2b5f62a0b2
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@18040 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
3714 lines
99 KiB
Plaintext
3714 lines
99 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wxWindows Internationalization\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-22 23:28+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Bambang Purnomosidi D. P. <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
|
|
"Language-Team: ID <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (error %ld: %s)"
|
|
msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1240
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:502
|
|
msgid " Preview"
|
|
msgstr " Preview"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
|
|
msgid " bytes "
|
|
msgstr " byte"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
|
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
|
msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
|
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
|
msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
|
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
|
msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
|
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
|
msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
|
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
|
msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:265
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1784
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1914
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:2994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#define %s must be an integer."
|
|
msgstr "#define %s harus berupa integer."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d...%d"
|
|
msgstr "%d...%d"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:772
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:773
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1376
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i"
|
|
msgstr "%i dari %i"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (or %s)"
|
|
msgstr "%s (atau %s)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Error"
|
|
msgstr "Kesalahan %s "
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Information"
|
|
msgstr "Informasi %s "
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Warning"
|
|
msgstr "Peringatan %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:709
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not a bitmap resource specification."
|
|
msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap."
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:860
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not an icon resource specification."
|
|
msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:357
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1877
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:2006
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
|
|
msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:192
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
msgstr "&Susun ikon"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:260
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Batal"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "&Cascade"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:491
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:171
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Tutup"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:695
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Rinci"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Temukan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:396
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Selesai"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:249
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pertolongan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:492
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Log"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Pindah"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:193
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Berikut"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:257
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:398
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Berikutnya >"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
|
|
msgid "&Next Tip"
|
|
msgstr "&Tip Berikutnya"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:194
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Kerjakan Lagi"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
|
|
msgid "&Redo "
|
|
msgstr "&Kerjakan Lagi"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ganti"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Kembali ke keadaan semula"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:487
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:818
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "&Simpan..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
|
|
msgid "&Show tips at startup"
|
|
msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Ukuran"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Batal mengerjakan"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
|
|
msgid "&Undo "
|
|
msgstr "&Batal mengerjakan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:1360
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Jendela"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:394
|
|
#: ../src/msw/regconf.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
|
msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:147
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:177
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is invalid"
|
|
msgstr "'%s' tidak sah"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah."
|
|
|
|
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
|
msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should be numeric."
|
|
msgstr "'%s' harus numeris."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
|
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
|
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
|
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:709
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
|
|
msgid "(Help)"
|
|
msgstr "(Tolong)"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:310
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:840
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
|
|
msgid "(bookmarks)"
|
|
msgstr "(bookmark)"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:297
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1816
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1946
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3030
|
|
msgid ""
|
|
", expected static, #include or #define\n"
|
|
"whilst parsing resource."
|
|
msgstr ""
|
|
", diharapkan static, #include atau #define\n"
|
|
" saat sedang mem-parsing sesumber"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:929
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:930
|
|
msgid ".."
|
|
msgstr ".."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
|
msgid "10 x 14 in"
|
|
msgstr "10 x 14 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
|
msgid "11 x 17 in"
|
|
msgstr "11 x 17 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
|
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
|
msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
|
msgid ": file does not exist!"
|
|
msgstr ": file tidak ada!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:626
|
|
msgid ": unknown charset"
|
|
msgstr ": charset tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:857
|
|
msgid ": unknown encoding"
|
|
msgstr ": pengkodean tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:254
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Kembali"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
|
|
msgid "<DIR>"
|
|
msgstr "<DIR>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
|
|
msgid "<DIR> "
|
|
msgstr "<DIR> "
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
|
|
msgid "<LINK>"
|
|
msgstr "<LINK>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
|
|
msgid "<LINK> "
|
|
msgstr "<LINK> "
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:992
|
|
msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
|
|
msgstr "<html><body>Tampilah normal<br>(dan <u>bergaris bawah</u>. <i>Tampilan miring.</i> <b>Tampilan tebal.</b> <b><i>Tampilan miring tebal.</i></b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -1</font><br><font size=+0>ukuran huruf</font><br><font size=+1>ukuran huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size=+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font><br><p><tt>Tampilan ukuran tetap.<br> <b>tebal</b> <i>miring</i> <b><i>miring tebal <u>bergaris bawah</u></i></b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -1</font><br><font size=+0>ukuran huruf +0</font><br><font size=+1>ukuran huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size=+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font></tt></body></html>"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
|
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
|
msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
|
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
|
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
|
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
|
msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
|
|
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:369
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:323
|
|
msgid "Add current page to bookmarks"
|
|
msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark"
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
|
|
msgid "Add to custom colours"
|
|
msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding book %s"
|
|
msgstr "Menambahkan buku %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Semua file (*)|*"
|
|
|
|
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
|
|
msgid "Already dialling ISP."
|
|
msgstr "Sudah menghubungi ISP."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
|
msgstr "Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
|
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
|
msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
|
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
|
msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
|
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
|
msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
|
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
|
msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:136
|
|
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
|
msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:467
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:483
|
|
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
|
|
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
|
|
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
|
|
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
|
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
|
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
|
|
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
|
msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete."
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Ke belakang"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:124
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:115
|
|
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:840
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
|
|
msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tebal"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
|
msgid "Bottom margin (mm):"
|
|
msgstr "Batas bawah (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
|
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
|
msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:489
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "B&ersihkan"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
|
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
|
msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
|
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
|
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
|
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
|
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
|
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
|
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
|
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
|
msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not enumerate files '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dir.cpp:296
|
|
#: ../src/unix/dir.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/mac/thread.cpp:472
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not resume thread %x"
|
|
msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:559
|
|
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS."
|
|
|
|
#: ../src/mac/thread.cpp:448
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not suspend thread %x"
|
|
msgstr "Tidak bisa menunda thread %x"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1016
|
|
msgid "Can not wait for thread termination"
|
|
msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
|
|
msgid "Can't &Undo "
|
|
msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
|
|
msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
|
msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
|
|
|
|
#: ../src/msw/toplevel.cpp:295
|
|
msgid "Can't create dialog using memory template"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory"
|
|
|
|
#: ../src/os2/toplevel.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:319
|
|
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll terinstall"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/mac/thread.cpp:427
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:652
|
|
msgid "Can't create thread"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
|
|
|
|
#: ../src/msw/window.cpp:2989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create window of class %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete value of key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:913
|
|
#: ../src/common/image.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dib.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read value of '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
|
msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:551
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:985
|
|
msgid "Can't save log contents to file."
|
|
msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:611
|
|
msgid "Can't set thread priority"
|
|
msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:802
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't set value of '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:183
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
|
|
#: ../src/generic/proplist.cpp:511
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
|
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
|
|
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
|
|
msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/strconv.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s"
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'."
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find font node '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:811
|
|
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
|
msgstr "Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
|
|
msgid "Cannot get the hostname"
|
|
msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
|
|
msgid "Cannot get the official hostname"
|
|
msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:905
|
|
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
|
msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif."
|
|
|
|
#: ../src/msw/app.cpp:249
|
|
msgid "Cannot initialize OLE"
|
|
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE"
|
|
|
|
#: ../src/mgl/app.cpp:414
|
|
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
|
|
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!"
|
|
|
|
#: ../src/mgl/window.cpp:546
|
|
msgid "Cannot initialize display."
|
|
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'."
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open URL '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s"
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
|
|
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open index file: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s"
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'."
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
|
|
msgid "Cannot print empty page."
|
|
msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong."
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:188
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
|
msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
|
|
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
|
msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread."
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
|
|
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:406
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:125
|
|
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:113
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:746
|
|
msgid "Choose ISP to dial"
|
|
msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
|
|
msgid "Choose font"
|
|
msgstr "Pilih huruf"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:489
|
|
msgid "Clear the log contents"
|
|
msgstr "Bersihkan isi log"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:429
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:360
|
|
#: ../src/generic/proplist.cpp:506
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
|
|
msgid "Close\tAlt-F4"
|
|
msgstr "Tutup\tAlt-F4"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:491
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Tutul jendela ini"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Komputer"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
|
msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Konfirmasi"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:686
|
|
msgid "Confirm registry update"
|
|
msgstr "Konfirmasi peremajaan registry"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Terkoneksi..."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:346
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
#: ../src/common/strconv.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
|
msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "Salinan:"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:287
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1806
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find resource include file %s."
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s."
|
|
|
|
#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
|
|
msgid "Could not find tab for id"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id"
|
|
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
|
" or provide #define (see manual for caveats)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai gantinya\n"
|
|
" atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)"
|
|
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
|
"or provide #define (see manual for caveats)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai gantinya\n"
|
|
" atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:806
|
|
msgid "Could not start document preview."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:197
|
|
#: ../src/msw/printwin.cpp:252
|
|
msgid "Could not start printing."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
|
|
|
|
#: ../src/common/wincmn.cpp:1148
|
|
msgid "Could not transfer data to window"
|
|
msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dragimag.cpp:148
|
|
#: ../src/msw/dragimag.cpp:184
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
|
|
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
|
msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra."
|
|
|
|
#: ../src/msw/timer.cpp:103
|
|
msgid "Couldn't create a timer"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
|
|
|
|
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
|
|
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
|
|
msgid "Couldn't create cursor."
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor"
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:347
|
|
#: ../src/common/dynload.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis"
|
|
|
|
#: ../src/mac/thread.cpp:502
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:711
|
|
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
|
msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:298
|
|
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
|
msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:334
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:345
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:353
|
|
msgid "Couldn't save PNG image."
|
|
msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG."
|
|
|
|
#: ../src/mac/thread.cpp:749
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1091
|
|
msgid "Couldn't terminate thread"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghentikan thread"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "Buat direktori"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
|
|
msgid "Create new directory"
|
|
msgstr "Buat direktori baru"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
|
|
msgid "Current directory:"
|
|
msgstr "Direktori saat ini:"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:116
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
|
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
|
msgstr "Kertas D, 22 x 34 in"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:587
|
|
msgid "DDE poke request failed"
|
|
msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:618
|
|
msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
|
|
msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:836
|
|
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
|
msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:798
|
|
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:792
|
|
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:812
|
|
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
|
msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:822
|
|
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
|
msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
|
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
|
msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Tanggal"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
|
|
msgid "Decorative"
|
|
msgstr "Dekoratif"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:386
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "Pengkodean default"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
|
msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:346
|
|
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
|
|
msgstr "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall."
|
|
|
|
#: ../src/os2/toplevel.cpp:329
|
|
msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
|
|
msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
|
|
msgid "Did you know..."
|
|
msgstr "Tahukah anda..."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
|
msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan"
|
|
|
|
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
|
|
msgstr "Direktori '%s' tidak ada!"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
|
|
msgid "Directory does not exist"
|
|
msgstr "Direktori tidak ada"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:374
|
|
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
|
|
msgstr "Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:540
|
|
msgid "Display options dialog"
|
|
msgstr "Dialog menampilkan pilihan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
|
|
"Current value is \n"
|
|
"%s, \n"
|
|
"New value is \n"
|
|
"%s %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan ekstensi \"%s\" ?\n"
|
|
"Nilai saat ini adalah \n"
|
|
"%s, \n"
|
|
"Nilai baru adalah \n"
|
|
"%s % 1"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
|
|
msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Selesai."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Turun"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
|
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
|
msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
|
|
msgid "Elapsed time : "
|
|
msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
|
|
msgid "Entries found"
|
|
msgstr "Entri ditemukan"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
|
|
msgstr "Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%s' pada posisi %d dalam '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
|
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
|
|
msgid "Error "
|
|
msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
|
|
msgid "Error creating directory"
|
|
msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:845
|
|
msgid "Error in reading image DIB ."
|
|
msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB."
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:460
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Kesalahan:"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:114
|
|
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
|
|
msgid "Estimated time : "
|
|
msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
|
msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
|
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
|
msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:326
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1845
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1975
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3059
|
|
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
|
|
msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:342
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1862
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1991
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3076
|
|
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
|
|
msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:312
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1831
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1961
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3045
|
|
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
|
|
msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
|
|
msgid "Failed to access lock file."
|
|
msgstr "Gagal mengakses file lock."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:172
|
|
msgid "Failed to close file handle"
|
|
msgstr "Gagal menutup file handle"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menutup file lock '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
|
|
msgid "Failed to close the clipboard."
|
|
msgstr "Gagal menutup clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:780
|
|
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
|
msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:726
|
|
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
|
msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:924
|
|
msgid "Failed to create DDE string"
|
|
msgstr "Gagal menciptakan string DDE"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:425
|
|
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
|
msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI"
|
|
|
|
#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
|
|
msgid "Failed to create a status bar."
|
|
msgstr "Gagal menciptakan baris status"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:717
|
|
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
|
msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
|
|
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
|
msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/toplevel.cpp:293
|
|
msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
|
|
msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create directory '%s'\n"
|
|
"(Do you have the required permissions?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal menciptakan direktori '%s'\n"
|
|
"(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
|
msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
|
msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)"
|
|
|
|
#: ../src/html/winpars.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
|
msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s"
|
|
|
|
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:167
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
|
|
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
|
msgstr "Gagal mengosongkan clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:606
|
|
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
|
msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:538
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to execute '%s'\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal mengeksekusi '%s'\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:808
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
|
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
|
|
"Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:959
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:2619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
|
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
|
|
"Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:823
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find XPM resource %s.\n"
|
|
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n"
|
|
" Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
|
msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
|
|
|
|
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
|
|
msgid "Failed to get clipboard data."
|
|
msgstr "Gagal memperoleh data clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
|
|
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
|
msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard"
|
|
|
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:286
|
|
msgid "Failed to get the UTC system time."
|
|
msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC."
|
|
|
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:237
|
|
msgid "Failed to get the local system time"
|
|
msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1487
|
|
msgid "Failed to get the working directory"
|
|
msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja"
|
|
|
|
#: ../src/univ/theme.cpp:120
|
|
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
|
|
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help."
|
|
|
|
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
|
|
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
|
|
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
|
|
msgstr "Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan jalankan ulang program"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %d"
|
|
msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
|
|
msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:340
|
|
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
|
msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:274
|
|
#: ../src/common/dynload.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
|
msgstr "Gagal memuat shared library '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:256
|
|
#: ../src/common/dynload.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
|
|
msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
|
|
msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
|
msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for %s"
|
|
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:739
|
|
msgid "Failed to open temporary file."
|
|
msgstr "Gagal membuka file sementara."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
|
|
msgid "Failed to open the clipboard."
|
|
msgstr "Gagal membuka clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
|
|
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
|
msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
|
|
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
|
msgstr "Gagal membaca PID dari file lock."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
|
|
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
|
msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
|
|
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
|
msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
|
msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
|
msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
|
msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
|
|
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
|
msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
|
msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:442
|
|
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
|
msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
|
|
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
|
msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:651
|
|
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
|
msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
|
msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
|
|
msgid "Failed to set clipboard data."
|
|
msgstr "Gagal menetapkan data clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:522
|
|
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
|
msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
|
msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
|
msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
|
|
msgid "Failed to terminate a thread."
|
|
msgstr "Gagal menghentikan thread"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:625
|
|
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
|
msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
|
msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menulis file lock '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:379
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Kesalahan fatal"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:453
|
|
msgid "Fatal error: "
|
|
msgstr "Kesalahan fatal:"
|
|
|
|
#: ../src/mac/app.cpp:1220
|
|
#: ../src/msw/app.cpp:1281
|
|
msgid "Fatal error: exiting"
|
|
msgstr "Kesalahan fatal: keluar"
|
|
|
|
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not exist."
|
|
msgstr "File %s tidak ada."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
|
msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?"
|
|
|
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"File '%s' sudah ada.\n"
|
|
"Apakah anda ingin menggantinya?"
|
|
|
|
#: ../src/common/textcmn.cpp:158
|
|
msgid "File couldn't be loaded."
|
|
msgstr "File tidak bisa dimuat."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:294
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:331
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1422
|
|
msgid "File error"
|
|
msgstr "Kesalahan file"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
|
|
msgid "File name exists already."
|
|
msgstr "Nama file sudah ada."
|
|
|
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files (%s)|%s"
|
|
msgstr "File-file (%s)|%s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Temukan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
msgstr "Huruf tetap:"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
|
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:960
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Ukuran huruf:"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
|
|
msgid "Fork failed"
|
|
msgstr "Fork gagal"
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Ke depan"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:295
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1814
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1944
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3028
|
|
msgid "Found "
|
|
msgstr "Menemukan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:661
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i matches"
|
|
msgstr "Menemukan %i sesuai"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Dari:"
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
|
|
msgid "GIF: Invalid gif index."
|
|
msgstr "GIF: indeks gif tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
|
|
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
|
msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
|
|
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
|
msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF"
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
|
|
msgid "GIF: not enough memory."
|
|
msgstr "GIF: tidak cukup memory."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
|
|
msgid "GIF: unknown error!!!"
|
|
msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
|
|
msgid "GTK+ theme"
|
|
msgstr "Tema GTK+"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
|
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
|
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
|
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:762
|
|
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
|
|
msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Kembali"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
|
|
msgid "Go back to the previous HTML page"
|
|
msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:509
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Ke depan"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
|
|
msgid "Go forward to the next HTML page"
|
|
msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
|
|
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
|
msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
|
|
msgid "Go to home directory"
|
|
msgstr "Ke direktori home"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
|
|
msgid "Go to parent directory"
|
|
msgstr "Ke direktori atasnya"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:379
|
|
msgid "Goto Page"
|
|
msgstr "Ke Halaman"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:118
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
|
msgstr "Anchor HTML %s tidak ada."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
|
|
msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
|
|
msgstr "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku pertolongan (*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek Pertolongan HTML (*.hhp)|*.hhp|Semua file (*.*)|*"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:119
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
|
|
#: ../src/generic/proplist.cpp:516
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:240
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pertolongan"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help : %s"
|
|
msgstr "Pertolongan : %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:933
|
|
msgid "Help Browser Options"
|
|
msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
|
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
|
|
msgid "Help Index"
|
|
msgstr "Indeks Pertolongan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
|
|
msgid "Help Printing"
|
|
msgstr "Pertolongan Pencetakan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help: %s"
|
|
msgstr "Pertolongan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:858
|
|
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
|
msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:960
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1039
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1083
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
|
|
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
|
msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:928
|
|
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
|
msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:934
|
|
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
|
msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
|
|
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
|
msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:767
|
|
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
|
msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:751
|
|
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
|
msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:754
|
|
msgid "IFF: not enough memory."
|
|
msgstr "IFF: memory tidak cukup."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:757
|
|
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
|
msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:989
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:2649
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon resource specification %s not found."
|
|
msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:250
|
|
msgid "Ill-formed resource file syntax."
|
|
msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
|
|
msgid "Illegal directory name."
|
|
msgstr "Nama direktori tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
|
|
msgid "Illegal file specification."
|
|
msgstr "Spesifikasi file tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:785
|
|
msgid "Image and Mask have different sizes"
|
|
msgstr "Citra dan Mask mempunyai ukuran yang berlainan."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file is not of type %d."
|
|
msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d."
|
|
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:249
|
|
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
|
|
msgstr "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
|
|
msgid "Impossible to get child process input"
|
|
msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:387
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:123
|
|
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
|
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
|
|
msgid "Invalid TIFF image index."
|
|
msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah."
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
|
|
msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'."
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
|
msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/x11/app.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
|
msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
|
msgstr "File lock tidak sah '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
|
msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Miring"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
|
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
|
msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
|
|
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
|
msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
|
|
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
|
msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:127
|
|
msgid "KOI8-R"
|
|
msgstr "KOI8-R"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Memanjang"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
|
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
|
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
|
|
msgid "Left margin (mm):"
|
|
msgstr "Batas kiri (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
|
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
|
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
|
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
|
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Light"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
|
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load %s file"
|
|
msgstr "Memuat file %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
|
|
msgid "Load file"
|
|
msgstr "Memuat file"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
|
|
msgid "Loading : "
|
|
msgstr "Memuat:"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
|
|
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
|
|
msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
|
|
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
|
|
msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
|
msgstr "Log disimpan ke file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
|
|
msgid "MDI child"
|
|
msgstr "child MDI"
|
|
|
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
|
|
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
|
|
msgstr "Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak terinstall di mesin ini. Silahkan install."
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ksimalkan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
|
|
msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf"
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
|
msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
|
|
msgid "Metal theme"
|
|
msgstr "Tema Metal"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi%nimalkan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
|
|
msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung"
|
|
|
|
#: ../src/mgl/app.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
|
|
msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Modern"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
|
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
|
msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Lebih..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:812
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:821
|
|
msgid "NewName"
|
|
msgstr "NamaBaru"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:520
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Halaman berikut"
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:156
|
|
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:793
|
|
msgid "No Unused Color in image being masked"
|
|
msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:814
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:965
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:2471
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:2625
|
|
msgid "No XBM facility available!"
|
|
msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:983
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:2643
|
|
msgid "No XPM icon facility available!"
|
|
msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
|
|
msgid "No entries found."
|
|
msgstr "Tidak ada yang ditemukan."
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
|
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
|
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n"
|
|
" tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n"
|
|
"Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih lainnya)?"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
|
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
|
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n"
|
|
"Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n"
|
|
"(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?"
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
|
|
msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:1046
|
|
#: ../src/common/image.cpp:1089
|
|
msgid "No handler found for image type."
|
|
msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:1054
|
|
#: ../src/common/image.cpp:1097
|
|
#: ../src/common/image.cpp:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %d defined."
|
|
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:1115
|
|
#: ../src/common/image.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %s defined."
|
|
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:650
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
|
|
msgid "No matching page found yet"
|
|
msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:121
|
|
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:942
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
msgstr "Huruf normal:"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
|
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:739
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
|
|
#: ../src/generic/proplist.cpp:499
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
|
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:972
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:528
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
|
|
msgid "Open HTML document"
|
|
msgstr "Buka dokumen HTML"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
|
|
msgid "Operation not permitted."
|
|
msgstr "Operasi tidak diijinkan"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
|
|
msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' requires a value."
|
|
msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
|
msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Pilihan-pilihan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientasi"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
|
|
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
|
msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
|
|
msgid "PCX: image format unsupported"
|
|
msgstr "PCX: format citra tidak didukung"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
|
|
msgid "PCX: invalid image"
|
|
msgstr "PCX: citra tidak sah"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
|
|
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
|
msgstr "PCX: ini bukan file PCX."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
|
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
|
msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
|
msgid "PCX: version number too low"
|
|
msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
|
|
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
|
|
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
|
msgstr "PNM: format file tidak dikenali"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
|
|
msgid "PNM: File seems truncated."
|
|
msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Halaman %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Halaman %d dari %d"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Atur Halaman"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Halaman-halaman"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
|
|
msgid "Paper Size"
|
|
msgstr "Ukuran Kertas"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Ukuran kertas"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permisi"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
|
|
msgid "Pipe creation failed"
|
|
msgstr "Pembuatan pipa gagal"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
|
|
msgid "Please choose a valid font."
|
|
msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
|
|
msgid "Please choose an existing file."
|
|
msgstr "Silahkan memilih file yang ada."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:747
|
|
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
|
msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana"
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
|
|
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
|
|
"or this program won't operate correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n"
|
|
"(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
|
|
"atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while printing\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tunggu sebentar, sedang mencetak\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Membujur"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
|
|
msgid "PostScript file"
|
|
msgstr "File Postcript"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
|
|
msgid "Preparing help window..."
|
|
msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:964
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Preview:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:517
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Halaman sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Cetak"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:923
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Preview Pencetakan"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:782
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:806
|
|
msgid "Print Preview Failure"
|
|
msgstr "Gagal Preview Pencetakan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
|
|
msgid "Print Range"
|
|
msgstr "Jangkauan Cetakan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Atur Cetakan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
|
|
msgid "Print in colour"
|
|
msgstr "Cetak berwarna"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
|
|
msgid "Print spooling"
|
|
msgstr "Pen-spool-an pencetakan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
|
|
msgid "Print this page"
|
|
msgstr "Cetak halaman ini"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "Cetak ke File"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:436
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Cetak..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
|
|
msgid "Printer command:"
|
|
msgstr "Perintah pencetak:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
|
|
msgid "Printer options"
|
|
msgstr "Pilihan-pilihan pencetak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
|
|
msgid "Printer options:"
|
|
msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
|
|
msgid "Printer..."
|
|
msgstr "Pencetak..."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:109
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:154
|
|
msgid "Printing "
|
|
msgstr "Mencetak"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:126
|
|
msgid "Printing Error"
|
|
msgstr "Kesalahan Mencetak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing page %d..."
|
|
msgstr "Mencetak halaman %d..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:180
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Mencetak..."
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:454
|
|
msgid "Program aborted."
|
|
msgstr "Program dibatalkan."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
|
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
|
msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1111
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pertanyaan"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:125
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error on file '%s'"
|
|
msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
|
|
msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
|
msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
|
msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
|
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
|
"operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
|
|
" menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n"
|
|
" operasi dibatalkan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
|
msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:246
|
|
msgid "ReleaseMutex()"
|
|
msgstr "ReleaseMutex()"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
|
|
msgid "Relevant entries:"
|
|
msgstr "Entri relevan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
|
|
msgid "Remaining time : "
|
|
msgstr "Waktu tersisa :"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:324
|
|
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
|
msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
|
|
msgid "Replace &all"
|
|
msgstr "Ganti &semua"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr "Ganti dengan:"
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
|
|
msgid "Resource files must have same version number!"
|
|
msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
|
|
msgid "Right margin (mm):"
|
|
msgstr "Batas kanan (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
|
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s file"
|
|
msgstr "Simpan file %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:247
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Simpan sebagai"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Simpan file "
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:487
|
|
msgid "Save log contents to file"
|
|
msgstr "Simpan isi log ke file"
|
|
|
|
#: ../src/mgl/window.cpp:132
|
|
msgid "Screenshot captured: "
|
|
msgstr "Screenshot yang ditangkap:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Skrip"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:408
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:423
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Mencari"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:410
|
|
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
|
|
msgstr "Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda ketikkan diatas"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
|
|
msgid "Search direction"
|
|
msgstr "Arah pencarian"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Mencari:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:789
|
|
msgid "Search in all books"
|
|
msgstr "Mencari di semua buku"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
|
|
msgid "Search!"
|
|
msgstr "Cari!"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:650
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Mencari..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Seksi"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seek error on file '%s'"
|
|
msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1538
|
|
msgid "Select a document template"
|
|
msgstr "Pilih template dokumen"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1614
|
|
msgid "Select a document view"
|
|
msgstr "Pilih pandangan dokumen"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1405
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1456
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Pilih file"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
|
msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Atur"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
|
|
msgid "Setup..."
|
|
msgstr "Atur..."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:518
|
|
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
|
msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:364
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Tampilkan semua"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:375
|
|
msgid "Show all items in index"
|
|
msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
|
|
msgid "Show hidden directories"
|
|
msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:501
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
|
|
msgid "Show/hide navigation panel"
|
|
msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
|
|
msgid "Slant"
|
|
msgstr "Sudut pandang"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:304
|
|
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
|
|
msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:341
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:354
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1424
|
|
msgid "Sorry, could not open this file."
|
|
msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:311
|
|
msgid "Sorry, could not save this file."
|
|
msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:782
|
|
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
|
msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
|
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
|
msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:604
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
|
|
msgstr "Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
|
|
msgid "Swiss"
|
|
msgstr "Swiss"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
|
|
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
|
|
msgid "TIFF: Error loading image."
|
|
msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
|
|
msgid "TIFF: Error reading image."
|
|
msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
|
|
msgid "TIFF: Error saving image."
|
|
msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
|
|
msgid "TIFF: Error writing image."
|
|
msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
|
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
|
msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
|
|
msgid "Teletype"
|
|
msgstr "Teletype"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1539
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:122
|
|
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
|
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:569
|
|
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
|
msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
|
"another charset to replace it with or choose\n"
|
|
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n"
|
|
" charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n"
|
|
" [Batal] jika tidak bisa diganti"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
|
msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory '%s' does not exist\n"
|
|
"Create it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Direktori '%s' tidak ada\n"
|
|
" Buat sekarang?"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
|
"It has been removed from the most recently used files list."
|
|
msgstr ""
|
|
"File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
|
|
" File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak digunakan."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
|
|
msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
|
msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan."
|
|
|
|
#: ../src/common/textcmn.cpp:187
|
|
msgid "The text couldn't be saved."
|
|
msgstr "Teks tidak bisa disimpan."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
|
msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
|
msgstr "Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:545
|
|
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
|
msgstr "Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan pencetak default."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1214
|
|
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
|
|
msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam penyimpanan thread lokal"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
|
|
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
|
msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1202
|
|
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
|
|
msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam penyimpanan thread lokal"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
|
|
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
|
msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|
msgstr "Tile &Horizontal"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
msgstr "Tile &Vertikal"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Waktu"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Tip Hari Ini"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
|
|
msgid "Tips not available, sorry!"
|
|
msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Kepada:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
|
msgid "Top margin (mm):"
|
|
msgstr "Batas atas (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
|
msgstr "Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut termuat!"
|
|
|
|
#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
|
|
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
|
|
msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:120
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
|
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
|
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
|
msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Garis bawah"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:305
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:319
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:335
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:349
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1824
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1838
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1855
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1869
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1954
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1968
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1984
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1998
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3038
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3052
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3069
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3083
|
|
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
|
|
msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
|
msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:141
|
|
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:142
|
|
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
|
msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
|
msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
|
|
msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown long option '%s'"
|
|
msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:573
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option '%s'"
|
|
msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
|
|
msgid "Unknown style flag "
|
|
msgstr "Flag style tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
|
msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
|
|
msgid "Unnamed command"
|
|
msgstr "Perintah tak bernama"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:687
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:2343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
|
|
msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber."
|
|
|
|
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:58
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
|
|
msgid "Unsupported clipboard format."
|
|
msgstr "Format clipboard tidak didukung."
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
|
msgstr "Tema '%s' tidak didukung."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Penggunaan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:196
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Konflik validasi"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
|
|
msgid "View files as a detailed view"
|
|
msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
|
|
msgid "View files as a list view"
|
|
msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1615
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Pandangan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
|
|
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
|
|
msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:437
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:124
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:464
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Peringatan:"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlpars.cpp:357
|
|
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
|
|
msgstr "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong."
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:112
|
|
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:126
|
|
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
|
|
msgid "Whole word"
|
|
msgstr "Seluruh kata"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:407
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr "Hanya seluruh kata"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
|
|
msgid "Win32 theme"
|
|
msgstr "Tema Win32"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:979
|
|
msgid "Win32s on Windows 3.1"
|
|
msgstr "Win32 pada Windows 3.1"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1011
|
|
msgid "Windows 3.1"
|
|
msgstr "Windows 3.1"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows 9%c"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:138
|
|
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:139
|
|
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:132
|
|
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:129
|
|
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
|
|
msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:131
|
|
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
|
|
msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:133
|
|
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:135
|
|
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
|
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:137
|
|
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:128
|
|
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
|
|
msgstr "Windows Japanese (CP 932)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:130
|
|
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
|
msgstr "Windows Korean (CP 949)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:136
|
|
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
|
msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:134
|
|
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:140
|
|
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
|
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error on file '%s'"
|
|
msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'"
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
|
msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
|
|
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
|
msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
|
|
msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!"
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
|
|
msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!"
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
|
|
msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'."
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
|
|
msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
|
|
msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan."
|
|
|
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
|
|
msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:151
|
|
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
|
|
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
|
msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini."
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
|
|
#: ../src/common/fs_zip.cpp:123
|
|
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
|
|
msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1951
|
|
msgid "[EMPTY]"
|
|
msgstr "[KOSONG]"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:987
|
|
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
|
msgstr "Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:975
|
|
msgid ""
|
|
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
|
|
"or an invalid instance identifier\n"
|
|
"was passed to a DDEML function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi DdeInitialize,\n"
|
|
" atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n"
|
|
" dilewatkan ke suatu fungsi DDEML."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:993
|
|
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
|
msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:990
|
|
msgid "a memory allocation failed."
|
|
msgstr "Alokasi memori gagal."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:984
|
|
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
|
msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:966
|
|
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
|
msgstr "Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:972
|
|
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
|
msgstr "Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:981
|
|
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
|
msgstr "Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:999
|
|
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
|
msgstr "Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1014
|
|
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
|
msgstr "Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1008
|
|
msgid ""
|
|
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
|
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
|
"terminated before completing a transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n"
|
|
" yang dihentikan oleh klien, atau server\n"
|
|
" dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:996
|
|
msgid "a transaction failed."
|
|
msgstr "Transaksi gagal."
|
|
|
|
#: ../src/common/menucmn.cpp:99
|
|
msgid "alt"
|
|
msgstr "alt"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:978
|
|
msgid ""
|
|
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
|
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
|
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
|
"attempted to perform server transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
|
|
" berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n"
|
|
" atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n"
|
|
"berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1002
|
|
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
|
msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1011
|
|
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
|
msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1017
|
|
msgid ""
|
|
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
|
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
|
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n"
|
|
" Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
|
|
" pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan."
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:369
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "biner"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:518
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "tebal"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:442
|
|
msgid "bold "
|
|
msgstr "tebal"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close file descriptor %d"
|
|
msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
|
msgstr "Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:369
|
|
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
|
msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
|
msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:766
|
|
msgid "can't load any font, aborting"
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:77
|
|
#: ../src/common/file.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:910
|
|
msgid "can't open user configuration file."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
|
msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
|
msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/textfile.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
|
msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
|
msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:926
|
|
msgid "can't write user configuration file."
|
|
msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai."
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
|
|
msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../src/common/menucmn.cpp:97
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr "ctrl"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1034
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "tanggal"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "default"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3237
|
|
msgid "eighteenth"
|
|
msgstr "ke delapan belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3227
|
|
msgid "eighth"
|
|
msgstr "ke delapan"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3230
|
|
msgid "eleventh"
|
|
msgstr "ke sebelas"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
|
msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:841
|
|
msgid "establish"
|
|
msgstr "mengadakan"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal mem-flush file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3234
|
|
msgid "fifteenth"
|
|
msgstr "Ke lima belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3224
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "Ke lima"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
|
|
msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
|
|
msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
|
|
msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
|
|
msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3220
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "pertama"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3233
|
|
msgid "fourteenth"
|
|
msgstr "ke empat belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3223
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "ke empat"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:301
|
|
msgid "generate verbose log messages"
|
|
msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose"
|
|
|
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:282
|
|
msgid "gmtime() failed"
|
|
msgstr "gmtime() gagal"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:841
|
|
msgid "initiate"
|
|
msgstr "inisiasi"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:458
|
|
msgid "invalid eof() return value."
|
|
msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1125
|
|
msgid "invalid message box return value"
|
|
msgstr "nilai kembali message box tidak sah"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:458
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:522
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "miring"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
|
|
msgid "large"
|
|
msgstr "besar"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:514
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "ringan"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:438
|
|
msgid "light "
|
|
msgstr "ringan"
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale '%s' can not be set."
|
|
msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan."
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
|
|
msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "sedang"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3385
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "tengah malam"
|
|
|
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:278
|
|
msgid "mktime() failed"
|
|
msgstr "mktime() gagal"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3238
|
|
msgid "nineteenth"
|
|
msgstr "ke sembilan belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3228
|
|
msgid "ninth"
|
|
msgstr "ke sembilan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:962
|
|
msgid "no DDE error."
|
|
msgstr "tidak ada kesalahan DDE "
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:561
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "tidak bernama"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3384
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "siang"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1033
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "angka"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:162
|
|
msgid "reading"
|
|
msgstr "membaca"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1005
|
|
msgid "reentrancy problem."
|
|
msgstr "masalah pemasukan kembali"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3221
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "ke dua"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3236
|
|
msgid "seventeenth"
|
|
msgstr "ke tujuh belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3226
|
|
msgid "seventh"
|
|
msgstr "ke tujuh"
|
|
|
|
#: ../src/common/menucmn.cpp:101
|
|
msgid "shift"
|
|
msgstr "geser"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:291
|
|
msgid "show this help message"
|
|
msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3235
|
|
msgid "sixteenth"
|
|
msgstr "ke enam belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3225
|
|
msgid "sixth"
|
|
msgstr "ke enam"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "kecil"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:326
|
|
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
|
msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:312
|
|
msgid "specify the theme to use"
|
|
msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1032
|
|
msgid "str"
|
|
msgstr "str"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3229
|
|
msgid "tenth"
|
|
msgstr "kesepuluh"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:969
|
|
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
|
msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3222
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "ketiga"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3232
|
|
msgid "thirteenth"
|
|
msgstr "ke tiga belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3064
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "hari ini"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3066
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "lusa"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3231
|
|
msgid "twelfth"
|
|
msgstr "ke dua belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3239
|
|
msgid "twentieth"
|
|
msgstr "ke dua puluh"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:510
|
|
msgid "underlined"
|
|
msgstr "bergaris bawah"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:425
|
|
msgid "underlined "
|
|
msgstr "bergaris bawah"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
|
msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:144
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "kesalahan tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
|
msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:357
|
|
msgid "unknown seek origin"
|
|
msgstr "Asal seek tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown-%d"
|
|
msgstr "%d-tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:406
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "Tidak bernama"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unnamed%d"
|
|
msgstr "Tidak bernama%d"
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
|
msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
|
|
msgid "very large"
|
|
msgstr "sangat besar"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
|
|
msgid "very small"
|
|
msgstr "sangat kecil"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:162
|
|
msgid "writing"
|
|
msgstr "menulis"
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
|
|
msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/dynload.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
|
|
msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:327
|
|
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
|
msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
|
|
|
|
#: ../src/html/search.cpp:49
|
|
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
|
|
msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!"
|
|
|
|
#: ../src/common/socket.cpp:394
|
|
#: ../src/common/socket.cpp:448
|
|
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
|
|
msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg"
|
|
|
|
#: ../src/common/socket.cpp:975
|
|
msgid "wxSocket: unknown event!."
|
|
msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!."
|
|
|
|
#: ../src/motif/app.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
|
|
msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar."
|
|
|
|
#: ../src/x11/app.cpp:265
|
|
msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
|
|
msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan. Keluar."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3065
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "kemarin"
|
|
|