw/dde.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
#: ../src/msw/registry.cpp:528
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
#: ../src/common/filefn.cpp:1168
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:633
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
#: ../src/common/filename.cpp:2777
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
#: ../src/msw/dialup.cpp:487
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
#: ../src/common/docview.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
#: ../src/msw/dib.cpp:326
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
#: ../src/msw/dde.cpp:768
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
#: ../src/common/ftp.cpp:404
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
#: ../src/common/file.cpp:576
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
#: ../src/msw/dde.cpp:746
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
#: ../src/msw/dialup.cpp:959
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2696
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/msw/dde.cpp:314
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr ""
"Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "&Lêer"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Lêer"
#: ../src/common/docview.cpp:666
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../src/common/docview.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Lêer '%s' bestaan al.\n"
"Wil jy dit vervang?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
#: ../src/common/filefn.cpp:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
#: ../src/common/docview.cpp:1771
msgid "File error"
msgstr "Lêerfout"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
msgid "File name exists already."
msgstr "Lêernaam bestaan al."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "&Lêer"
#: ../src/common/filefn.cpp:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Lêers (%s)|%s"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "&Lêer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Find"
msgstr "Soek"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "eerste"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Volgende bladsy"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Floppy"
msgstr "&Kopieer "
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
msgstr "agtste"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Font size:"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
msgid "Fork failed"
msgstr "'Fork' het misluk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "Vorentoe"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i ooreenkomste gevind"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:160
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:150
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
#: ../src/common/imaggif.cpp:134
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
#: ../src/common/imaggif.cpp:137
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
#: ../src/common/imaggif.cpp:140
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: onbekende fout!"
#: ../src/gtk/window.cpp:4288
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ tema"
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
msgstr "PostScript-lêer"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
#: ../include/wx/xtiprop.h:188
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
#: ../include/wx/xtiprop.h:266
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
#: ../include/wx/xtiprop.h:206
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
msgid "Go back"
msgstr "Gaan terug"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go forward"
msgstr "Gaan vorentoe"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
msgid "Go to home directory"
msgstr "Gaan na tuisgids"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Gaan na moedergids"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
msgstr ""
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "HELP"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "HOME"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Hulpblaaier opsies"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Help Index"
msgstr "Hulpindeks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Help Printing"
msgstr "Hulpdrukwerk"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Help Topics"
msgstr "Hulp: %s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:271
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Hulp: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Hulp: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../src/generic/infobar.cpp:85
msgid "Hide this notification message."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "naamloos"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Home directory"
msgstr "Maak gids"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
#: ../src/common/imagiff.cpp:759
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
#: ../src/common/imagiff.cpp:743
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
#: ../src/common/imagiff.cpp:746
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
#: ../src/common/imagiff.cpp:749
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INSERT"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1395
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Ongeldige gidsnaam."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
#: ../src/common/image.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
#: ../src/common/image.cpp:2609
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
#: ../src/common/image.cpp:2739
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
"Installeer riched32.dll asb. weer."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
#: ../src/common/filefn.cpp:1074
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
#: ../src/common/filefn.cpp:1088
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
#: ../src/common/filefn.cpp:1142
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Indeks"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
msgid "Indents && Spacing"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:276
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Indeks"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
#, fuzzy
msgid "Insert Field"
msgstr "Indeks"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
msgstr "Indeks"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
msgid "Insert Text"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "Indeks"
#: ../src/gtk/app.cpp:429
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
msgid "Invalid data view item"
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:266
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
#: ../src/x11/app.cpp:121
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:313
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Kursief"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Jump to"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
msgid "KP_"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_ADD"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_BEGIN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_DECIMAL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_DELETE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_DIVIDE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_DOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_END"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "KP_ENTER"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_EQUAL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_HOME"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_INSERT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_LEFT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_MULTIPLY"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_NEXT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PAGEDOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_PAGEUP"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_PRIOR"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_SEPARATOR"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "KP_SPACE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_SUBTRACT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "KP_TAB"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_UP"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "LEFT"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
msgid "Landscape"
msgstr "Dwars"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "&Plak"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Volgende bladsy"
#: ../src/common/log.cpp:309
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Lig"
#: ../src/generic/helpext.cpp:298
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "List Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
msgid "List styles"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Laai %s-lêer"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
msgid "Loading : "
msgstr "Besig met inlaai: "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:582
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Lower case letters"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr ""
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "MDI-subvenster"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "MENU"
msgstr ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
"nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimaliseer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
#, fuzzy
msgid "MacRoman"
msgstr "Roman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
#, fuzzy
msgid "MacRomanian"
msgstr "Roman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
msgstr "Kassensitief"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
msgstr "Seksies"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "Kassensitief"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "agtste"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Max width:"
msgstr "Vervang met:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Modern"
#: ../src/common/msgout.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "%s boodskap "
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Metaaltema"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
msgid "Method or property not found."
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimaliseer"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Min height:"
msgstr "agtste"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
msgid "Missing a required parameter."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Modified"
msgstr "Verander"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move down"
msgstr "Skuif af"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Move up"
msgstr "Skuif op"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "NUM_LOCK"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&Volgende"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#, fuzzy
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Nuwe item"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Nuwe item"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
#, fuzzy
msgid "New directory"
msgstr "Maak gids"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "New item"
msgstr "Nuwe item"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
msgid "NewName"
msgstr "Nuwe gids"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "&Volgende"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
msgid "Next page"
msgstr "Volgende bladsy"
#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
msgid "No column existing."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
msgid "No column for the specified column existing."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr ""
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:449
msgid "No entries found."
msgstr "Geen inskrywings gevind."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
"maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
"Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
"Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
"(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
#: ../src/common/image.cpp:2591
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
#: ../src/common/image.cpp:2763
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
msgid "No renderer specified for column."
msgstr ""
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "Geen klank"
#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
#: ../src/common/image.cpp:3236
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
#: ../src/generic/helpext.cpp:306
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Klaar"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Normal font:"
msgstr "Normale lettertipe: "
#: ../src/propgrid/props.cpp:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "&Aangaande..."
#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
msgstr "onderstreep"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Nee"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Numbered outline"
msgstr ""
#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
msgid "OK"
msgstr "Goed"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
#: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
msgid "Open File"
msgstr "Open Lêer"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
msgstr "Maak HTML-dokument oop"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Open Lêer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "&Open..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
#: ../src/common/cmdline.cpp:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
#: ../src/common/cmdline.cpp:899
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
#: ../src/common/cmdline.cpp:982
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
msgid "Options"
msgstr "Opstellings"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntasie"
#: ../src/common/windowid.cpp:259
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
msgid "Outline"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "PAGEDOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "PAGEUP"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "PAUSE"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: ongeldige beeld"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: onbekende fout!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "PGDN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "PGUP"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:191
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "PRINT"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr "besig om te lees"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Bladsy %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Bladsy %d van %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:774
msgid "Page Setup"
msgstr "Bladsy-opstelling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Page setup"
msgstr "Bladsy-opstelling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Bladsye"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformaat"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
msgid "Paragraph styles"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "&Plak"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr "Seksies"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
msgid "Peri&od"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
msgid "Permissions"
msgstr "Magtigings"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
msgstr "Vo&rige"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Opstel van pyp het misluk"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
"(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
"anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Point Size"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
msgid "Portrait"
msgstr "Regop"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Vraag"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-lêer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
msgid "Preparing"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
msgid "Preview:"
msgstr "Drukvoorskou:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
msgid "Previous page"
msgstr "Vorige bladsy"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
#: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
msgid "Print"
msgstr "Druk"
#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
msgid "Print Preview"
msgstr "Drukvoorskou"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Drukvoorskou het misluk"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Druk-omvang"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Drukopstelling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Druk in kleur"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Drukvoorskou"
#: ../src/common/docview.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Opstel van pyp het misluk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Print preview..."
msgstr "Drukvoorskou"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "Drukwerkskedulering"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
msgid "Print this page"
msgstr "Druk hierdie bladsy"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Druk na 'n lêer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "&Druk..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Druk"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Drukkerbevel:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Drukker-opsies"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Drukker-opsies:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Drukker..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Printer:"
msgstr "Drukker..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Besig met drukwerk"
#: ../src/common/prntbase.cpp:586
msgid "Printing "
msgstr "Besig met drukwerk"
#: ../src/common/prntbase.cpp:330
msgid "Printing Error"
msgstr "Drukwerkfout"
#: ../src/common/prntbase.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Besig met drukwerk..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
#: ../src/common/docview.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "Printout"
msgstr "Druk"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:528
msgid "Progress:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
#, fuzzy
msgid "Property Error"
msgstr "Drukwerkfout"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1036
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "&Aangaande..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
msgstr "Druk hierdie bladsy"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "RETURN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
#, fuzzy
msgid "RawCtrl+"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "He&rdoen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "He&rdoen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:625
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
#: ../src/msw/registry.cpp:594
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
#: ../src/msw/registry.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
"as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
"bewerking is laat vaar."
#: ../src/msw/registry.cpp:520
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
msgid "Regular"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Dekoratief"
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Relevante inskrywings:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
#, fuzzy
msgid "Remaining time:"
msgstr "Oorblywende tyd: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
msgid "Remove Bullet"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
msgid "Renumber List"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Rep&lace"
msgstr "Vervang"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Vervang &almal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
msgstr "Vervang &almal"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Vervang met:"
#: ../src/common/valtext.cpp:161
msgid "Required information entry is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/translation.cpp:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Ridge"
msgstr "Lig"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Lig"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Regterkantlyn (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "SELECT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "SNAPSHOT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "SPACE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
msgid "SPECIAL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "SUBTRACT"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "&Stoor..."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Stoor %s-lêer"
#: ../src/generic/logg.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "&Stoor..."
#: ../src/common/docview.cpp:360
msgid "Save As"
msgstr "Stoor As"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Stoor As"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Save current document"
msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Skrif-letter"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
msgid "Search"
msgstr "Soek"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
"hierbo getik het, voorkom."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Soekrigting"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Soek na:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
msgid "Search in all books"
msgstr "Soek in alle boeke"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
msgstr "Besig met soektog..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
msgid "Sections"
msgstr "Seksies"
#: ../src/common/ffile.cpp:220
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:210
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
msgid "Select &All"
msgstr "Kies &almal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Kies &almal"
#: ../src/common/docview.cpp:1877
msgid "Select a document template"
msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
#: ../src/common/docview.cpp:1951
msgid "Select a document view"
msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
msgid "Select regular or bold."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
msgid "Select regular or italic style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr ""
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Seksies"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:918
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Verwyder item"
#: ../include/wx/xtiprop.h:179
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
#: ../src/common/filename.cpp:2632
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Opstellings..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:563
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Shift+"
msgstr "skuif"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Wys verborge gidse"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Wys verborge lêers"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Wys alles"
#: ../src/common/stockitem.cpp:257
msgid "Show about dialog"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid "Show all"
msgstr "Wys alles"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
msgid "Show all items in index"
msgstr "Wys alle items in die indeks"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Wys verborge gidse"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
msgid "Size"
msgstr "Formaat"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Formaat"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Skrif-letter"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Skuins"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
msgid "Small C&apitals"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Vet"
#: ../src/common/docview.cpp:1773
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1796
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Besig met soektog..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
msgid "Standard"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "Status: "
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Status: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Opstellings"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
msgid "Style"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
msgid "Style Organiser"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
msgid "Style:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Skrif-letter"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Skrif-letter"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Switsers"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Normale lettertipe: "
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Normale lettertipe: "
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "TAB"
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/common/paper.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
#: ../src/common/docview.cpp:1878
msgid "Templates"
msgstr "Sjablone"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:620
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
#: ../src/common/ftp.cpp:606
#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "The available bullet styles."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
msgid "The background colour."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
#, fuzzy
msgid "The bottom position."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
msgid "The bullet character."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
"karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
"as dit nie vervang kan word nie"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Die gids '%s' bestaan nie\n"
"Moet dit nou gemaak word?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1184
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
"Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
#, fuzzy
msgid "The font point size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#, fuzzy
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
#, fuzzy
msgid "The left indent."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
#, fuzzy
msgid "The left position."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
msgid "The list item number."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The object maximum height."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
#, fuzzy
msgid "The object maximum width."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
#, fuzzy
msgid "The object minimum height."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
#, fuzzy
msgid "The object minimum width."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
#, fuzzy
msgid "The object width."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
#, fuzzy
msgid "The outline level."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/common/log.cpp:281
#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/log.cpp:274
msgid "The previous message repeated once."
msgstr ""
#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
#, fuzzy
msgid "The right position."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
msgid "The style name."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
msgid "The style on which this style is based."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
#, fuzzy
msgid "The tab position."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
#, fuzzy
msgid "The top position."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
#: ../src/msw/dialup.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
"(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
#: ../src/gtk/print.cpp:959
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
"standaarddrukker opstel."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:2716
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr ""
#: ../src/gtk/window.cpp:4317
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1300
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
"uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
"nie geskep word nie"
#: ../src/msw/thread.cpp:1288
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
"reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Teël &horisontaal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Teël &vertikaal"
#: ../src/common/ftp.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
#: ../src/os2/timer.cpp:99
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Wenk van die dag"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:286
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Aan:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
msgid "True"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
msgid "Type a font name."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
msgid "Type a size in points."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "UP"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
#, fuzzy
msgid "US-ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
msgstr ""
#: ../src/gtk/app.cpp:439
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr ""
#: ../src/gtk/app.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
msgid "Unable to post completion status"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
msgid "Unable to remove inotify watch"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "Onderstreep"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreep"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "Onderstreep"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "He&rstel"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "negentiende"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "negentiende"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Units for the left position."
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Units for the right position."
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Units for the top position."
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../src/msw/dde.cpp:1177
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Onbekende opsie '%s'"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Onbekende eienskap %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
msgstr "fout in dataformaat."
#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Onbekende kodering (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
msgstr "Onbekende opsie '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2701
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
msgstr "fout in dataformaat."
#: ../src/common/cmdline.cpp:749
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Onbekende opsie '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Naamlose bevel"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Upper case letters"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Gebruik: %s"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
msgstr ""
#: ../src/common/valtext.cpp:174
msgid "Validation conflict"
msgstr "Geldigheidskonflik"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:384
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:411
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Version "
msgstr "Magtigings"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
msgid "View files as a list view"
msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
#: ../src/common/docview.cpp:1952
msgid "Views"
msgstr "Aansigte"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "WINDOWS_LEFT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "WINDOWS_MENU"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
#: ../src/common/log.cpp:227
msgid "Warning: "
msgstr "Waarskuwing: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "agtste"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
msgid "Whole word"
msgstr "Heelwoorde"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
msgid "Whole words only"
msgstr "Slegs heelwoorde"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 tema"
#: ../src/msw/utils.cpp:1220
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
#: ../src/msw/utils.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Windows 2000"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Windows 7"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2003"
msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008 R2"
msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Windows Vista"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
#: ../src/common/ffile.cpp:148
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:844
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr ""
#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr ""
"'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
"of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "'n geheuereservering het misluk."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
"'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
"wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
"voordat die transaksie voltooi is."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a transaction failed."
msgstr "'n transaksie het misluk."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
"'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
"begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
"As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
"die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "slegte handtekening"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:405
msgid "binary"
msgstr "binêr"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "bold"
msgstr "vet"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1316
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:79
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
#: ../src/common/file.cpp:278
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
#: ../src/common/file.cpp:604
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
#: ../src/common/file.cpp:212
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
#: ../src/common/file.cpp:511
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
#, fuzzy, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
#: ../src/common/file.cpp:481
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
#: ../src/msw/utils.cpp:373
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
#: ../src/common/file.cpp:382
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
#: ../src/common/fileconf.cpp:351
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
#: ../src/common/fileconf.cpp:367
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
#: ../src/common/file.cpp:334
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
#: ../src/common/file.cpp:599
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
#: ../src/common/file.cpp:616
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
#: ../src/common/textfile.cpp:299
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
#: ../src/common/file.cpp:350
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "toetssomfout"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "inpakfout"
#: ../src/common/regex.cpp:239
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "uitpakfout"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
msgid "double"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
msgid "eighteenth"
msgstr "agtiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
msgid "eighth"
msgstr "agtste"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
msgid "eleventh"
msgstr "elfde"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "fout in dataformaat."
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
#, fuzzy
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "Fout tydens skepping van gids"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
msgid "error reading zip local header"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:170
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
msgid "fifteenth"
msgstr "vyftiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
msgid "fifth"
msgstr "vyfde"
#: ../src/common/fileconf.cpp:610
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
#: ../src/common/fileconf.cpp:639
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
#: ../src/common/fileconf.cpp:662
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:652
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
#: ../src/common/fileconf.cpp:574
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "&Lêer"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
msgid "first"
msgstr "eerste"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "font size"
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
msgid "fourteenth"
msgstr "veertiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
msgid "fourth"
msgstr "vierde"
#: ../src/common/appbase.cpp:695
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
msgid "image"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1050
msgid "invalid message box return value"
msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
msgid "italic"
msgstr "kursief"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
msgid "light"
msgstr "lig"
#: ../src/common/intl.cpp:293
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
msgid "midnight"
msgstr "middernag"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
msgid "nineteenth"
msgstr "negentiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
msgid "ninth"
msgstr "negende"
#: ../src/msw/dde.cpp:1119
msgid "no DDE error."
msgstr "geen DDE-fout."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "geen fout"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr ""
#: ../src/html/helpdata.cpp:655
msgid "noname"
msgstr "naamloos"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
msgid "noon"
msgstr "middag"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normaal"
#: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
msgid "not implemented"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "te min geheue"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
msgid "percent"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
msgid "process context description"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
#, fuzzy
msgid "rawctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "leesfout"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid "reentrancy problem."
msgstr "probleem met hertoetreding."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
msgid "second"
msgstr "tweede"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "soekfout"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
msgid "seventeenth"
msgstr "sewentiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
msgid "seventh"
msgstr "sewende"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
msgid "shift"
msgstr "skuif"
#: ../src/common/appbase.cpp:685
msgid "show this help message"
msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
msgid "sixteenth"
msgstr "sestiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
msgid "sixth"
msgstr "sesde"
#: ../src/common/appcmn.cpp:227
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
#: ../src/common/appcmn.cpp:213
msgid "specify the theme to use"
msgstr "Kies die tema om te gebruik"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
msgid "standard/circle"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
msgid "standard/circle-outline"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
msgid "standard/diamond"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
msgid "standard/square"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
msgid "standard/triangle"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
msgid "strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
msgid "tenth"
msgstr "tiende"
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
msgid "third"
msgstr "derde"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
msgid "thirteenth"
msgstr "dertiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
msgid "today"
msgstr "vandag"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
msgid "tomorrow"
msgstr "môre"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
msgid "twelfth"
msgstr "twaalfde"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
msgid "twentieth"
msgstr "twintigste"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
msgid "underlined"
msgstr "onderstreep"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "onbekende klas %s"
#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
msgid "unknown seek origin"
msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "onbekend-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:507
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: ../src/common/docview.cpp:1606
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "naamloos%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr ""
#: ../src/common/translation.cpp:1883
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "skryffout"
#: ../src/common/time.cpp:318
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
#: ../src/gtk/print.cpp:987
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
#: ../src/motif/app.cpp:245
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
#: ../src/x11/app.cpp:164
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
msgid "yesterday"
msgstr "gister"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib fout %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
msgid "~"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Drukvoorskou"
#, fuzzy
#~ msgid "&Preview..."
#~ msgstr "Drukvoorskou"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview..."
#~ msgstr "Drukvoorskou"
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Stoor..."
#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "&Aangaande..."
#~ msgid "All files (*.*)|*"
#~ msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#~ msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
#~ msgid "Cannot initialize display."
#~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
#~ msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
#~ msgid "Couldn't create cursor."
#~ msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#~ msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
#~ msgid "File %s does not exist."
#~ msgstr "Lêer %s bestaan nie."
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#~ msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Papierformaat"
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgstr "&Gaan na..."
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid ">>|"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
#~ msgstr "Maak hierdie venster toe"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#~ msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Fatale fout"
#~ msgid "Fatal error: "
#~ msgstr "Fatale fout: "
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Gaan na bladsy"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Hulp: %s"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#~ msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
#~ msgstr "'%s' is ongeldig"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Program is laat vaar."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#~ msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Soek"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
#~ "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Onbekende stylvlag"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarskuwing"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[LEEG]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "enkodeer tans %s"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Open..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Druk"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Soek"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Kies &almal"
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "video-afvoer"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "Maak"
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "Begin"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "onbekende reëltermineerder"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "besig om te skryf"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Fout "
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "vet"
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "lig"
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "onderstreep"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meer..."
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Opstellings"
#~ msgid "/#SYSTEM"
#~ msgstr "/#SYSTEM"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"