# Malay translation of wxstd.po # Copyright (C) 2006 wxWidgets dev-team # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. # Mahrazi Mohd Kamal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-15 17:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 10:48+0800\n" "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal \n" "Language-Team: ms_MY \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Malay\n" "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n" #: ../include/wx/defs.h:2622 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Semua fail (*.*)|*.*" #: ../include/wx/defs.h:2625 msgid "All files (*)|*" msgstr "Semua fail (*)|*" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 #, fuzzy msgid "Elapsed time:" msgstr "Masa berlalu : " #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 #, fuzzy msgid "Estimated time:" msgstr "Masa anggaran : " #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:87 #, fuzzy msgid "Remaining time:" msgstr "Masa yang tinggal :" #: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:212 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/stockitem.cpp:183 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/stockitem.cpp:184 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/msgdlg.cpp:448 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:741 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 msgid "OK" msgstr "OK" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:281 ../src/common/accelcmn.cpp:68 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 ../src/msw/msgdlg.cpp:448 #: ../src/msw/progdlg.cpp:940 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:296 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:282 ../src/common/accelcmn.cpp:77 #: ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/html/helpdlg.cpp:63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:108 ../src/osx/button_osx.cpp:39 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Gagal mulakan OLE" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "Gagal tutup pengemudi fail" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "Gagal tutup pengemudi fail" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter" #: ../include/wx/prntbase.h:267 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 #: ../src/common/docview.cpp:2137 #, fuzzy msgid "Printout" msgstr "Cetak" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 #, fuzzy msgid "&See details" msgstr "&Terperinci" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&Hide details" msgstr "&Terperinci" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3863 #, fuzzy msgid "&Box" msgstr "Te&bal" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5007 msgid "&Picture" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5957 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "&Batal" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6066 #, fuzzy msgid "&Table" msgstr "Tab" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 #, fuzzy msgid "Object Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:530 #: ../src/html/htmprint.cpp:289 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Mencetak " #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" msgstr "Simbol" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Gagal mencipta paip" #: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:65 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Gagal menghitung mod video" #: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Klik menukar mod video" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "Gagal membuka arkib sementara '%s'." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "Gagal menutup fail kunci '%s'" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty dipanggil tanpa setter sah" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty dipanggill tanpa getter sah" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection dipanggill tanpa penambah sah" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection dipangil tanpa getter koleksi" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil pada generic accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection dipanggil pada accessor umum" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:94 msgid "Cl&ose" msgstr "Tutup" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:95 msgid "Close All" msgstr "Tutup &Semua" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:97 ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Next" msgstr "Seterus&nya" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:98 ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Previous" msgstr "&Sebelum" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:332 ../src/aui/tabmdi.cpp:348 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:350 ../src/generic/mdig.cpp:291 #: ../src/generic/mdig.cpp:307 ../src/generic/mdig.cpp:311 #: ../src/msw/mdi.cpp:337 ../src/osx/cocoa/menu.mm:243 msgid "&Window" msgstr "&Tetingkap" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 ../src/common/stockitem.cpp:158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8217 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Delete" msgstr "Padam" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Padam" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Kem&bali" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Kem&bali" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" msgstr "Selit" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 #, fuzzy msgid "Ins" msgstr "Selit" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "Pencetak" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "Return" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 #, fuzzy msgid "PageUp" msgstr "Laman" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 #, fuzzy msgid "Page Up" msgstr "Laman %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 #, fuzzy msgid "PageDown" msgstr "Turun" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 #, fuzzy msgid "Page Down" msgstr "Laman %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PgUp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PgDn" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 ../src/generic/datavgen.cpp:6993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 msgid "Left" msgstr "Kiri" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/generic/datavgen.cpp:6996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 msgid "Right" msgstr "Kanan" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/common/stockitem.cpp:211 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 msgid "Up" msgstr "Naik" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:159 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 msgid "Down" msgstr "Turun" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Home" msgstr "Rumah" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Ruang" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "Esc" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "Lanskap" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 ../src/common/stockitem.cpp:153 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/propgrid/advprops.cpp:790 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "Pause" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "italik" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Pemilihan" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 ../src/common/prntbase.cpp:421 #: ../src/common/prntbase.cpp:1566 ../src/generic/prntdlgg.cpp:136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 ../src/gtk/print.cpp:621 #: ../src/gtk/print.cpp:639 msgid "Print" msgstr "Cetak" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "Snapshot" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "Add" msgstr "Tambah" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "Separator" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "Subtract" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "Decimal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Multiply" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Divide" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num_lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num Lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll_lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll Lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_Space" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Space" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 #, fuzzy msgid "KP_Tab" msgstr "KP_TAB" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Num Tab" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "KP_Enter" msgstr "Pencetak" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 #, fuzzy msgid "KP_Home" msgstr "Rumah" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 #, fuzzy msgid "Num Home" msgstr "Rumah" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 #, fuzzy msgid "KP_Left" msgstr "Kiri" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num left" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 #, fuzzy msgid "KP_Up" msgstr "KP_UP" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 #, fuzzy msgid "KP_Right" msgstr "Kanan" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 #, fuzzy msgid "Num Right" msgstr "Kanan" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 #, fuzzy msgid "KP_Down" msgstr "Turun" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 #, fuzzy msgid "Num Down" msgstr "Turun" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PageUp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Page Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PageDown" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Page Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_Prior" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 #, fuzzy msgid "KP_Next" msgstr "Maju" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 #, fuzzy msgid "KP_End" msgstr "KP_END" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "Num End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Begin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "Num Begin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 #, fuzzy msgid "KP_Insert" msgstr "Selit" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 #, fuzzy msgid "Num Insert" msgstr "Selit" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 #, fuzzy msgid "KP_Delete" msgstr "Padam" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 #, fuzzy msgid "Num Delete" msgstr "Padam" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Equal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num =" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Multiply" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num *" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 #, fuzzy msgid "KP_Add" msgstr "KP_ADD" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num +" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Separator" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num ," msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Subtract" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num -" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Decimal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Divide" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num /" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 #, fuzzy msgid "Windows_Left" msgstr "Windows 95" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 #, fuzzy msgid "Windows_Right" msgstr "Windows 95" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 #, fuzzy msgid "Windows_Menu" msgstr "Windows ME" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Command" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:186 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/accelcmn.cpp:188 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/common/accelcmn.cpp:190 msgid "shift" msgstr "shif" #: ../src/common/accelcmn.cpp:192 #, fuzzy msgid "rawctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/accelcmn.cpp:194 msgid "num " msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:259 ../src/common/accelcmn.cpp:358 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/common/accelcmn.cpp:276 ../src/common/accelcmn.cpp:361 msgid "KP_F" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:279 ../src/common/accelcmn.cpp:364 msgid "KP_" msgstr "KP_" #: ../src/common/accelcmn.cpp:282 ../src/common/accelcmn.cpp:367 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:345 ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "Alt-" #: ../src/common/accelcmn.cpp:347 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl-" #: ../src/common/accelcmn.cpp:349 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift-" #: ../src/common/accelcmn.cpp:352 #, fuzzy msgid "RawCtrl+" msgstr "Ctrl-" #: ../src/common/appbase.cpp:774 msgid "show this help message" msgstr "tunjukkan mesej bantuan ini" #: ../src/common/appbase.cpp:784 msgid "generate verbose log messages" msgstr "menjana mesej log meleret" #: ../src/common/appcmn.cpp:250 msgid "specify the theme to use" msgstr "pastikan tema untuk diguna" #: ../src/common/appcmn.cpp:264 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "tentukan mod paparan untuk diguna (cth. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:286 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema tidak disokong '%s'." #: ../src/common/appcmn.cpp:303 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Spesifikasi mod paparan '%s' tidak sah." #: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" #: ../src/common/cmdline.cpp:910 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/cmdline.cpp:925 ../src/common/cmdline.cpp:947 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/cmdline.cpp:1025 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Aksara mengikut pilihan '%s' tidak dijangka." #: ../src/common/cmdline.cpp:1060 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai." #: ../src/common/cmdline.cpp:1079 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Pembahagi dijangka selepas pilihan '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:1109 ../src/common/cmdline.cpp:1127 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' bukanlah nilai nombor yang betul untul pilihan '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:1143 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Pilihan '%s': '%s' gagal ditukar kepada tarikh." #: ../src/common/cmdline.cpp:1191 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Parameter tidak dijangka '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:1217 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (or %s)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1228 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Nilai pilihan '%s' mesti ditentukan." #: ../src/common/cmdline.cpp:1250 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Parameter yang diperlukan '%s' tidak ditentukan." #: ../src/common/cmdline.cpp:1322 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Penggunaan: %s" #: ../src/common/cmdline.cpp:1483 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/cmdline.cpp:1487 msgid "num" msgstr "nom" #: ../src/common/cmdline.cpp:1491 msgid "double" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1495 msgid "date" msgstr "tarikh" #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:281 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 msgid "Unnamed command" msgstr "Arahan tidak bernama" #: ../src/common/cmdproc.cpp:258 msgid "&Undo " msgstr "&Nyahcara " #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "Can't &Undo " msgstr "Tidak Nyahcara " #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2896 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 msgid "&Undo" msgstr "&Nyahcara" #: ../src/common/cmdproc.cpp:282 ../src/common/cmdproc.cpp:302 msgid "&Redo " msgstr "&Ulangcara " #: ../src/common/cmdproc.cpp:286 ../src/common/cmdproc.cpp:293 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/msw/textctrl.cpp:2897 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 msgid "&Redo" msgstr "&Ulangcara" #: ../src/common/colourcmn.cpp:42 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Rentetan Kepada Warna : Spesifikasi warna salah : %s" #: ../src/common/config.cpp:259 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Perluasan pembolehubah persekitaran gagal: hilang '%c' pada posisi %u dalam " "'%s'." #: ../src/common/config.cpp:576 ../src/msw/regconf.cpp:273 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' ada lebihan '..', diabaikan." #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2062 ../src/generic/datavgen.cpp:1397 msgid "checked" msgstr "" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2066 ../src/generic/datavgen.cpp:1399 msgid "unchecked" msgstr "" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2070 #, fuzzy msgid "undetermined" msgstr "digaris bawahkan" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "today" msgstr "hari ini" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "yesterday" msgstr "semalam" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "tomorrow" msgstr "esok" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975 msgid "first" msgstr "pertama" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976 msgid "second" msgstr "kedua" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977 msgid "third" msgstr "ketiga" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978 msgid "fourth" msgstr "keempat" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979 msgid "fifth" msgstr "kelima" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980 msgid "sixth" msgstr "keenam" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981 msgid "seventh" msgstr "ketujuh" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982 msgid "eighth" msgstr "kelapan" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 msgid "ninth" msgstr "kesembilan" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 msgid "tenth" msgstr "kesepuluh" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985 msgid "eleventh" msgstr "kesebelas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986 msgid "twelfth" msgstr "kedua belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987 msgid "thirteenth" msgstr "ketiga belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988 msgid "fourteenth" msgstr "keempat belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989 msgid "fifteenth" msgstr "kelima belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990 msgid "sixteenth" msgstr "keenam belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991 msgid "seventeenth" msgstr "ketujuh belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992 msgid "eighteenth" msgstr "kelapan belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993 msgid "nineteenth" msgstr "kesembilan belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1994 msgid "twentieth" msgstr "keduua puluh" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147 msgid "noon" msgstr "tengahari" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2148 msgid "midnight" msgstr "tengah malam" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:211 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Gagal mencipta laporan nyahpijat." #: ../src/common/debugrpt.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Gagal buang fail laporan nyahpijat \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:240 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan nyahpijat \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:515 msgid "process context description" msgstr "huraian proses konteks" #: ../src/common/debugrpt.cpp:539 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "buang keadaan prosess (binari)" #: ../src/common/debugrpt.cpp:554 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Gagal menjana laporan nyahpijat" #: ../src/common/debugrpt.cpp:561 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "Gagal memproses laporan nyahpijat, meninggalkan fail dalam direktori \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:574 #, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "Laporan nyahpijat telah dijana dalam direktori\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:577 #, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" msgstr "*** Dan termasuk fail berikut:\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:587 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Sila hantar laporan ini kepada penyelenggara program, terima kasih!\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:730 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Gagal melaksanakan curl. sila pasangkannya dalam PATH." #: ../src/common/debugrpt.cpp:743 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Gagal muatnaik laporan nyahpijat (kod ralat %d)." #: ../src/common/docview.cpp:359 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../src/common/docview.cpp:450 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:502 msgid "unnamed" msgstr "tanpanama" #: ../src/common/docview.cpp:526 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan kepada dokumen \"%s\"?" #: ../src/common/docview.cpp:641 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/common/docview.cpp:647 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"." #: ../src/common/docview.cpp:664 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/common/docview.cpp:676 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." #: ../src/common/docview.cpp:1196 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Fail '%s' tidak wujud dan Gagal dibuka.\n" "Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna." #: ../src/common/docview.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." msgstr "Gagal mencipta paip" #: ../src/common/docview.cpp:1262 msgid "Print Preview" msgstr "Pralihat Cetak" #: ../src/common/docview.cpp:1477 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" #: ../src/common/docview.cpp:1618 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "tanpanama%d" #: ../src/common/docview.cpp:1636 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/common/docview.cpp:1767 ../src/common/docview.cpp:1820 msgid "Open File" msgstr "Buka Fail" #: ../src/common/docview.cpp:1783 msgid "File error" msgstr "Ralat fail" #: ../src/common/docview.cpp:1785 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Maaf, Gagal membuka fail." #: ../src/common/docview.cpp:1819 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Maaf, format fail ini tidak diketahui." #: ../src/common/docview.cpp:1900 msgid "Select a document template" msgstr "Pilih templat dokumen" #: ../src/common/docview.cpp:1901 msgid "Templates" msgstr "Templat" #: ../src/common/docview.cpp:1974 msgid "Select a document view" msgstr "Pilih lihat dokumen" #: ../src/common/docview.cpp:1975 msgid "Views" msgstr "Pandangan" #: ../src/common/dynlib.cpp:86 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:110 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Gagal menemui simbol '%s' dalam pustaka dinamik" #: ../src/common/ffile.cpp:57 ../src/common/file.cpp:228 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "gagal membuka fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:73 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "gagal menutup dail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:107 ../src/common/ffile.cpp:132 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Ralat baca pada fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:149 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Ralat tulis fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:187 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "gagal menyegarkan fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:227 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "Mencari ralat pada fail '%s' (fail besar tidak disokong oleh stdio)" #: ../src/common/ffile.cpp:237 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Cari ralat pada fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:253 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Gagal mencari posisi semasa dalam fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:355 ../src/common/file.cpp:586 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "PGagal tetapkan keizinan fail sementara." #: ../src/common/ffile.cpp:377 ../src/common/file.cpp:608 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "gagal membuang fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:382 ../src/common/file.cpp:613 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "Gagal lakukan perubahan kepada fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:394 ../src/common/file.cpp:625 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "gagal membuang fail sementara '%s'" #: ../src/common/file.cpp:175 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "gagal mencipta fail '%s'" #: ../src/common/file.cpp:242 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "gagal tutup penghurai fail %d" #: ../src/common/file.cpp:345 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d" #: ../src/common/file.cpp:364 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "gagal menulis kepada penghurai %d" #: ../src/common/file.cpp:407 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "gagal mengeluarkan penghurai fail %d" #: ../src/common/file.cpp:449 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "gagal menemui penghurai fail %d" #: ../src/common/file.cpp:463 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "Gagal menemui posisi pada fail penghurai %d" #: ../src/common/file.cpp:492 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "gagal menemui panjang fail pada penghurai fail %d" #: ../src/common/file.cpp:522 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "Gagal ditentukan jika EOF dicapai pada penghurai %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:314 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "gagal membuka fail konfigurasi global '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:330 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:335 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:421 msgid "Error reading config options." msgstr "Ralat membaca pilihan konfig." #: ../src/common/fileconf.cpp:432 #, fuzzy msgid "Failed to read config options." msgstr "Ralat membaca pilihan konfig." #: ../src/common/fileconf.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." msgstr "fail '%s': aksara %c tidak dijangka pada baris %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." msgstr "fail '%s', baris %d: '%s' diabaikan selepas kepala kumpulan." #: ../src/common/fileconf.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." msgstr "fail '%s', baris %d: '=' dijangka." #: ../src/common/fileconf.cpp:621 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "fail '%s', baris %d: nilai untuk nilai tetap '%s' diabaikan." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "fail '%s', baris %d: kunci '%s' pertama kali sitemui pada baris %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Nama masukan konfig tidak boleh dimulakan dengan '%c'." #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna." #: ../src/common/fileconf.cpp:1000 msgid "can't write user configuration file." msgstr "gagal menulis fail konfigurasi pengguna." #: ../src/common/fileconf.cpp:1006 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna." #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Ralat menulis fail konfigurasi pengguna." #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "gagal memadam fail konfigurasi pengguna '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1835 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "masukan '%s' dipaparkan lebih dari sekali dalam kumpulan '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1849 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "Cubaan mengubah kunci tidak boleh disenyapkan '%s' diabaikan." #: ../src/common/fileconf.cpp:1946 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1981 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "\" tidak dijangka pada posisi %d dalam '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:905 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Gagal salin fail '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:918 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Mustahil mendapatkan keizinan untuk fail '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:932 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Mustahil untuk menindih fail '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:939 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." msgstr "Gagal salin fail '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:987 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Mustahil untuk menetapkan keizinan fail '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1012 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" "Gagal menamakan semula fail '%s' kepada '%s' disebabkan fail destinasi telah " "wujud." #: ../src/common/filefn.cpp:1029 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" #: ../src/common/filefn.cpp:1045 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" #: ../src/common/filefn.cpp:1072 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" #: ../src/common/filefn.cpp:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" #: ../src/common/filefn.cpp:1150 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Gagal menghitung fail '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1234 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Gagal mendapatkan direktori kerja" #: ../src/common/filefn.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Could not set current working directory" msgstr "Gagal mendapatkan direktori kerja" #: ../src/common/filefn.cpp:1480 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Fail (%s)" #: ../src/common/filename.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/common/filename.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/common/filename.cpp:193 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Gagal tutup pengemudi fail" #: ../src/common/filename.cpp:1028 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Gagal mencipta nama fail sementara" #: ../src/common/filename.cpp:1063 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Gagal membuka fail sementara." #: ../src/common/filename.cpp:2713 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Gagal mengubahsuai masa fail untuk '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:2728 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Gagal sentuh fail '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:2809 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Gagal mendapatkan masa fail untuk '%s'" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:40 ../src/common/filepickercmn.cpp:41 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:104 ../src/generic/filectrlg.cpp:1186 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Semua fail (%s)|%s" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:121 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "fail %s (%s)|%s" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Memuatkan fail %s" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Simpan fail %s" #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Eropah Barat (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:146 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Eropah Tengah (ISO-8859-2)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltik (lama) (ISO-8859-4)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabik (ISO-8859-6)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indian (ISO-8859-12)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltik (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Eropah Barat dengan Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Thai (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows Japun (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows China Dipermudah (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Korea (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows China Tradisional (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Eropah Tengah (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Eropah Barat (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turki (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arab (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltik (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 #, fuzzy msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 #, fuzzy msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "Windows Arab (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 #, fuzzy msgid "MacRoman" msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "MacJapanese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "MacChineseTrad" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacKorean" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 #, fuzzy msgid "MacArabic" msgstr "Arab" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacHebrew" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacGreek" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacCyrillic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacDevanagari" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGurmukhi" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGujarati" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacOriya" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacBengali" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacTelugu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacKannada" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacMalayalam" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" msgstr "Padan kes" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacBurmese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKhmer" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacThai" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacLaotian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacGeorgian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacArmenian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacChineseSimp" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacTibetan" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacMongolian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacEthiopic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacVietnamese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 #, fuzzy msgid "MacExtArabic" msgstr "Arab" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy msgid "MacSymbol" msgstr "Simbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacDingbats" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacTurkish" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacCroatian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacIcelandic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 #, fuzzy msgid "MacRomanian" msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCeltic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacGaelic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:792 msgid "Default encoding" msgstr "Pengenkodan default" #: ../src/common/fmapbase.cpp:806 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Pengenkodan (%d) tidak diketahui" #: ../src/common/fmapbase.cpp:816 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:777 msgid "default" msgstr "lalai" #: ../src/common/fmapbase.cpp:830 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "tidak diketahui-%d" #: ../src/common/fontcmn.cpp:935 ../src/common/fontcmn.cpp:1141 msgid "underlined" msgstr "digaris bawahkan" #: ../src/common/fontcmn.cpp:940 msgid " strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:953 msgid " thin" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:957 #, fuzzy msgid " extra light" msgstr "cerah" #: ../src/common/fontcmn.cpp:961 msgid " light" msgstr "cerah" #: ../src/common/fontcmn.cpp:965 msgid " medium" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:969 #, fuzzy msgid " semi bold" msgstr "tebal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 msgid " bold" msgstr "tebal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:977 #, fuzzy msgid " extra bold" msgstr "tebal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:981 msgid " heavy" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:985 msgid " extra heavy" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid " italic" msgstr "italik" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1145 msgid "strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1154 msgid "thin" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1167 #, fuzzy msgid "extralight" msgstr "ringan" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1172 msgid "light" msgstr "ringan" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1180 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:776 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1185 msgid "medium" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210 #, fuzzy msgid "semibold" msgstr "bold" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1195 msgid "bold" msgstr "bold" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1205 #, fuzzy msgid "extrabold" msgstr "bold" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1215 msgid "heavy" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1223 msgid "extraheavy" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1228 msgid "italic" msgstr "italik" #: ../src/common/fontmap.cpp:196 msgid ": unknown charset" msgstr ": set aksara tidak diketahui" #: ../src/common/fontmap.cpp:200 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Set aksara '%s' tidak diketahui. Anda boleh memilih\n" "set aksara lain untuk digantikan atau pilih\n" "[Batal] jika tidak boleh diganti" #: ../src/common/fontmap.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Gagal mengingat pengenkodan untuk set aksara '%s'." #: ../src/common/fontmap.cpp:322 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "gagal memuat sebarang fon, menggugurkan" #: ../src/common/fontmap.cpp:410 msgid ": unknown encoding" msgstr ":pengenkodan tidak diketahui" #: ../src/common/fontmap.cpp:418 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Tiada fon ditemui untuk memaparkan teks dalam pengkodan '%s',\n" "tetapi wujudnya pengkodan alternatif '%s'.\n" "Adakah anda ingin menggunakan pengkodan ini (sebaliknya anda perlu memilih " "yang lain)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:423 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Tiada fon ditemui untuk memaparkan teks dalam pengkodan '%s',\n" "Adakah anda ingin memilih fon utuk digunakan dengan pengkodan ini\n" "(sebaliknya teks dalam pengkodan ini tidak akan dapat dilihat dengan betul)?" #: ../src/common/fs_mem.cpp:170 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Memori VFS sedia mengandungi fail '%s'!" #: ../src/common/fs_mem.cpp:222 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Mencuba untuk menyingkirkan fail '%s' daripada memori VFS, tetapi tidak " "dimuatkan!" #: ../src/common/fs_mem.cpp:256 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Gagal menyimpan imej '%s' kepada VFS memori!" #: ../src/common/ftp.cpp:197 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "Masa tamat ketika menunggu sambuungan pelayan FTP, cuba mod pasif." #: ../src/common/ftp.cpp:399 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Gagal menetapkan mod penhantaran FTP kepada %s." #: ../src/common/ftp.cpp:400 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/ftp.cpp:400 msgid "binary" msgstr "binari" #: ../src/common/ftp.cpp:608 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong arahan PORT." #: ../src/common/ftp.cpp:622 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong mod pasif." #: ../src/common/gifdecod.cpp:826 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "" #: ../src/common/glcmn.cpp:112 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Gagal mencipta kursor." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:57 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58 #, fuzzy msgid "Customize Columns" msgstr "Saiz Fon" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:304 #, fuzzy msgid "&Customize..." msgstr "Saiz Fon" #: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser" msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/common/iconbndl.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'." #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Tidak sapat menyimpan imej yang tidak sah." #: ../src/common/imagbmp.cpp:137 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPalette." #: ../src/common/imagbmp.cpp:243 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Gagal menulis kepala fail (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Gagal menulis fail kepala (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:353 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Gagal menulis peta warna RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:487 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Gagal menulis data." #: ../src/common/imagbmp.cpp:528 ../src/common/imagbmp.cpp:558 #: ../src/common/imagbmp.cpp:573 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Gagal sediakan memori." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "Kepala DIB: Lebar imej > 32767 piksel untuk fail." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Kepala DIB: Tinggi imej > 32767 piksel untuk fail." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "Kepala DIB: kedalaman bit fail tidak diketahui." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Kepala DIB: mengenkod fail tidak diketahui." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Kepala DIB: pengenkod tidak sepadan kedalaman bit." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1193 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Ralat membaca DIB imej." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1208 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Ralat baca DIB topeng." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1267 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Imej terlalu tinggi untuk ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1275 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Imej terlalu lebar untuk ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1302 ../src/common/imagbmp.cpp:1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1417 ../src/common/imagbmp.cpp:1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1442 ../src/common/imagbmp.cpp:1490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1505 ../src/common/imagbmp.cpp:1519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1530 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "Ralat menulis fail imej!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1615 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Indeks ikon tidak sah." #: ../src/common/image.cpp:2344 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Imej san topeng memiliki saiz berbeza." #: ../src/common/image.cpp:2352 ../src/common/image.cpp:2393 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej ditopengkan." #: ../src/common/image.cpp:2576 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2585 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2663 ../src/common/image.cpp:2682 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2696 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Gagal menyimpan fail imej '%s': sambungan tidak diketahui." #: ../src/common/image.cpp:2804 msgid "No handler found for image type." msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk jenis imej." #: ../src/common/image.cpp:2812 ../src/common/image.cpp:2935 #: ../src/common/image.cpp:3001 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %d ditetapkan." #: ../src/common/image.cpp:2822 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Fail imej bukan berjenis %ld." #: ../src/common/image.cpp:2905 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2923 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." msgstr "ralat dalam format data" #: ../src/common/image.cpp:2944 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "PCX: ini bukahlah fail PCX." #: ../src/common/image.cpp:2967 ../src/common/image.cpp:3015 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %s ditetapkan." #: ../src/common/image.cpp:2976 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Fail imej bukan berjenis %s." #: ../src/common/image.cpp:3458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"." #: ../src/common/imaggif.cpp:125 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: ralat dalam format imej GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:130 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: memori tidak mencukupi." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: strim data dilihat seperti dipotong." #: ../src/common/imaggif.cpp:241 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "Gagal memulakan strim zlib kempis." #: ../src/common/imagiff.cpp:739 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: ralat pada format imej IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: tidak cukup memori." #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: ralat tidak diketahui!!!" #: ../src/common/imagiff.cpp:755 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: strim data dilihat seperti dipotong." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:258 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Gagal dimuat - kemungkinan fail rosak." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:437 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Gagal simpan imej." #: ../src/common/imagpcx.cpp:441 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ini bukahlah fail PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: format imej tidak disokong" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: gagal menempatkan memori" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: nombor versi terlalu rendah" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: ralat tidak diketahui !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: imej tidak sah" #: ../src/common/imagpng.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/imagpng.cpp:437 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "Gagal memuat imej PNG - fail telah rosak atau tidak cukup memori." #: ../src/common/imagpng.cpp:511 ../src/common/imagpng.cpp:522 #: ../src/common/imagpng.cpp:532 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Gagal simpan imej PNG." #: ../src/common/imagpnm.cpp:71 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Format fail tidak dikenal." #: ../src/common/imagpnm.cpp:89 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Gagal menempatkan memori" #: ../src/common/imagpnm.cpp:111 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Fail seperti dipotong." #: ../src/common/imagtiff.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr "modul tiff: %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:298 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Ralat memuat imej." #: ../src/common/imagtiff.cpp:308 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Indeks imej TIFF tidak sah." #: ../src/common/imagtiff.cpp:352 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:366 ../src/common/imagtiff.cpp:379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:738 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Gagal menempatkan memori" #: ../src/common/imagtiff.cpp:465 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Ralat membaca imej." #: ../src/common/imagtiff.cpp:526 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:605 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej." #: ../src/common/imagtiff.cpp:843 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Ralat menulis imej." #: ../src/common/init.cpp:193 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:284 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Permulaan gagal pada mula pos, gugurkan." #: ../src/common/intl.cpp:376 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:240 msgid "Error: " msgstr "Ralat: " #: ../src/common/log.cpp:244 msgid "Warning: " msgstr "Amaran:" #: ../src/common/log.cpp:292 msgid "The previous message repeated once." msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:299 #, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/log.cpp:327 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/log.cpp:443 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (ralat %ld: %s)" #: ../src/common/lzmastream.cpp:121 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression." msgstr "Gagal mencipta kursor." #: ../src/common/lzmastream.cpp:125 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u." msgstr "" #: ../src/common/lzmastream.cpp:179 msgid "input is not in XZ format" msgstr "" #: ../src/common/lzmastream.cpp:183 msgid "input compressed using unknown XZ option" msgstr "" #: ../src/common/lzmastream.cpp:188 msgid "input is corrupted" msgstr "" #: ../src/common/lzmastream.cpp:192 #, fuzzy msgid "unknown decompression error" msgstr "ralat nyahmampat" #: ../src/common/lzmastream.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "LZMA decompression error: %s" msgstr "ralat nyahmampat" #: ../src/common/lzmastream.cpp:231 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression." msgstr "Gagal mencipta kursor." #: ../src/common/lzmastream.cpp:235 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u." msgstr "" #: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342 #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "out of memory" msgstr "luar lingkungan memori" #: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346 #, fuzzy msgid "unknown compression error" msgstr "ralat mampatan" #: ../src/common/lzmastream.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "LZMA compression error: %s" msgstr "ralat mampatan" #: ../src/common/lzmastream.cpp:350 #, c-format msgid "LZMA compression error when flushing output: %s" msgstr "" #: ../src/common/mimecmn.cpp:221 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "'{' tidak sepadan dalam masukan mime types %s." #: ../src/common/module.cpp:78 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "Kebergantungan edaran dikesan melibatkan modul \"%s\"." #: ../src/common/module.cpp:130 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "Kebergantungan modul \"%s\" daripada \"%s\" tidak wujud." #: ../src/common/module.cpp:139 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Modul \"%s\" gagal dimulakan" #: ../src/common/msgout.cpp:121 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "%s mesej" #: ../src/common/paper.cpp:92 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:93 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:94 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Helai A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:95 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Helai D, 22 x 34 in" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Helai D, 22 x 34 in" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Helai E, 34 x 44 in" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Kenyataan, 5 1/2 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Helai A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Helai kecil A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Helai A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Helai B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Helai B5, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 in" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Sampul #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Sampul #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Sampul #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Sampul #12, 4 3/4 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Sampul #14, 5 x 11 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Sampul DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Sampul C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Sampul C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Sampul C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Sampul C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Sampul C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Sampul B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Sampul B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Sampul Itali, 110 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Sampul 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "Fanfold Piawai US, 14 7/8 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Fanfold Legal Jerman, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Poskad Jepun 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Sampul Jemputan 220 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letter Ekstra 9 1/2 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 in" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat Lintang 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Lintang 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Surat Ekstra Lintang 9.275 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Surat Tambah 8 1/2 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Tambah 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Lintang 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Lintang 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Lintang 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Ekstra Lintang 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Poskad Jepun Ganda Dua 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Sampul Jepun Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Sampul Jepun Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Sampul Jepun Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Sampul Jepun Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Surat Diputar 11 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 Diputar 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 Diputar 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 Diputar 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) Diputar 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) Diputar 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Poskad Jepun Diputar 148 x 100 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Poskad Jepun Berganda Dua Diputar 148 x 200 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Diputar 148 x 105 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Sampul Jepun Kaku #2 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Sampul Jepun Kaku #3 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Sampul Jepun Chou #3 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Sampul Jepun Chou #4 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) Diputar 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Sampul Jepun You #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Sampul Jepun You #4 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(Besar) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "Sampul PRC #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "Sampul PRC #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "Sampul PRC #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "Sampul PRC #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "Sampul PRC #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "Sampul PRC #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "Sampul PRC #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "Sampul PRC #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "Sampul PRC #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "Sampul PRC #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(Besar) Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "Sampul PRC #1 Diputar 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "Sampul PRC #2 Diputar 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "Sampul PRC #3 Diputar 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "Sampul PRC #4 Diputar 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "Sampul PRC #5 Diputar 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "Sampul PRC #6 Diputar 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "Sampul PRC #7 Diputar 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "Sampul PRC #8 Diputar 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Sampul PRC #9 Diputar 324 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 #, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "Helai A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:215 #, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "Helai A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:37 msgid "General" msgstr "" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:253 msgid "Generic PostScript" msgstr "PostScript Umum" #: ../src/common/prntbase.cpp:267 msgid "Ready" msgstr "Sedia" #: ../src/common/prntbase.cpp:342 msgid "Printing Error" msgstr "Ralat mencetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:479 ../src/generic/prntdlgg.cpp:821 msgid "Page setup" msgstr "Tetapan halaman" #: ../src/common/prntbase.cpp:533 #, fuzzy msgid "Please wait while printing..." msgstr "Sila tunggu semasa mencetak\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:537 #, fuzzy msgid "Document:" msgstr "Dokumentasi oleh" #: ../src/common/prntbase.cpp:540 msgid "Progress:" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:541 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:560 #, fuzzy, c-format msgid "Printing page %d" msgstr "Mencetak laman %d..." #: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Mencetak laman %d..." #: ../src/common/prntbase.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr "Laman %d of %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:607 msgid "Printing " msgstr "Mencetak " #: ../src/common/prntbase.cpp:1573 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Laman berikut" #: ../src/common/prntbase.cpp:1578 ../src/html/helpwnd.cpp:662 msgid "Previous page" msgstr "Laman sebelum:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1592 ../src/html/helpwnd.cpp:663 msgid "Next page" msgstr "Laman berikut" #: ../src/common/prntbase.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Laman berikut" #: ../src/common/prntbase.cpp:1605 ../src/common/stockitem.cpp:216 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zum Keluar" #: ../src/common/prntbase.cpp:1619 ../src/common/stockitem.cpp:215 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zum Masuk" #: ../src/common/prntbase.cpp:1625 ../src/common/stockitem.cpp:154 #: ../src/generic/logg.cpp:513 ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: ../src/common/prntbase.cpp:2037 msgid "Could not start document preview." msgstr "Gagal mulakan pralihat dokumen." #: ../src/common/prntbase.cpp:2037 ../src/common/prntbase.cpp:2079 #: ../src/common/prntbase.cpp:2087 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Gagal Pralihat Cetakan" #: ../src/common/prntbase.cpp:2079 ../src/common/prntbase.cpp:2087 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Maaf, tidak cukup memori untuk mencipta pralihat." #: ../src/common/prntbase.cpp:2094 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Laman %d of %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2096 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Laman %d" #: ../src/common/regex.cpp:233 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "penukaran kepada pengenkod 8-bit gagal" #: ../src/common/regex.cpp:255 ../src/html/chm.cpp:348 msgid "unknown error" msgstr "ralat tidak diketahui" #: ../src/common/regex.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Ungkapan nalar '%s' tidak sah: %s" #: ../src/common/regex.cpp:428 ../src/common/regex.cpp:476 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Gagal menemui padanan ungkapan nalar: %s" #: ../src/common/rendcmn.cpp:190 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "Pelaku \"%s\" mempunyai versi %d.%d yang tidak serasi dan tidak akan " "dimuatkan." #: ../src/common/secretstore.cpp:168 msgid "Not available for this platform" msgstr "" #: ../src/common/secretstore.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s." msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal." #: ../src/common/secretstore.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s." msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal." #: ../src/common/secretstore.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s." msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal." #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2944 ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/common/sizer.cpp:2946 msgid "Don't Save" msgstr "Jangan Simpan" #: ../src/common/socket.cpp:850 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Gagal mulakan OLE" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 #, fuzzy msgctxt "standard Windows menu" msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&About" msgstr "Perih&al" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Perih&al" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Apply" msgstr "Ter&ap" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Ter&ap" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Back" msgstr "Kem&bali" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "&Bold" msgstr "Te&bal" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:351 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "&Bottom" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/generic/fontdlgg.cpp:466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/wizard.cpp:433 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:399 ../src/osx/cocoa/button.mm:200 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "&CD-ROM" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "CD-ROM" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Clear" msgstr "Kosongkan" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:781 ../src/html/helpdlg.cpp:87 #: ../src/msw/progdlg.cpp:211 ../src/msw/progdlg.cpp:946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "Kandungan" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Kandungan" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/msw/textctrl.cpp:2900 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:595 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 msgid "&Copy" msgstr "&Salin" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Salin" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/textctrl.cpp:2899 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:594 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 msgid "Cu&t" msgstr "&Potong" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "&Potong" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/textctrl.cpp:2902 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:597 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 msgid "&Delete" msgstr "Pa&dam" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Down" msgstr "Turun" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "&Edit" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Execute" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "&Keluar" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&File" msgstr "&Fail" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "File" msgstr "Fail" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Find..." msgstr "Ca&ri" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 #, fuzzy msgid "Find..." msgstr "Cari" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 #, fuzzy msgid "&First" msgstr "pertama" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 #, fuzzy msgid "First" msgstr "pertama" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 #, fuzzy msgid "&Floppy" msgstr "&Salin" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 #, fuzzy msgid "Floppy" msgstr "&Salin" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Forward" msgstr "Maju" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Maju" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Harddisk" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/generic/wizard.cpp:436 #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:226 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Home" msgstr "Ruma&h" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Indent" msgstr "Jarak" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 ../src/html/helpwnd.cpp:513 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 #, fuzzy msgid "&Info" msgstr "&Nyahcara" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Italic" msgstr "&Italik" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 msgid "Italic" msgstr "Italik" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Jump to" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Jump to" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Centered" msgstr "Ketengah" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "Justified" msgstr "Ditentu" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "Align Left" msgstr "Jajar Kiri" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Align Right" msgstr "Jajar Kanan" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Last" msgstr "&Tepek" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Tampal" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "&Baru" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Baru" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 ../src/msw/msgdlg.cpp:435 msgid "&No" msgstr "T&idak" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 msgid "&Open..." msgstr "&Buka..." #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "&Buka..." #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/msw/textctrl.cpp:2901 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:596 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 msgid "&Paste" msgstr "&Tepek" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3514 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Paste" msgstr "Tampal" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "&Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 ../src/osx/cocoa/preferences.mm:303 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 #, fuzzy msgid "Print previe&w..." msgstr "Pralihat cetak" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 #, fuzzy msgid "Print preview..." msgstr "Pralihat cetak" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "&Print..." msgstr "Ce&tak..." #: ../src/common/stockitem.cpp:189 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Ce&tak..." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5512 msgid "&Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "&Ulangcara" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Rep&lace..." msgstr "Ganti" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Replace..." msgstr "Ganti" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Revert to Saved" msgstr "Kembali untuk Disimpan" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "Save &As..." msgstr "Simp&an Sebagai..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Simp&an Sebagai..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/msw/textctrl.cpp:2904 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:599 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 msgid "Select &All" msgstr "Pilih &Semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Pilih &Semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Color" msgstr "Warna:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Warna:" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "&Fon:" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 msgid "Font" msgstr "Fon" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "&Ascending" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "membaca" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Descending" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Pengenkodan default" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Spell Check" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Stop" msgstr "&Henti" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "&Henti" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 msgid "&Strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "&Salin" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Ke:" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Undelete" msgstr "Nyahpadam" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 ../src/generic/fontdlgg.cpp:441 msgid "&Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "&Nyahcara" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "&Unindent" msgstr "Nyahjarak" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Nyahjarak" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "&Up" msgstr "A&tas" #: ../src/common/stockitem.cpp:212 ../src/msw/msgdlg.cpp:435 msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "&Actual Size" msgstr "Saiz Seben&ar" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 #, fuzzy msgid "Actual Size" msgstr "Saiz Seben&ar" #: ../src/common/stockitem.cpp:214 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Zum Muat" #: ../src/common/stockitem.cpp:214 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zum Muat" #: ../src/common/stockitem.cpp:215 msgid "Zoom &In" msgstr "Zum Masuk" #: ../src/common/stockitem.cpp:216 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zum Keluar" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Show about dialog" msgstr "Tunjuk dialog perihal" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Copy selection" msgstr "Salin pilihan" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Cut selection" msgstr "Potong pilihan" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Delete selection" msgstr "Padam pilihan" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 #, fuzzy msgid "Find in document" msgstr "Buka dokumen HTML" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Find and replace in document" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Paste selection" msgstr "Tampal pilihan" #: ../src/common/stockitem.cpp:270 msgid "Quit this program" msgstr "Keluar program ini" #: ../src/common/stockitem.cpp:271 msgid "Redo last action" msgstr "Ulang tindakan akhir" #: ../src/common/stockitem.cpp:272 msgid "Undo last action" msgstr "Batalkan tindakan akhir" #: ../src/common/stockitem.cpp:273 #, fuzzy msgid "Create new document" msgstr "Cipta direktori baru" #: ../src/common/stockitem.cpp:274 #, fuzzy msgid "Open an existing document" msgstr "Buka dokumen HTML" #: ../src/common/stockitem.cpp:275 msgid "Close current document" msgstr "Tutup dokumen semasa" #: ../src/common/stockitem.cpp:276 msgid "Save current document" msgstr "Simpan dokumen semasa" #: ../src/common/stockitem.cpp:277 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Simpan dokumen semasa dengan nama fail berbeza" #: ../src/common/strconv.cpp:2208 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Penukaran kepada set aksara '%s' tidak berfungsi." #: ../src/common/tarstrm.cpp:364 ../src/common/tarstrm.cpp:387 #: ../src/common/tarstrm.cpp:418 ../src/generic/progdlgg.cpp:376 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../src/common/tarstrm.cpp:788 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "blok kepala tidak lengkap dalam tar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:812 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "uji-jumlah gagal membaca blok kepala tar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:985 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "data tidak sah dalam kepala tar diperpanjang" #: ../src/common/tarstrm.cpp:995 ../src/common/tarstrm.cpp:1017 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521 msgid "tar entry not open" msgstr "masukan tar tidak dibuka" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1037 msgid "unexpected end of file" msgstr "akhir fail tidak dijangka" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s tidak dapat muat kepala tar untuk masukan '%s'" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "saiz diberi tidak betul untuk masukan tar" #: ../src/common/textbuf.cpp:233 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' kemungkinan adalah penimbal binari." #: ../src/common/textcmn.cpp:957 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Fail gagal dimuatkan." #: ../src/common/textfile.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read text file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." #: ../src/common/textfile.cpp:161 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "gagal menulis penimbal '%s' kepada cakera." #: ../src/common/time.cpp:216 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Gagal mendapatkan masa sistem lokal" #: ../src/common/time.cpp:285 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay gagal." #: ../src/common/translation.cpp:1143 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah." #: ../src/common/translation.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah." #: ../src/common/translation.cpp:1227 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Gagal hurai Bentuk-Majmuk:'%s'" #: ../src/common/translation.cpp:1942 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "guna katalog '%s' dari '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:2025 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah." #: ../src/common/translation.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Gagal menamatkan benang" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1095 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1140 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/common/valtext.cpp:142 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflik pengesahan" #: ../src/common/valtext.cpp:184 msgid "Required information entry is empty." msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgstr "'%s' tidak sah" #: ../src/common/valtext.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah." #: ../src/common/valtext.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' contains invalid character(s)" msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara abjab sahaja." #: ../src/common/webrequest.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s (%d)" msgstr "Ralat: " #: ../src/common/webrequest.cpp:642 msgid "Not enough free disk space for download." msgstr "" #: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884 #, fuzzy msgid "libcurl could not be initialized" msgstr "Fail gagal dimuatkan." #: ../src/common/wincmn.cpp:1673 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "" #: ../src/common/wincmn.cpp:2146 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Gagal hantar data ke tetingkap" #: ../src/common/windowid.cpp:237 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:677 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: format kepala tidak betul!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:702 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: definisi warna tidak betul pada baris %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:714 ../src/common/xpmdecod.cpp:723 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: definisi warna tidak berfungsi '%s' pada baris %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:753 #, fuzzy msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: format kepala tidak betul!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:780 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: data imej dicantas pada baris %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: data piksel tidak berfungsi!" #: ../src/common/xti.cpp:498 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Method Create" #: ../src/common/xti.cpp:510 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Metod ConstructObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "Parameter Cipta tidak dijumpai dalam parameter RRTI yang dinyatakan" #: ../src/common/xtistrm.cpp:292 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "Kelas Objek tidak sah (Non-wxEvtHandler) sebagai Sumber Kejadian" #: ../src/common/xtistrm.cpp:315 ../src/common/xtixml.cpp:352 #: ../src/common/xtixml.cpp:505 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Jenis mestilah pertukaran hitung - panjang" #: ../src/common/xtistrm.cpp:402 ../src/common/xtistrm.cpp:417 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:407 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Objek Tidak Diketahui dilepaskan ke SetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:422 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "Objek Sedia Daftar dilepaskan ke SetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada HasObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:462 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Passing a already registered object to SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:473 #, fuzzy msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "Melepaskan objek tidak diketahui kepada GetObject" #: ../src/common/xtixml.cpp:231 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "href yang dimaju tidak disokong" #: ../src/common/xtixml.cpp:249 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "kelas %s tidak diketahui" #: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "objek tidak boleh mempunyai Nod Teks XML" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Objek perlu ada atribut id" #: ../src/common/xtixml.cpp:269 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Dua ID diguna : %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Milik Tidak Diketahui %s" #: ../src/common/xtixml.cpp:414 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Pengumpulan bukan kosong mesti terdiri daripada nod 'elemen'" #: ../src/common/xtixml.cpp:485 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "rentetan pengemudi peristiwa salah, hilang titik" #: ../src/common/zipstrm.cpp:572 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kempis" #: ../src/common/zipstrm.cpp:597 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kembong" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1043 msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1522 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "mengandaikan yang ini adalah cantuman banyak-bahagian zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1688 msgid "invalid zip file" msgstr "fail zip tidak sah" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1747 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "gagal menemui direktori pusat salam zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1836 msgid "error reading zip central directory" msgstr "ralat membaca direktori pusat zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1940 msgid "error reading zip local header" msgstr "ralat membaca kepala lokal zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1988 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "offset fail zip kepada masukan rosak" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2055 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "panjang fail disimpan tidak dalam kepala Zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "Mesej mampatan Zip tidak disokong" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2150 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "membaca strim zip (masukan %s): panjang buruk" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2155 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "membaca strim zip (masukan %s): crc buruk" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2608 #, fuzzy, c-format msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64" msgstr "gagal menulis masukan zip '%s': crc atau panjang rosak" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2615 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "gagal menulis masukan zip '%s': crc atau panjang rosak" #: ../src/common/zstream.cpp:155 ../src/common/zstream.cpp:315 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip tidak disokong oleh versi zlib ini" #: ../src/common/zstream.cpp:182 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Gagal memulakan strim zlib kembong." #: ../src/common/zstream.cpp:241 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "Gagal membaca strim kembung: EOF tidak dijangka dalam dasar strim." #: ../src/common/zstream.cpp:248 ../src/common/zstream.cpp:423 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "Ralat zlib %d" #: ../src/common/zstream.cpp:249 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Gagal membaca daripada strim kembong: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:343 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Gagal memulakan strim zlib kempis." #: ../src/common/zstream.cpp:424 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Gagal menulis kepada strim kempis: %s" #: ../src/dfb/bitmap.cpp:639 ../src/dfb/bitmap.cpp:673 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %d ditetapkan." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:171 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:177 #, fuzzy msgid "Default font" msgstr "Pencetak default" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:195 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "Ralat DiretFB %d berlaku." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:67 msgid "Developed by " msgstr "Dibangunkan oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Documentation by " msgstr "Dokumentasi oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Graphics art by " msgstr "Seni grafik oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Translations by " msgstr "Diterjemah oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:125 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83 #, fuzzy msgid "Version " msgstr "Versi" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:137 ../src/msw/aboutdlg.cpp:61 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:439 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Perihal" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:170 msgid "License" msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 #, fuzzy msgid "Developers" msgstr "Dibangunkan oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 #, fuzzy msgid "Documentation writers" msgstr "Dokumentasi oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Artists" msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "Diterjemah oleh" #: ../src/generic/animateg.cpp:125 msgid "No handler found for animation type." msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk jenis animasi." #: ../src/generic/animateg.cpp:133 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Tiada pengemudi animasi untuk jenis %ld ditetapkan." #: ../src/generic/animateg.cpp:145 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Fail animasi bukan berjenis %ld." #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:156 ../src/gtk/colordlg.cpp:49 msgid "Choose colour" msgstr "Pilih warna" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:359 msgid "Red:" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:362 msgid "Green:" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:365 msgid "Blue:" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:374 msgid "Opacity:" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:386 msgid "Add to custom colours" msgstr "Tambah kepada warna adat" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:56 msgid "Username:" msgstr "" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:63 msgid "Password:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1161 msgid "true" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1163 #, fuzzy msgid "false" msgstr "Fail" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6763 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6853 msgid "Collapse" msgstr "" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6856 msgid "Expand" msgstr "" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6875 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (or %s)" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6924 #, c-format msgid "Column %u" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Buka fail \"%s\"" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Masukkan arahan untuk membuka fail \"%s\":" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 #, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "Fail boleh laksana (*.exe)|*.exe|Semua fail (*.*)|*.*||" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Laporan ralat \"%s\"" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:317 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Laporan nyahpijat telah dijana dalam direktori\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 #, fuzzy msgid "The following debug report will be generated\n" msgstr "*** Laporan nyahpijat telah dijana\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "Laporan mengandungi senarai fail dibawah. Jika mana-mana fail mengandungi " "maklumat peribadi,\n" "sila buang tandanya dan akan dibuang daripada laporan.\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Jika anda berharap untuk mendiamkan laporan nyahpijat, sila pilih butang " "\"Batal\",\n" "tetapi diingatkan bahawa ini akan membelakangi kemajuan program, jika boleh\n" "sila teruskan dengan menjana laporan.\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Terima kasih dan segala kesulitan amat dikesali!\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" msgstr "Pralihat laporan nyahpijat:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 #, fuzzy msgid "&View..." msgstr "&Buka..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:360 msgid "&Notes:" msgstr "&Nota:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:362 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Jika anda mempunyai sebarang maklumat tambahan berkaitan dengan laporan\n" "nyahpijat, sila masukkan di sini dan ia akan digabungkan kepadanya:" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1665 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Gagal buka fail untuk cetak PostScript!" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:410 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:412 msgid "Sections" msgstr "Seksyen" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:490 msgid "Home directory" msgstr "Direktori rumah" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:492 ../src/propgrid/advprops.cpp:783 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 ../src/generic/filectrlg.cpp:752 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nama direktori tidak sah." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 ../src/generic/dirctrlg.cpp:554 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:565 ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:752 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:766 ../src/generic/filectrlg.cpp:782 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1357 ../src/generic/filectrlg.cpp:1388 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:554 ../src/generic/filectrlg.cpp:766 msgid "File name exists already." msgstr "Nama fail sedia wujud." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:565 ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:782 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operasi tidak diizinkan." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:209 msgid "Create new directory" msgstr "Cipta direktori baru" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:113 ../src/generic/filedlgg.cpp:205 msgid "Go to home directory" msgstr "Pergi ke direktori rumah" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:144 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Tunjuk direktori tersembunyi" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:199 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Direktori '%s' tidak wujud\n" "Cipta sekarang?" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 msgid "Directory does not exist" msgstr "Direktori tidak wujud" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Gagal mencipta direktori '%s'\n" "(Adakah anda memerlukan keizinan?)" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:219 msgid "Error creating directory" msgstr "Ralat mencipta direktori" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Anda tidak boleh menambah direktori baru pada seksyen ini." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285 msgid "Create directory" msgstr "Cipta direktori" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:294 ../src/generic/dirdlgg.cpp:304 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:614 ../src/generic/filectrlg.cpp:623 msgid "NewName" msgstr "NamaBaru" #: ../src/generic/editlbox.cpp:131 msgid "Edit item" msgstr "Edit item" #: ../src/generic/editlbox.cpp:139 msgid "New item" msgstr "Item Baru" #: ../src/generic/editlbox.cpp:147 msgid "Delete item" msgstr "Padam item" #: ../src/generic/editlbox.cpp:155 msgid "Move up" msgstr "Pindah atas" #: ../src/generic/editlbox.cpp:160 msgid "Move down" msgstr "Pindah bawah" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:109 msgid "Search for:" msgstr "Cari:" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:121 msgid "Replace with:" msgstr "Ganti dengan:" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:141 msgid "Whole word" msgstr "Seluruh perkataan" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 msgid "Match case" msgstr "Padan kes" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 msgid "Search direction" msgstr "Carian hala" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:176 msgid "&Replace" msgstr "&Ganti" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "Replace &all" msgstr "G&anti Semua" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:246 ../src/generic/filectrlg.cpp:269 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:248 ../src/generic/filectrlg.cpp:271 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:275 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:420 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:421 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:422 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:423 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 msgid "Permissions" msgstr "Keizinan" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:429 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:936 msgid "Current directory:" msgstr "Direktori semasa:" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:979 msgid "Show &hidden files" msgstr "Tunjuk fail tersembunyi" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1356 msgid "Illegal file specification." msgstr "spesifikasi fail tidak sah." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1388 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Direktori tidak wujud." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:197 msgid "View files as a list view" msgstr "Lihat fail sebagai senarai lihat" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:199 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Lihat fail sebagai lihat perincian" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 msgid "Go to parent directory" msgstr "Pergi ke direntori induk" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:343 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Fail '%s' sedia wujud, anda pasti untuk menindihnya?" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" msgstr "Sah" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Sila pilih fail yang sedia ada." #: ../src/generic/filepickerg.cpp:63 #, fuzzy msgid "..." msgstr ".." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:79 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 msgid "Decorative" msgstr "Dekoratif" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:320 msgid "Modern" msgstr "Moden" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 msgid "Script" msgstr "Skrip" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Teletype" msgstr "Teletaip" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Slant" msgstr "Condong" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Light" msgstr "Cerah" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 msgid "&Font family:" msgstr "Keluarga &fon:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 msgid "The font family." msgstr "Keluarga Fon" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" msgstr "Ga&ya:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 msgid "The font style." msgstr "Gaya fon" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "&Weight:" msgstr "Berat:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 msgid "The font weight." msgstr "Berat fon." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:403 msgid "C&olour:" msgstr "Warna:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:411 ../src/generic/fontdlgg.cpp:413 msgid "The font colour." msgstr "Warna fon." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:419 msgid "&Point size:" msgstr "Saiz titik:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 ../src/generic/fontdlgg.cpp:426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 ../src/generic/fontdlgg.cpp:432 msgid "The font point size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:443 ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Sama ada fon bergaris-bawah." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:452 ../src/html/helpwnd.cpp:1220 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:387 msgid "Preview:" msgstr "Pralihat:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/generic/fontdlgg.cpp:458 msgid "Shows the font preview." msgstr "Tunjuk pralihat fon." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:468 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Klik untuk batal pemilihan fon." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Klik untuk pasti pemilihan fon." #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:47 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "Pilih fon" #: ../src/generic/grid.cpp:6091 msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:265 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "Direktori bantuan \"%s\" tidak ditemui." #: ../src/generic/helpext.cpp:273 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "Fail bantuan \"%s\" tidak ditemui." #: ../src/generic/helpext.cpp:292 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "Baris %lu fail peta \"%s\" terdapat sintaks tidak sah, dilangkau." #: ../src/generic/helpext.cpp:300 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "Tiada pemetaan sah ditemui dalam fail \"%s\"." #: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "No entries found." msgstr "Tiada masukan ditemui." #: ../src/generic/helpext.cpp:452 ../src/generic/helpext.cpp:453 msgid "Help Index" msgstr "Indeks Bantuan" #: ../src/generic/helpext.cpp:456 msgid "Relevant entries:" msgstr "Masukan berkaitan:" #: ../src/generic/helpext.cpp:457 msgid "Entries found" msgstr "Masukan ditemui" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:153 #, fuzzy msgid "&Copy URL" msgstr "&Salin" #: ../src/generic/infobar.cpp:81 msgid "Hide this notification message." msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:221 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Ralat" #: ../src/generic/logg.cpp:225 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Amaran" #: ../src/generic/logg.cpp:233 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Maklumat" #: ../src/generic/logg.cpp:236 ../src/osx/menu_osx.cpp:458 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:466 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Pemilihan" #: ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "Save log contents to file" msgstr "Simpan kandungan log kepada fail." #: ../src/generic/logg.cpp:511 msgid "C&lear" msgstr "Bersi&hkan" #: ../src/generic/logg.cpp:511 msgid "Clear the log contents" msgstr "Lapangkan kandungan log" #: ../src/generic/logg.cpp:513 msgid "Close this window" msgstr "Tutup tetingkap ini" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:973 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Gagal menyimpan kandungan log kepada fail." #: ../src/generic/logg.cpp:573 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log disimpan ke fail '%s'." #: ../src/generic/logg.cpp:679 msgid "&Details" msgstr "&Terperinci" #: ../src/generic/logg.cpp:953 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Gagal membuka klipbod." #: ../src/generic/logg.cpp:1011 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Tokok fail log '%s' (memilih [Tidak] akan menindihnya)?" #: ../src/generic/logg.cpp:1013 msgid "Question" msgstr "Soalan" #: ../src/generic/logg.cpp:1027 msgid "invalid message box return value" msgstr "nilai kembali kotak mesej tidak sah" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:129 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "&Nota:" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../src/generic/printps.cpp:142 msgid "Printing..." msgstr "Mencetak..." #: ../src/generic/printps.cpp:159 ../src/gtk/print.cpp:1153 #: ../src/msw/printwin.cpp:184 msgid "Could not start printing." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/generic/printps.cpp:182 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Mencetak laman %d..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:173 msgid "Printer options" msgstr "Pilihan pencetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:178 msgid "Print to File" msgstr "Cetak ke Fail" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 msgid "Setup..." msgstr "Tetapan..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189 msgid "Printer:" msgstr "Pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:197 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:208 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "Pages" msgstr "Laman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:217 msgid "Print Range" msgstr "Julat Cetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:231 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:235 msgid "To:" msgstr "Ke:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:240 msgid "Copies:" msgstr "Salinan:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:291 msgid "PostScript file" msgstr "Fail PostScript" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 msgid "Print Setup" msgstr "Tetapan Cetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:486 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:503 msgid "Default printer" msgstr "Pencetak default" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:595 ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:835 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1045 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050 msgid "Paper size" msgstr "Saiz &kertas:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 msgid "Portrait" msgstr "Potret" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 msgid "Landscape" msgstr "Lanskap" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 msgid "Print in colour" msgstr "Cetak warna" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 msgid "Print spooling" msgstr "Gelendong cetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Printer command:" msgstr "Arahan pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Printer options:" msgstr "Pilihan pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Left margin (mm):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Jidar bawah (mm):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Jidar kanan (mm):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Jidar bawah (mm):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:909 msgid "Printer..." msgstr "Pencetak..." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:249 #, fuzzy msgid "&Skip" msgstr "Langkau" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:350 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:535 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: ../src/generic/srchctlg.cpp:55 ../src/gtk/srchctrl.cpp:182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 ../src/html/helpwnd.cpp:548 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../src/generic/tabg.cpp:1045 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Gagal menemui tab untuk id" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:137 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Kias tidak wujud, maaf!" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:198 msgid "Tip of the Day" msgstr "Petua Hari Ini" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:208 msgid "Did you know..." msgstr "Tahukah anda..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 msgid "&Show tips at startup" msgstr "Papar pe&tua pada permulaan" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:237 msgid "&Next Tip" msgstr "Kias Seterusnya" #: ../src/generic/wizard.cpp:429 msgid "&Next >" msgstr "Seterus&nya >" #: ../src/generic/wizard.cpp:430 msgid "&Finish" msgstr "&Tamat" #: ../src/generic/wizard.cpp:438 msgid "< &Back" msgstr "< &Undur" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216 msgid "translator-credits" msgstr "Mahrazi Mohd Kamal , 2006." #: ../src/gtk/app.cpp:348 msgid "" "WARNING: using XIM input method is unsupported and may result in problems " "with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or " "setting to \"ibus\"." msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:431 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\"" #: ../src/gtk/font.cpp:552 msgid "" "Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too " "old, 1.38 or later required." msgstr "" #: ../src/gtk/font.cpp:562 #, fuzzy msgid "Failed to create font configuration object." msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna." #: ../src/gtk/font.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add custom font \"%s\"." msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." #: ../src/gtk/font.cpp:580 #, fuzzy msgid "Failed to register font configuration using private fonts." msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna." #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Ralat maut" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 msgid "" "This program wasn't compiled with EGL support required under Wayland, " "either\n" "install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n" "environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program." msgstr "" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 msgid "" "wxGLCanvas is only supported on Wayland and X11 currently. You may be able " "to\n" "work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n" "starting your program." msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "Anak MDI" #: ../src/gtk/print.cpp:211 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Saiz Fon" #: ../src/gtk/print.cpp:725 #, fuzzy msgid "Error while printing: " msgstr "Ralat ketika menunggu semafor" #: ../src/gtk/print.cpp:847 msgid "Page Setup" msgstr "Tetapan Halaman" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1209 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Gagal menyelitkan teks dalam kawalan." #: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930 msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1" msgstr "" #: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1310 ../src/msw/webview_edge.cpp:881 #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1077 ../src/osx/webview_webkit.mm:439 #, c-format msgid "Error running JavaScript: %s" msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:5664 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:5682 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:5693 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Sila pilih fon yang sah." #: ../src/html/chm.cpp:138 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Gagal membuka arkib sementara '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:270 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Gagal ekstrak %s kepada %s: %s" #: ../src/html/chm.cpp:324 msgid "no error" msgstr "tiada ralat" #: ../src/html/chm.cpp:326 msgid "bad arguments to library function" msgstr "argumen buruk kepada fungsi pustaka" #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "error opening file" msgstr "ralat membuka fail" #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "read error" msgstr "ralat baca" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "write error" msgstr "ralat tulis" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "seek error" msgstr "ralat mencari" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "bad signature" msgstr "tandatangan rosak" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "error in data format" msgstr "ralat dalam format data" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "checksum error" msgstr "ralat checksum" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "compression error" msgstr "ralat mampatan" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "decompression error" msgstr "ralat nyahmampat" #: ../src/html/chm.cpp:437 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:711 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal." #: ../src/html/chm.cpp:806 ../src/html/chm.cpp:865 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Pengemudi CHM kini hanya menyokong fail lokal!" #: ../src/html/chm.cpp:829 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Pautan mengandungi '//', tukar kepada pautan sebenar." #: ../src/html/helpctrl.cpp:59 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Bantuan: %s" #: ../src/html/helpctrl.cpp:155 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Tambah buku %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:296 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Gagal buka kandungan fial: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:310 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Gagal buka fail indeks: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:650 msgid "noname" msgstr "tiada nama" #: ../src/html/helpdata.cpp:660 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Gagal buka buku bantuan HTML: %s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:320 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "Papar bantuan sebaik sahaja anda melayari kiri buku." #: ../src/html/helpwnd.cpp:417 ../src/html/helpwnd.cpp:1104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1740 msgid "(bookmarks)" msgstr "(tanda laman)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:430 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Tambah laman semasa ke tanda laman" #: ../src/html/helpwnd.cpp:431 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Buang laman semasa dari tanda laman" #: ../src/html/helpwnd.cpp:473 msgid "Contents" msgstr "Kandungan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:488 msgid "Find" msgstr "Cari" #: ../src/html/helpwnd.cpp:490 msgid "Show all" msgstr "Papar Semua" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Papar semua indeks item yang subrentetannya diberi. Carian adalah sensitif " "kes." #: ../src/html/helpwnd.cpp:501 msgid "Show all items in index" msgstr "Tunjuk semua item indeks" #: ../src/html/helpwnd.cpp:531 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensitif kes" #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 msgid "Whole words only" msgstr "Seluruh perkataan sahaja" #: ../src/html/helpwnd.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" "Mencari kandungan buku bantuan untuk semua kejadian yang anda taip teks " "diatasnya" #: ../src/html/helpwnd.cpp:656 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Tunjuk/sorok panel navigasi" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Go back" msgstr "Kem&bali" #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 msgid "Go forward" msgstr "&Maju" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Pergi satu aras ke atas dalam hirarki dokumen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "Open HTML document" msgstr "Buka dokumen HTML" #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 msgid "Print this page" msgstr "Cetak laman ini" #: ../src/html/helpwnd.cpp:677 msgid "Display options dialog" msgstr "Papar dialog pilihan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:798 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Sila pilih laman yang ingin dipaparkan:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:799 msgid "Help Topics" msgstr "Topik Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:855 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:856 msgid "No matching page found yet" msgstr "Tiada padanan laman ditemui" #: ../src/html/helpwnd.cpp:873 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i padanan ditemui" #: ../src/html/helpwnd.cpp:961 msgid "(Help)" msgstr "(Bantuan)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1029 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%i of %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 #, fuzzy, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%i of %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1050 msgid "Search in all books" msgstr "Carian dalam semua buku" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1198 msgid "Help Browser Options" msgstr "Pilihan Pelungsur Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1203 msgid "Normal font:" msgstr "Fon normal:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1204 msgid "Fixed font:" msgstr "Fon tetap:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Font size:" msgstr "Saiz fon:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1250 msgid "font size" msgstr "Saiz Fon" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1261 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Rupa normal
dan garis-bawah. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 msgid "Italic face. " msgstr "Rupa italik. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Bold face. " msgstr "Rupa tebal. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Rupa tebal italik.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1267 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Rupa saiz tetap.
gelapitalik " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1268 msgid "bold italic underlined
" msgstr "tebal italik garis bawah
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1529 msgid "Help Printing" msgstr "Mencetak Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1532 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Gagal cipta laman kosong." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1545 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Fail HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1546 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Buku Bantuan (*.htb)|*.htb|Buku Bantuan (*.zip)|*.zip|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Projek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Fail Bantuan HTML Termampat (*.chm)|*.chm|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1676 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %u" msgstr "%i of %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1714 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%i of %i" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:134 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Gagal buka dokumen HTML: %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:569 msgid "Connecting..." msgstr "Menghubungkan..." #: ../src/html/htmlwin.cpp:586 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Gagal membuka dokumen HTML yang diminta: %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:600 msgid "Loading : " msgstr "Memuatkan: " #: ../src/html/htmlwin.cpp:643 msgid "Done" msgstr "&Selesai" #: ../src/html/htmlwin.cpp:691 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Sauh HTML %s tidak wujud." #: ../src/html/htmlwin.cpp:1020 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Salin ke papan klip:\"%s\"" #: ../src/html/htmprint.cpp:267 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:294 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:443 msgid ": file does not exist!" msgstr ": fail tidak wujud!" #: ../src/html/htmprint.cpp:712 ../src/richtext/richtextprint.cpp:589 msgid " Preview" msgstr " Pralihat" #: ../src/html/htmprint.cpp:749 ../src/richtext/richtextprint.cpp:615 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Terdapat masalah semasa pemasangan laman: anda mungkin perlukan memasang " "pencetak lalai." #: ../src/html/winpars.cpp:727 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Gagal papar dokumen HTML dalam pengkodan %s" #: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan '%s': keluar." #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "Tapis" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "Direktori" #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "Fail" #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" msgstr "Pemilihan" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:89 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Gagal membuka klipbod." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:110 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Gagal menutup klipbod." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Gagal melapangkan klipbod." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:325 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Format klipbod tidak disokong." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:443 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Gagal tetapkan data klipbod." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:610 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Gagal letak data pada klipbod" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Gagal memdapatkan data dari klipbod." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Gagal mendapatkan format klipbod disokong" #: ../src/msw/colordlg.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul" #: ../src/msw/cursor.cpp:205 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Gagal mencipta kursor." #: ../src/msw/dde.cpp:283 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Gagal daftar pelayan DDE '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:304 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Gagal nyahdaftar pelayan DDE '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:432 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Gagal cipta smabugan ke pelayan '%s' pada topik '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:698 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Permintaan poke DDE gagal" #: ../src/msw/dde.cpp:717 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Gagal dirikan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE" #: ../src/msw/dde.cpp:736 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Gagal menamatkan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE" #: ../src/msw/dde.cpp:811 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Gagal hantar pemberitahuan nasihat DDE" #: ../src/msw/dde.cpp:1134 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Gagal cipta rentetan DDE" #: ../src/msw/dde.cpp:1180 msgid "no DDE error." msgstr "tiada ralat DDE." #: ../src/msw/dde.cpp:1184 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan nasihat telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1187 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "tindak balas kepada transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan." #: ../src/msw/dde.cpp:1190 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan data telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1193 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Fungsi DDEML telah dipanggil tanpa memanggil fungdi DdeInitialize terlebih " "dahulu,\n" "atau pengenal contoh tidak sah\n" "telah dilepaskan kepada fungsi DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1196 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "aplikasi dumulakan sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n" "berusaha melakukan transaksi DDE, atau\n" "aplikasi dimulakan sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah\n" "berusaha melakukan transaksi pelayan." #: ../src/msw/dde.cpp:1199 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan laksana telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1202 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "parameter gagal disahkan oleh DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1205 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "Aplikasi DDEML telah mencipta keadaan memanjangkan bangsa." #: ../src/msw/dde.cpp:1208 msgid "a memory allocation failed." msgstr "memori gagal ditempatkan." #: ../src/msw/dde.cpp:1211 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "klien mencuba untuk mendirikan perbualan tetapi gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1214 msgid "a transaction failed." msgstr "transaksi gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1217 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan penebuk telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1220 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "panggilan dalaman kepada fungsi PostMessage gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1223 msgid "reentrancy problem." msgstr "masalah kemassukan" #: ../src/msw/dde.cpp:1226 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "transaksi pihak-pelayan telah diusahakan pada perbicaraan\n" "yang telah ditamatkan oleh klien, atau pelayan\n" "ditamatkan sebelum menyudahkan transaksi." #: ../src/msw/dde.cpp:1229 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "ralat dalaman telah berlaku dalam DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1232 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk menamatkan transaksi nasihat telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1235 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "pengenal transaksi tidak sah telah dilepaskan kepada fungsi DDEML.\n" "Sekali aplikasi telah dipulangkan kepada panggil-balik XTYP_XACT_COMPLETE,\n" "pengenal transaksi untuk panggil-balik tidak lagi sah." #: ../src/msw/dde.cpp:1238 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Ralat DDE %08x tidak diketahui" #: ../src/msw/dialup.cpp:368 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi mendial tiada disebabkan servis capaian jauh (RAS) tidak dipasang " "pada mesin ini. Sila pasangkan." #: ../src/msw/dialup.cpp:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Versi servis capaian jauh (RAS) dipasang pada mesin ini terlalu lama, sila " "naiktaraf (fungsi diperlukan berikut telah hilang: %s)." #: ../src/msw/dialup.cpp:462 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Gagal mendapatkan teks mesej ralat RAS" #: ../src/msw/dialup.cpp:465 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "ralat tidak diketahui (kod ralat %08x)." #: ../src/msw/dialup.cpp:517 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Gagal menemui sambungan mendial aktif: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:538 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Beberapa sambungan mendial aktif ditemui, pilih satu secara rawak." #: ../src/msw/dialup.cpp:623 ../src/msw/dialup.cpp:857 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Gagal mengukuhkan sambuungan mendial: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:689 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Gagal mendapatkan nama ISP: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:737 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Gagal menyambung: tiada ISP untuk dail." #: ../src/msw/dialup.cpp:757 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Pilih ISP untuk dail" #: ../src/msw/dialup.cpp:758 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Sila pilih ISP yang mana anda ingin sambung kepadanya" #: ../src/msw/dialup.cpp:791 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Sila menyambung: hilang nama pengguna/kata laluan." #: ../src/msw/dialup.cpp:821 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Gagal menemui lokasi fail buku alamat" #: ../src/msw/dialup.cpp:852 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:922 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Gagal menggantung - tiada sambungan mendial aktif." #: ../src/msw/dialup.cpp:932 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s" #: ../src/msw/dib.cpp:312 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Gagal menyediakan %luKb memori untuk data peta bit." #: ../src/msw/dir.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Gagal menghitung fail dalam direktori '%s'" #: ../src/msw/dirdlg.cpp:287 #, fuzzy msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "Gagal cipta pemasa" #: ../src/msw/dlmsw.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "(error %d: %s)" msgstr " (ralat %ld: %s)" #: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217 #: ../src/msw/imaglist.cpp:224 ../src/msw/imaglist.cpp:246 #: ../src/msw/imaglist.cpp:271 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Gagal tambah imej kepada senarai imej." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:94 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:408 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Gagal mencipta dialog cari/ganti piawai (kod ralat %d)" #: ../src/msw/filedlg.cpp:412 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul" #: ../src/msw/font.cpp:1126 #, fuzzy, c-format msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded" msgstr "Fail gagal dimuatkan." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:67 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "Tidak dapat menunggu benang ditamatkan" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:81 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:88 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:140 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "Gagal sentuh fail '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:475 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:592 ../src/unix/glx11.cpp:513 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." msgstr "" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:411 #: ../src/unix/glegl.cpp:315 ../src/unix/glx11.cpp:559 #, fuzzy msgid "Couldn't create OpenGL context" msgstr "Gagal cipta pemasa" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1376 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Gagal memulakan OpenGL" #: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:605 msgid "Could not register custom DirectWrite font loader." msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:53 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi Bantuan MS HTML tidak wujud kerana pustaka bantuan MS HTML tidak " "dipasang pasa mesin ini. SIla pasangkannya." #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Gagal memulakan Bantuan MS HTML." #: ../src/msw/iniconf.cpp:455 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Gagal memadam fail INI '%s'" #: ../src/msw/listctrl.cpp:933 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Gagal menyelamatkan maklumat perihal senarai item kawalan %d." #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Cascade" msgstr "Bertindih" #: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Jubin Me&lintang" #: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Jubin Me&negak" #: ../src/msw/mdi.cpp:174 msgid "&Arrange Icons" msgstr "Susun Ikon" #: ../src/msw/mdi.cpp:621 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Gagal cipta bingkai MDI induk." #: ../src/msw/mimetype.cpp:235 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Gagal mencipta kunci registri untuk fail '%s'." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:496 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "Gagal membuka papara \"%s\"." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:513 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\"" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:553 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "Gagal menemui sambungan mendial aktif: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\"" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:622 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:626 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:638 #, fuzzy msgid "Unknown exception" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 msgid "Method or property not found." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 msgid "Missing a required parameter." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "Fail bantuan \"%s\" tidak ditemui." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:667 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:671 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:675 #, fuzzy msgid "Class not registered." msgstr "Gagal mencipta benang" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:679 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "Ralat DDE %08x tidak diketahui" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:683 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:385 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Gagal daftar format klipbod '%s'." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:402 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Format klipbod '%d' tidak wujud." #: ../src/msw/progdlg.cpp:1088 msgid "Skip" msgstr "Langkau" #: ../src/msw/registry.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "unknown (%lu)" msgstr "tidak diketahui" #: ../src/msw/registry.cpp:407 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Gagal mendapatkan maklumat perihal kunci registri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:443 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Gagal membuka kunci regisri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:476 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Gagal mencipta kunci registri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:495 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Gagal tutup kunci registri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:510 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Nilai registri '%s' sedia wujud." #: ../src/msw/registry.cpp:518 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Gagal menamakan nilai registri '%s' kepada '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:573 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Gagal salin nilainya tidak menyokong jenis %d." #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Kunci registri '%s' tidak wujud, Gagal menamakannya." #: ../src/msw/registry.cpp:615 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Kunci registri '%s' sedia wujud." #: ../src/msw/registry.cpp:623 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal menamakan kunci registri '%s' kepada '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:668 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Gagal salin subkunci registri '%s' ke '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Gagal salin nilai registri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:690 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal salin kandunugan kunci registri '%s' ke '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:716 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Kunci registri '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n" "memadamnya akan menjadikan sistem anda dalam keadaan tidak berguna:\n" "operasi digugurkan." #: ../src/msw/registry.cpp:765 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Gagal padam kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:793 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Gagal memadam nilai '%s' daripada kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:866 ../src/msw/registry.cpp:898 #: ../src/msw/registry.cpp:940 ../src/msw/registry.cpp:1011 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Gagal baca nilai kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:884 ../src/msw/registry.cpp:926 #: ../src/msw/registry.cpp:974 ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Gagal tetapkan nilai '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:905 ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:990 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1039 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1100 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Gagal baca nilai '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1168 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Gagal menghitung nilai untuk kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1207 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Gagal menghitung subkunci untuk kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1277 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" "Mengeksport kunci registri: fail \"%s\" sedia wujud dan tidak akan ditindih." #: ../src/msw/registry.cpp:1426 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Gagal eksport nilai yang tidak menyokong jenis %d" #: ../src/msw/registry.cpp:1442 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Abaikan nilai \"%s\" kunci \"%s\"." #: ../src/msw/textctrl.cpp:534 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Mustahil untuk mencipta kawalan edit rich, sebaliknya gunakan kawalan mudah " "teks. Sila pasang semula riched32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:529 ../src/unix/threadpsx.cpp:855 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Gagal memulakan benang: ralat menulis TLS." #: ../src/msw/thread.cpp:620 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang." #: ../src/msw/thread.cpp:656 msgid "Can't create thread" msgstr "Gagal mencipta benang" #: ../src/msw/thread.cpp:675 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Gagal menamatkan benang" #: ../src/msw/thread.cpp:785 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Tidak dapat menunggu benang ditamatkan" #: ../src/msw/thread.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "Gagal menggantung benang %x" #: ../src/msw/thread.cpp:893 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "Gagal menyambung benang %x" #: ../src/msw/thread.cpp:922 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Gagal dapatkan penunjuk benang semasa" #: ../src/msw/thread.cpp:1235 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Gagal memulakan modul benang: mustahil untuk menyediakan indeks dalam " "penyimpan benang lokal" #: ../src/msw/thread.cpp:1247 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "Gagal memulakan modul benang: Gagal simpan data dalam penyimpan benang lokal" #: ../src/msw/timer.cpp:131 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Gagal cipta pemasa" #: ../src/msw/utils.cpp:336 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "Gagal mencari RUMAH pengguna, gunakan direktori semasa." #: ../src/msw/utils.cpp:619 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Gagal membunuh proses %d" #: ../src/msw/utils.cpp:943 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." #: ../src/msw/utils.cpp:950 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Gagal mengunci fail kunci '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "build %lu" msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1143 msgid ", 64-bit edition" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Gagal mencipta saliran tanpanama" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:698 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Gagal mengalihkan IO proses anak" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:873 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal" #: ../src/msw/volume.cpp:335 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Gagal memuat mpr.dll." #: ../src/msw/volume.cpp:515 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Gagal baca nama jenis dari '%s'!" #: ../src/msw/volume.cpp:627 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Gagal memuat ikon dari '%s'." #: ../src/msw/webview_ie.cpp:998 msgid "Failed to find web view emulation level in the registry" msgstr "" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1007 msgid "Failed to set web view to modern emulation level" msgstr "" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1015 msgid "Failed to reset web view to standard emulation level" msgstr "" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1037 msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document" msgstr "" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Can't get the JavaScript object" msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang." #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1056 #, fuzzy msgid "failed to evaluate" msgstr "Gagal melaksanakan '%s'\n" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1065 #, fuzzy msgid "failed to retrieve execution result" msgstr "Gagal mendapatkan teks mesej ralat RAS" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217 msgid "Background colour" msgstr "Warna latar" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:326 msgid "Font:" msgstr "Fon:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:336 msgid "Size:" msgstr "Saiz:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:342 msgid "The font size in points." msgstr "Saiz fon dalam titik." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 msgid "Style:" msgstr "Gaya:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:353 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:355 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Tanda untuk buat fon tebal." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:360 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:362 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Tanda untuk buat fon italik." #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:367 ../src/propgrid/advprops.cpp:600 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 msgid "Underlined" msgstr "Digaris bawahkan" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:369 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:371 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Sama ada fon bergaris-bawah." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:377 msgid "Colour:" msgstr "Warna:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:381 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:383 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Klik untuk ubah warna fon." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:391 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:393 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Tunjuk pralihat fon." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:400 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Klik untuk batal perubahan fon." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:409 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Klik untuk kepastian perubahan pada fon." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:417 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:418 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:623 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:643 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:419 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:625 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:645 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:627 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:647 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:629 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:649 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:653 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:631 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:651 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:274 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Teletaip" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Mi&nimum" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zum Masuk" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: ../src/osx/core/sound.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." #: ../src/osx/fontutil.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Font file \"%s\" doesn't exist." msgstr "Fail %s tidak wujud." #: ../src/osx/fontutil.cpp:89 #, c-format msgid "" "Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s" "\"." msgstr "" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:441 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "Perih&al" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:449 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Keutamaan" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:453 msgid "Services" msgstr "" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:458 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Bantuan: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:460 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:461 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Papar Semua" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "&Keluar" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:278 #, fuzzy msgid "Printing is not supported by the system web control" msgstr "Gzip tidak disokong oleh versi zlib ini" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:287 #, fuzzy msgid "Print operation could not be initialized" msgstr "Gagal mulakan paparan." #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:572 #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "Saiz titik:" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:582 #, fuzzy msgid "Face Name" msgstr "NamaBaru" #. TRANSLATORS: Label of font style #: ../src/propgrid/advprops.cpp:590 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:332 msgid "Style" msgstr "Gaya" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:595 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "Berat:" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:604 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Keluarga &fon:" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:773 msgid "AppWorkspace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:774 #, fuzzy msgid "ActiveBorder" msgstr "Moden" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:775 msgid "ActiveCaption" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:776 msgid "ButtonFace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:777 msgid "ButtonHighlight" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:778 msgid "ButtonShadow" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:779 msgid "ButtonText" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:780 msgid "CaptionText" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:781 msgid "ControlDark" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:782 msgid "ControlLight" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:784 msgid "GrayText" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:785 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "ringan" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:786 #, fuzzy msgid "HighlightText" msgstr "Jajar-kanan teks." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:787 #, fuzzy msgid "InactiveBorder" msgstr "Moden" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:788 msgid "InactiveCaption" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:789 msgid "InactiveCaptionText" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:791 msgid "Scrollbar" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:792 msgid "Tooltip" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:793 msgid "TooltipText" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:794 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "&Tetingkap" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:795 #, fuzzy msgid "WindowFrame" msgstr "&Tetingkap" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:796 #, fuzzy msgid "WindowText" msgstr "&Tetingkap" #. TRANSLATORS: Custom colour choice entry #: ../src/propgrid/advprops.cpp:797 ../src/propgrid/advprops.cpp:1475 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Saiz Fon" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1500 msgid "Black" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1501 msgid "Maroon" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1502 msgid "Navy" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1503 msgid "Purple" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1504 msgid "Teal" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1505 msgid "Gray" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1506 msgid "Green" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1507 msgid "Olive" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1508 msgid "Brown" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1509 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1510 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1511 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "&Ulangcara" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1512 msgid "Orange" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1513 msgid "Silver" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1514 msgid "Lime" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1515 msgid "Aqua" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1516 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1517 msgid "White" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1653 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "lalai" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "esok" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Right Arrow" msgstr "Kanan" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656 msgid "Blank" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Bullseye" msgstr "Gaya peluru" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Kod aksara:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659 msgid "Cross" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660 msgid "Hand" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661 msgid "I-Beam" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662 msgid "Left Button" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663 msgid "Magnifier" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664 msgid "Middle Button" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665 msgid "No Entry" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666 msgid "Paint Brush" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667 msgid "Pencil" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Point Left" msgstr "Saiz titik:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669 #, fuzzy msgid "Point Right" msgstr "Jajar Kanan" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Question Arrow" msgstr "Soalan" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671 msgid "Right Button" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672 msgid "Sizing NE-SW" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673 msgid "Sizing N-S" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674 msgid "Sizing NW-SE" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675 msgid "Sizing W-E" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676 msgid "Sizing" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677 msgid "Spraycan" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678 msgid "Wait" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679 msgid "Watch" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680 msgid "Wait Arrow" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Make a selection:" msgstr "Tampal pilihan" #: ../src/propgrid/manager.cpp:223 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/propgrid/manager.cpp:224 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1527 msgid "Categorized Mode" msgstr "" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1544 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:191 #, fuzzy msgid "False" msgstr "Fail" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:193 msgid "True" msgstr "" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:393 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Ditentu" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3169 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3306 #, fuzzy msgid "Property Error" msgstr "Ralat mencetak" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3283 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6681 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:385 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:155 #, c-format msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:309 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:314 ../src/propgrid/props.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Masukkan nombor laman antara %d dan %d:" #: ../src/propgrid/props.cpp:336 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:1115 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" msgstr "Perihal" #: ../src/propgrid/props.cpp:1904 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" msgstr "Cipta direktori" #: ../src/propgrid/props.cpp:2199 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Pilih fon" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:377 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Warna latar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 #, fuzzy msgid "Background &colour:" msgstr "Warna latar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 #, fuzzy msgid "Enables a background colour." msgstr "Warna latar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 #, fuzzy msgid "The background colour." msgstr "Warna latar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 #, fuzzy msgid "Enables a shadow." msgstr "Warna latar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 #, fuzzy msgid "The horizontal offset." msgstr "Jubin Me&lintang" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 msgid "pt" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Units for this value." msgstr "Gagal menunggu penamatan benang." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Vertical offset:" msgstr "J&ajaran Peluru:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 #, fuzzy msgid "The vertical offset." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 #, fuzzy msgid "Shadow c&olour:" msgstr "Pilih warna" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "Enables the shadow colour." msgstr "Warna latar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 #, fuzzy msgid "The shadow colour." msgstr "Warna fon." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 msgid "Enables the shadow spread." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 #, fuzzy msgid "Enables the blur distance." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 msgid "Enables the shadow opacity." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 #, fuzzy msgid "%" msgstr "%s B" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Moden" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" msgstr "&Kiri:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 msgid "Units for the left border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 #, fuzzy msgid "The border line style." msgstr "Gaya fon" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Right:" msgstr "K&anan:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 msgid "Units for the right border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "Ke:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 msgid "Units for the top border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Paras senarai:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 msgid "Units for the left outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 msgid "Units for the right outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 msgid "Units for the top outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 msgid "Corner" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 msgid "Corner &radius:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 msgid "The value of the corner radius." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 #, fuzzy msgid "Units for the corner radius." msgstr "Gagal menunggu penamatan benang." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(Tiada)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Tebal" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "&Selesai" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "&Selesai" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 msgid "Groove" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "Kanan" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "Selit" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Outset" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3523 msgid "Change Style" msgstr "Ubah Gaya" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3706 #, fuzzy msgid "Change Object Style" msgstr "Ubah Gaya Senarai" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8125 #, fuzzy msgid "Change Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4351 msgid "Change List Style" msgstr "Ubah Gaya Senarai" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4524 msgid "Renumber List" msgstr "Menomborkan Semula Senarai" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7818 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7848 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7890 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1287 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1495 msgid "Insert Text" msgstr "Selit Teks" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8934 msgid "Insert Image" msgstr "Selit Imej" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8021 #, fuzzy msgid "Insert Object" msgstr "Selit Teks" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 #, fuzzy msgid "Insert Field" msgstr "Selit Teks" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8361 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Terlalu banyak panggilan EndStyle!" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8736 msgid "files" msgstr "fail" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9337 #, fuzzy msgid "standard/circle" msgstr "Piawai" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9338 msgid "standard/circle-outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9339 #, fuzzy msgid "standard/square" msgstr "Piawai" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 msgid "standard/diamond" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 msgid "standard/triangle" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9380 #, fuzzy msgid "Box Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9963 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9965 #, fuzzy msgid "Cell Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11216 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" msgstr "Padam Gaya" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11290 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Padam" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11340 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Padam pilihan" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11391 msgid "Add Row" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11454 msgid "Add Column" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11497 #, fuzzy msgid "Table Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12863 #, fuzzy msgid "Picture Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13243 msgid "image" msgstr "imej" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 msgid "&Bullet style:" msgstr "Gaya peluru:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 msgid "The available bullet styles." msgstr "Gaya peluru yang ada." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 msgid "Peri&od" msgstr "N&oktah" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "Tanda untuk menambah noktah selepas peluru." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Tanda untuk menyertakan peluru dalam kurungan." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Tanda untuk menambah tanda kurungan yang betul." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "J&ajaran Peluru:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 msgid "Centre" msgstr "Tengah" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 msgid "The bullet character." msgstr "Aksara peluru." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 msgid "&Symbol:" msgstr "Simbol:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 msgid "Ch&oose..." msgstr "Pilih..." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Klik untuk melungsur simbol." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 msgid "Symbol &font:" msgstr "Fon simbol:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 msgid "Available fonts." msgstr "Fon yang ada." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "Nama peluru piawai:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 msgid "A standard bullet name." msgstr "Nama peluru piawai" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 msgid "&Number:" msgstr "&Nombor:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." msgstr "Nombor senarai item." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "Tunjuk pralihat tetapan peluru." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 msgid "(None)" msgstr "(Tiada)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 msgid "Upper case letters" msgstr "Huruf besar" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 msgid "Lower case letters" msgstr "Aksara Huruf Kecil" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Nombor roman huruf besar" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Angka roman huruf kecil" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Numbered outline" msgstr "Menomborkan panduan" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Bitmap" msgstr "Peta bit" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 msgid "Standard" msgstr "Piawai" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "~" msgstr "~" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:864 msgid "Drag" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1346 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1585 msgid "Delete Text" msgstr "Padam Teks" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1563 #, fuzzy msgid "Remove Bullet" msgstr "Buang" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3099 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Teks gagal disimpan." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3674 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 msgid "&Font:" msgstr "&Fon:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Type a font name." msgstr "Jenis nama fon." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 msgid "&Size:" msgstr "Saiz:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "Jenis saiz dalam titik." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 #, fuzzy msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "Saiz fon dalam titik." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Senarai fon yang ada." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Senaraikan saiz fon dalam titik." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Font st&yle:" msgstr "Gaya fon:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Pilih biasa atau gaya italik." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 msgid "Font &weight:" msgstr "Berat fon:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Select regular or bold." msgstr "Pilih biasa atau tebal." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 msgid "&Underlining:" msgstr "Garis bawah:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Pilih garis-bawah atau tiada garis-bawah." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" msgstr "Warna:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Klik untuk ubah warna teks." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" msgstr "Warna:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Klik untuk ubah warna teks." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 #, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Tanda untuk menambah noktah selepas peluru." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Tanda untuk buat fon italik." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Small C&apitals" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #, fuzzy msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "Tanda untuk buat fon italik." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 #, fuzzy msgid "Supe&rscript" msgstr "Skrip" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Tanda untuk menyertakan peluru dalam kurungan." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 #, fuzzy msgid "Subscrip&t" msgstr "Skrip" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 #, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Klik untuk ubah warna teks." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 #, fuzzy msgid "Check to indicate right-to-left text layout." msgstr "Klik untuk ubah warna teks." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Tunjuk pralihat tetapan fon." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "(none)" msgstr "(tiada)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354 msgid "Regular" msgstr "Biasa" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 msgid "Not underlined" msgstr "Tidak bergaris bawah" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Takuk && Ruang" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:347 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:352 msgid "Bullets" msgstr "Peluru" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 msgid "List Style" msgstr "Gaya Senarai" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:372 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Moden" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:768 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Warna:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 msgid "&Alignment" msgstr "J&ajaran" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "&Kiri" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "Teks jajar-kiri." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 msgid "&Right" msgstr "K&anan" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "Jajar-kanan teks." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" msgstr "Justifi" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "Benarkan teks kiri dan kanan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Cen&tred" msgstr "Ke&tengah" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." msgstr "Teks Tengah." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "&Indeterminate" msgstr "Gagal ditentukan" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Guna tetapan penjajaran semasa." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "Penakukan (satu persepuluh mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." msgstr "Takuk kiri." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" msgstr "Kiri (baris pertama):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 msgid "The first line indent." msgstr "Takuk baris pertama." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." msgstr "Takuk kanan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "&Outline level:" msgstr "Paras senarai:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 #, fuzzy msgid "The outline level." msgstr "Pralihat gaya." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "&Ruang (satu persepuluh mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 #, fuzzy msgid "&Before a paragraph:" msgstr "Sebelum perenggan:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "Ruangan sebelum perenggan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 #, fuzzy msgid "&After a paragraph:" msgstr "Selepas satu perenggan:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "Ruangan selepas perenggan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" msgstr "Ruang baris:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" msgstr "Tunggal" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 #, fuzzy msgid "1.1" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 #, fuzzy msgid "1.2" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 #, fuzzy msgid "1.3" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 #, fuzzy msgid "1.4" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 #, fuzzy msgid "1.6" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 #, fuzzy msgid "1.7" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 #, fuzzy msgid "1.8" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 #, fuzzy msgid "1.9" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." msgstr "Ruang baris." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 #, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Ruangan sebelum perenggan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Tunjuk pralihat tetapan perenggan." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" msgstr "Paras senarai:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Pilih paras senarai untuk edit." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." msgstr "Fon untuk Paras..." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Klik untuk pilih fon untuk paras ini." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "Gaya peluru" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" msgstr "Sebelum perenggan:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" msgstr "Selepas satu perenggan:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" msgstr "Ruang baris:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 msgid "Spacing" msgstr "Ruang" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 #, fuzzy msgid "The left margin size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 #, fuzzy msgid "The right margin size." msgstr "Takuk kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 #, fuzzy msgid "The top margin size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." msgstr "Gagal menunggu penamatan benang." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "membaca" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 #, fuzzy msgid "The left padding size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 #, fuzzy msgid "The right padding size." msgstr "Takuk kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 #, fuzzy msgid "The top padding size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Memformat" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "J&ajaran" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "J&ajaran Peluru:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 #, fuzzy msgid "Centred" msgstr "Ke&tengah" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Berat:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 #, fuzzy msgid "The object width." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Berat:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 #, fuzzy msgid "The object height." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 #, fuzzy msgid "Enable the minimum width value." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 #, fuzzy msgid "The object minimum width." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object width." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 #, fuzzy msgid "Min height:" msgstr "Berat fon:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 #, fuzzy msgid "The object minimum height." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object height." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Ganti dengan:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 #, fuzzy msgid "Enable the maximum width value." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 #, fuzzy msgid "The object maximum width." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object width." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "Berat:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 #, fuzzy msgid "The object maximum height." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object height." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Soalan" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 #, fuzzy msgid "&Position mode:" msgstr "Soalan" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 #, fuzzy msgid "Static" msgstr "Status:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Dekoratif" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Fon tetap:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 #, fuzzy msgid "The left position." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 #, fuzzy msgid "Units for the left position." msgstr "Gagal menunggu penamatan benang." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 #, fuzzy msgid "The top position." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 #, fuzzy msgid "Units for the top position." msgstr "Gagal menunggu penamatan benang." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 #, fuzzy msgid "The right position." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 #, fuzzy msgid "Units for the right position." msgstr "Gagal menunggu penamatan benang." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 #, fuzzy msgid "The bottom position." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 #, fuzzy msgid "Units for the bottom position." msgstr "Gagal menunggu penamatan benang." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" msgstr "Laman sebelum:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 #, fuzzy msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "Undur ke laman HTML terdahulu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 #, fuzzy msgid "&Next Paragraph" msgstr "Selepas satu perenggan:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 #, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "Gaya lalai untuk perenggan berikut." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 msgid "&Styles:" msgstr "Gaya:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:200 msgid "The available styles." msgstr "Gaya yang ada." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 msgid " " msgstr " " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 msgid "The style preview." msgstr "Pralihat gaya." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 msgid "New &Character Style..." msgstr "Gaya Aksara Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Klik untuk cipta gaya aksara baru." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "Gaya &Perenggan Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Klik untuk cipta gaya perenggan baru." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 msgid "New &List Style..." msgstr "Senarai Gaya Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Klik untuk cipta senarai baru gaya." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 #, fuzzy msgid "New &Box Style..." msgstr "Senarai Gaya Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 #, fuzzy msgid "Click to create a new box style." msgstr "Klik untuk cipta senarai baru gaya." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 msgid "&Apply Style" msgstr "Ter&ap Gaya" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Tanda untuk terapkan gaya pilihan." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 msgid "&Rename Style..." msgstr "Menamakan Gaya..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Klik untuk menamakan fon terpilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 msgid "&Edit Style..." msgstr "&Edit Gaya..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Klik untuk edit fon terpilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 msgid "&Delete Style..." msgstr "Pa&dam Gaya..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Klik untuk padam gaya pilihan." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 msgid "Click to close this window." msgstr "Klik untuk tutup tetingkap ini" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 msgid "&Restart numbering" msgstr "Ulangmula pernomboran" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Periksa untuk mulakan semula pernomboran." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602 msgid "Enter a character style name" msgstr "Masukkan nama aksara gaya" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 msgid "New Style" msgstr "Gaya Baru" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Maaf, nama sudah diambil. Sila pillih lain." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Masukkan nama perenggan gaya" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Padam gaya %s?" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778 msgid "Delete Style" msgstr "Padam Gaya" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816 msgid "Enter a list style name" msgstr "Masukkan nama senarai gaya " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889 #, fuzzy msgid "Enter a new style name" msgstr "Masukkan nama senarai gaya " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930 #, fuzzy msgid "Enter a box style name" msgstr "Masukkan nama senarai gaya " #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "The style name." msgstr "Nama gaya." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 msgid "&Based on:" msgstr "&Berasaskan:" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "The style on which this style is based." msgstr "Gaya yang pada gaya ini diasaskan." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 msgid "&Next style:" msgstr "Gaya berikutnya:" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "Gaya lalai untuk perenggan berikut." #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 msgid "All styles" msgstr "Semua gaya" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 msgid "Paragraph styles" msgstr "Gaya perenggan" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 msgid "Character styles" msgstr "Gaya Aksara" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "List styles" msgstr "Gaya senarai" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Box styles" msgstr "Semua gaya" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "Fon yang akan mengambil simbol." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" msgstr "&Subset:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Tunjuk subset Unikod." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" msgstr "Kod aksara:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 msgid "The character code." msgstr "Kod aksara." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 msgid "&From:" msgstr "Dari: " #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "The range to show." msgstr "Julat untuk ditunjuk." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503 msgid "(Normal text)" msgstr "(Teks Normal)" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Posisi (satu persepuluh mm):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 msgid "The tab position." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab positions." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Klik untuk cipta posisi baru tab." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Klik untuk padam posisi tab pilihan." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Delete A&ll" msgstr "P&adam Semua" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Klik untuk padam semua posisi teks." #: ../src/univ/theme.cpp:111 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Gagal memulakan GUI: tiada tema bina-dalam ditemui." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:522 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:165 msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:513 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Tema monokrom mudah" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1099 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3744 msgid "&Restore" msgstr "&Pulih" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3745 msgid "&Move" msgstr "&Pindah" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Size" msgstr "&Saiz" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimum" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "Ma&ximize" msgstr "Mak&simum" #: ../src/unix/appunix.cpp:179 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Gagal tutup pengemudi fail" #: ../src/unix/dialup.cpp:352 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Sudah mendail ISP" #: ../src/unix/dlunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to unload shared library" msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s'" #: ../src/unix/dlunix.cpp:118 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Ralat pustaka dinamik tidak diketahui" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Gagal mencipta kursor." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Ralat mencipta direktori" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "gagal menulis kepada penghurai %d" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Gagal mendapatkan data dari klipbod." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Gagal menunggu penamatan subproses" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:71 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:94 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "Gagal tutup pengemudi fail" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:106 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:558 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:131 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Ralat mencipta direktori" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:170 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:202 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:967 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1234 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "Gagal membuka papara \"%s\"." #: ../src/unix/snglinst.cpp:165 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Gagal menulis fail kunci '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Gagal menetapkan keizinan pada fail kunci '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:195 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Gagal mengunci fail kunci '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Gagal menyelia fail kunci '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Pemilik fail kunci '%s' yang salah." #: ../src/unix/snglinst.cpp:248 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Keizinan fail kunci '%s' yang salah." #: ../src/unix/snglinst.cpp:266 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Gagal mencapai fail kunci." #: ../src/unix/snglinst.cpp:275 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci." #: ../src/unix/snglinst.cpp:285 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Gagal buang fail laporan basi '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:298 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Padam fail kunci basi '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:309 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Fail kunci '%s' tidak sah." #: ../src/unix/snglinst.cpp:325 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Gagal buang fail kunci '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:331 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Gagal nyahkunci fail kunci '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:337 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Gagal menutup fail kunci '%s'" #: ../src/unix/sound.cpp:78 msgid "No sound" msgstr "Tiada bunyi" #: ../src/unix/sound.cpp:365 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Gagal mainkan bunyi secara tak segerak." #: ../src/unix/sound.cpp:459 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Gagal memuat data bunyi dari '%s'." #: ../src/unix/sound.cpp:466 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Fail bunyi '%s' dalam format yang tidak disokong." #: ../src/unix/sound.cpp:481 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Data bunyi dalam format yang tidak disokong." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Gagal membuka audio: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1028 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Gagal mendapatkan benang penjadualan polisi." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1053 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Gagal mendapatkan keutamaan banjaran untuk penjadualan polisi %d." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1061 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Tetapan keutamaan benang diabaikan." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Gagal mengikat benang, kemungkinan memori bocor dikesan - sila mulakan " "program" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang %d." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1473 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang %d." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1654 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Gagal menghentikan benang." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1843 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Modul benang gagal dimulakan: gagal cipta kunci benang" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:303 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Mustahil untuk mendapatkan input proses anak" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:353 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "Gagal membunuh proses %d" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:613 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Gagal melaksanakan '%s'\n" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:647 msgid "Fork failed" msgstr "Cabang gagal" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:670 #, fuzzy msgid "Failed to set process priority" msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:681 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Gagal mengalihkan input/output proses anak" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:785 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:989 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Gagal mendapatkan namahos" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1025 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Gagal mendapatkan namahos rasmi" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:49 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Gagal cipta bar status." #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:56 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:117 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci." #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Spesifikasi geometri tidak sah '%s'" #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan. Keluar." #: ../src/x11/utils.cpp:170 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Gagal menutup paparan \"%s\"" #: ../src/x11/utils.cpp:189 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Gagal membuka papara \"%s\"." #: ../src/xml/xml.cpp:925 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Ralat menghurai XML: '%s' pada baris %d" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:423 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:761 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:779 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2589 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal." #, fuzzy #~ msgid "&Save as" #~ msgstr "Simpan Sebagai" #, fuzzy #~ msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" #~ msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara abjab sahaja." #~ msgid "'%s' should be numeric." #~ msgstr "'%s' sepatutnya nombor." #~ msgid "'%s' should only contain ASCII characters." #~ msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara ASCII sahaja." #~ msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." #~ msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara abjab sahaja." #~ msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." #~ msgstr "'%s' hanya patut mengandungi aksara abjab atau nombor." #, fuzzy #~ msgid "'%s' should only contain digits." #~ msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara ASCII sahaja." #~ msgid "Can't create window of class %s" #~ msgstr "Gagal mencipta tetingkap kelas %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not initalize libnotify." #~ msgstr "Gagal mulakan mencetak." #~ msgid "Couldn't create the overlay window" #~ msgstr "Gagal mencipta tetingkap lapisan" #~ msgid "Couldn't init the context on the overlay window" #~ msgstr "Gagal memulakan konteks pada tetingkap lapisan" #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." #~ msgstr "Gagal menukar kadungan failkepada Unikod." #~ msgid "Failed to set text in the text control." #~ msgstr "Gagal menetapkan teks dalam kawalan teks." #~ msgid "No unused colour in image." #~ msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej." #, fuzzy #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Tiada kemudahan XBM wujud!" #~ msgid "Replace selection" #~ msgstr "Ganti pilihan" #, fuzzy #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Simpan Sebagai" #~ msgid "Style Organiser" #~ msgstr "Gaya Pengatur" #~ msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" #~ msgstr "Anda tidak boleh Kosongkan lapisan yang tidak dimulakan" #~ msgid "You cannot Init an overlay twice" #~ msgstr "Anda tidak boleh Init lapisan dua kali" #~ msgid "locale '%s' cannot be set." #~ msgstr "locale '%s' Gagal ditetapkan." #, fuzzy #~ msgid "Column index not found." #~ msgstr "Fail bantuan \"%s\" tidak ditemui." #~ msgid "Confirm registry update" #~ msgstr "Pasti kemaskini registri" #, fuzzy #~ msgid "Could not determine column index." #~ msgstr "Gagal mulakan pralihat dokumen." #, fuzzy #~ msgid "Could not determine number of columns." #~ msgstr "Gagal menemui fail sumber include %s." #, fuzzy #~ msgid "Could not determine number of items" #~ msgstr "Gagal menemui fail sumber include %s." #, fuzzy #~ msgid "Could not get header description." #~ msgstr "Gagal mulakan mencetak." #, fuzzy #~ msgid "Could not get items." #~ msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Could not get property flags." #~ msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not get selected items." #~ msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Could not remove column." #~ msgstr "Gagal cipta kursor." #, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve number of items" #~ msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not set column width." #~ msgstr "Gagal mulakan pralihat dokumen." #, fuzzy #~ msgid "Could not set header description." #~ msgstr "Gagal mulakan mencetak." #, fuzzy #~ msgid "Could not set icon." #~ msgstr "Gagal mulakan mencetak." #, fuzzy #~ msgid "Could not set maximum width." #~ msgstr "Gagal mulakan mencetak." #, fuzzy #~ msgid "Could not set minimum width." #~ msgstr "Gagal mulakan mencetak." #, fuzzy #~ msgid "Could not set property flags." #~ msgstr "Gagal mulakan mencetak." #~ msgid "" #~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" #~ "\" ?\n" #~ "Current value is \n" #~ "%s, \n" #~ "New value is \n" #~ "%s %1" #~ msgstr "" #~ "Anda ingin menindih arahan yang diguna untuk fail %s dengan sambungan \"%s" #~ "\"?\n" #~ "Nilai semasa adalah \n" #~ "%s, \n" #~ "Nilai baru adalah \n" #~ "%s %1" #~ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." #~ msgstr "Gagal mendapatkan data dari klipbod." #~ msgid "GIF: Invalid gif index." #~ msgstr "GIF: Indeks gif tidak sah." #~ msgid "GIF: unknown error!!!" #~ msgstr "GIF: ralat tidak diketahui!!!" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Direktori baru" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Maju" #, fuzzy #~ msgid "Number of columns could not be determined." #~ msgstr "Fail gagal dimuatkan." #~ msgid "" #~ "Please install a newer version of comctl32.dll\n" #~ "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" #~ "or this program won't operate correctly." #~ msgstr "" #~ "Sila pasangkan versi terbaru comctl32.dll\n" #~ "(sekurangnya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n" #~ "atau program ini Gagal beroperasi dengan betul." #, fuzzy #~ msgid "Rendering failed." #~ msgstr "Penciptaan pemasa gagal." #~ msgid "Show hidden directories" #~ msgstr "Papar direktori tersembunyi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " #~ "comctl32.dll" #~ msgstr "" #~ "Sistem ini tidak menyokong kawalan pegambil tarikh, sila naiktaraf versi " #~ "comctl32.dll sistem anda." #~ msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." #~ msgstr "Terlalu banyak warna dalam PNG, berkemungkinan imej sedikit kabur." #, fuzzy #~ msgid "Unable to initialize Hildon program" #~ msgstr "Gagal memulakan OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "Unknown data format" #~ msgstr "ralat dalam format data" #~ msgid "Win32s on Windows 3.1" #~ msgstr "Win32s pada Windows 3.1" #, fuzzy #~ msgid "Windows 10" #~ msgstr "Windows 98" #, fuzzy #~ msgid "Windows 2000" #~ msgstr "Windows 95" #, fuzzy #~ msgid "Windows 7" #~ msgstr "Windows 95" #, fuzzy #~ msgid "Windows 8" #~ msgstr "Windows 98" #, fuzzy #~ msgid "Windows 8.1" #~ msgstr "Windows 98" #~ msgid "Windows 95" #~ msgstr "Windows 95" #~ msgid "Windows 95 OSR2" #~ msgstr "Windows 95 OSR2" #~ msgid "Windows 98" #~ msgstr "Windows 98" #~ msgid "Windows 98 SE" #~ msgstr "Windows 98 SE" #~ msgid "Windows 9x (%d.%d)" #~ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #~ msgid "Windows CE (%d.%d)" #~ msgstr "Windows CE (%d.%d)" #~ msgid "Windows ME" #~ msgstr "Windows ME" #, fuzzy #~ msgid "Windows NT %lu.%lu" #~ msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 10" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2003" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2008" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2008 R2" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2012" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2012 R2" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Vista" #~ msgstr "Windows 95" #, fuzzy #~ msgid "Windows XP" #~ msgstr "Windows 95" #~ msgid "can't execute '%s'" #~ msgstr "gagal laksanakan '%s'" #~ msgid "error opening '%s'" #~ msgstr "ralat membuka '%s'" #~ msgid "unknown seek origin" #~ msgstr "carian asal tidak diketahui" #~ msgid "ADD" #~ msgstr "ADD" #~ msgid "BACK" #~ msgstr "BACK" #~ msgid "CANCEL" #~ msgstr "CANCEL" #~ msgid "CAPITAL" #~ msgstr "CAPITAL" #~ msgid "CLEAR" #~ msgstr "CLEAR" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "COMMAND" #~ msgid "Cannot create mutex." #~ msgstr "Gagal mencipta mutex." #~ msgid "Cannot resume thread %lu" #~ msgstr "Gagal menyambung benang %lu" #~ msgid "Cannot suspend thread %lu" #~ msgstr "Gagal menggantung benang %lu" #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock" #~ msgstr "Gagal mendapatkan kunci mutex" #~ msgid "Couldn't release a mutex" #~ msgstr "Gagal lepaskan mutex" #~ msgid "DECIMAL" #~ msgstr "DECIMAL" #~ msgid "DEL" #~ msgstr "DEL" #~ msgid "DELETE" #~ msgstr "DELETE" #~ msgid "DIVIDE" #~ msgstr "DIVIDE" #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "DOWN" #~ msgid "END" #~ msgstr "END" #~ msgid "ENTER" #~ msgstr "ENTER" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "ESCAPE" #~ msgstr "ESCAPE" #~ msgid "EXECUTE" #~ msgstr "EXECUTE" #~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" #~ msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul" #~ msgid "" #~ "File '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Fail '%s' sedia wujud.\n" #~ "Anda pasti untuk gantinya?" #~ msgid "HELP" #~ msgstr "HELP" #~ msgid "HOME" #~ msgstr "HOME" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgid "INSERT" #~ msgstr "INSERT" #~ msgid "KP_BEGIN" #~ msgstr "KP_BEGIN" #~ msgid "KP_DECIMAL" #~ msgstr "KP_DECIMAL" #~ msgid "KP_DELETE" #~ msgstr "KP_DELETE" #~ msgid "KP_DIVIDE" #~ msgstr "KP_DIVIDE" #~ msgid "KP_DOWN" #~ msgstr "KP_DOWN" #~ msgid "KP_ENTER" #~ msgstr "KP_ENTER" #~ msgid "KP_EQUAL" #~ msgstr "KP_EQUAL" #~ msgid "KP_HOME" #~ msgstr "KP_HOME" #~ msgid "KP_INSERT" #~ msgstr "KP_INSERT" #~ msgid "KP_LEFT" #~ msgstr "KP_LEFT" #~ msgid "KP_MULTIPLY" #~ msgstr "KP_MULTIPLY" #~ msgid "KP_NEXT" #~ msgstr "KP_NEXT" #~ msgid "KP_PAGEDOWN" #~ msgstr "KP_PAGEDOWN" #~ msgid "KP_PAGEUP" #~ msgstr "KP_PAGEUP" #~ msgid "KP_PRIOR" #~ msgstr "KP_PRIOR" #~ msgid "KP_RIGHT" #~ msgstr "KP_RIGHT" #~ msgid "KP_SEPARATOR" #~ msgstr "KP_SEPARATOR" #~ msgid "KP_SPACE" #~ msgstr "KP_SPACE" #~ msgid "KP_SUBTRACT" #~ msgstr "KP_SUBTRACT" #~ msgid "LEFT" #~ msgstr "LEFT" #~ msgid "MENU" #~ msgstr "MENU" #~ msgid "NUM_LOCK" #~ msgstr "NUM_LOCK" #~ msgid "PAGEDOWN" #~ msgstr "PAGEDOWN" #~ msgid "PAGEUP" #~ msgstr "PAGEUP" #~ msgid "PAUSE" #~ msgstr "PAUSE" #~ msgid "PGDN" #~ msgstr "PGDN" #~ msgid "PGUP" #~ msgstr "PGUP" #~ msgid "PRINT" #~ msgstr "PRINT" #~ msgid "RETURN" #~ msgstr "RETURN" #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "RIGHT" #~ msgid "SCROLL_LOCK" #~ msgstr "SCROLL_LOCK" #~ msgid "SELECT" #~ msgstr "SELECT" #~ msgid "SEPARATOR" #~ msgstr "SEPARATOR" #~ msgid "SNAPSHOT" #~ msgstr "SNAPSHOT" #~ msgid "SPACE" #~ msgstr "SPACE" #~ msgid "SUBTRACT" #~ msgstr "SUBTRACT" #~ msgid "TAB" #~ msgstr "TAB" #~ msgid "Timer creation failed." #~ msgstr "Penciptaan pemasa gagal." #~ msgid "UP" #~ msgstr "UP" #~ msgid "WINDOWS_LEFT" #~ msgstr "WINDOWS_LEFT" #~ msgid "WINDOWS_MENU" #~ msgstr "WINDOWS_MENU" #~ msgid "WINDOWS_RIGHT" #~ msgstr "WINDOWS_RIGHT" #~ msgid "buffer is too small for Windows directory." #~ msgstr "penimbal terlalu kecil untuk direktori Windows." #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Pralihat cetak" #, fuzzy #~ msgid "&Preview..." #~ msgstr " Pralihat" #, fuzzy #~ msgid "Preview..." #~ msgstr " Pralihat" #, fuzzy #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." #~ msgstr "Gaya lalai untuk perenggan berikut." #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Simpan..." #~ msgid "About " #~ msgstr "Perihal" #~ msgid "All files (*.*)|*" #~ msgstr "Semua fail (*.*)|*" #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" #~ msgstr "Gagal mulakan SciTech MGL!" #~ msgid "Cannot initialize display." #~ msgstr "Gagal mulakan paparan." #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" #~ msgstr "Tidak dapat memulakan benang: ralat menulis TLS." #~ msgid "Close\tAlt-F4" #~ msgstr "Tutup\tAlt-F4" #~ msgid "Couldn't create cursor." #~ msgstr "Gagal cipta kursor." #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" #~ msgstr "Direktori '%s tidak wujud!" #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." #~ msgstr "Mode %ix%i-%i tidak wujud." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Saiz &kertas:" #~ msgid "%.*f GB" #~ msgstr "%.*f GB" #~ msgid "%.*f MB" #~ msgstr "%.*f MB" #~ msgid "%.*f TB" #~ msgstr "%.*f TB" #~ msgid "%.*f kB" #~ msgstr "%.*f kB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #~ msgid "&Goto..." #~ msgstr "Per&gi..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid ">>|" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "Arkib tidak mengandungi fail #SYSTEM" #~ msgid "BIG5" #~ msgstr "BIG5" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "Gagal periksa format imej pada fail '%s': fail tidak wujud." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "Gagal memuat imej dari fail '%s': fail tidak wujud." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "Gagal menukar unit dialog: dialog tidak diketahui." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "Gagal menukar daipada set aksara '%s'!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "Gagal menemui bekas kawalan tidak diketahui '%s'." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "Gagal menemui nod fon '%s'." #~ msgid "Cannot open file '%s'." #~ msgstr "Gagal buka fail '%s'." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "Gagal hurai koordinat dari '%s'." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "Gagal hurai dimensi dari '%s'." #~ msgid "Cant create the thread event queue" #~ msgstr "Gagal cipta barisan peristiwa benang" #~ msgid "Click to cancel this window." #~ msgstr "Klik untuk batal tetingkap ini." #~ msgid "Click to confirm your selection." #~ msgstr "Klik untuk kepastian pilihan anda." #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "Gagal nyahkunci mutex" #~ msgid "Error while waiting on semaphore" #~ msgstr "Ralat ketika menunggu semafor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" #~ msgstr "Gagal untuk %s mendial sambungan: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." #~ msgstr "Gagal cipta bar status." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." #~ msgstr "Gagal daftarkan kelas tingkap OpenGL." #~ msgid "Fatal error: " #~ msgstr "Ralat maut: " #~ msgid "GB-2312" #~ msgstr "GB-2312" #~ msgid "Go forward to the next HTML page" #~ msgstr "Undur ke laman HTML berikut" #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "Tuju Laman" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " #~ "of pages and it can't continue any longer!" #~ msgstr "" #~ "Algorithma penghalaman HTML menjana lebih daripada bilangan maksima laman " #~ "dibenar dan ia boleh diteruskan lagi!" #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Bantuan : %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" #~ msgstr "Ralat dalaman, wxCustomTypeInfo tidak sah" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "Sumber XRC tidak sah '%s': tidak mempunyai 'sumber' nod root." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk nod XML '%s', kelas '%s'!" #~ msgid "No image handler for type %ld defined." #~ msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %ld ditetapkan." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." #~ msgstr "Gagal mulakan paparan." #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." #~ msgstr "'%s' tidak sah" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgstr "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgid "Preparing help window..." #~ msgstr "menyediakan tetingkap bantuan..." #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Program digugurkan" #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" #~ msgstr "Nod objek yang dirujuk dengan ref= \"%s\" tidak ditemui!" #~ msgid "Resource files must have same version number!" #~ msgstr "Fail sumber mesti mempunyai nombor versi sama!" #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "SHIFT-JIS" #~ msgid "Search!" #~ msgstr "Cari!" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "Maaf, Gagal membuka fail untuk disimpan." #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "Maaf, Gagal menyimpan fail." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "Maaf, prapapar cetak memerlukan pencetak dipasang." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status: " #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "Penstrim diwakilkan kerana tidak menstrim objek yang belum disokong" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "Subkelas '%s' tidak ditemui untuk sumber '%s', bukan subkelas!" #~ msgid "TIFF library error." #~ msgstr "Ralat pustaka TIFF." #~ msgid "TIFF library warning." #~ msgstr "Amaran pustaka TIFF." #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" #~ "Fail '%s' Gagal dibuka.\n" #~ "Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "Laluan '%s' mengandungi terlalu banyak \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" #~ msgstr "Cuba untuk menyelesaikan namahos NULL: menyerah" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Bendera gaya tidak diketahui" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Amaran" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "Sumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemui!" #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." #~ msgstr "Sumber XRC: Gagal cipta animasi daripada '%s'." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "Sumber XRC: Gagal cipta peta bit dari '%s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "Sumber XRC: Spesifikasi warna salah '%s' untuk milik '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[EMPTY]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." #~ msgstr "katalog fail untuk domain '%s' tidak ditemui." #~ msgid "delegate has no type info" #~ msgstr "utusan tiada jenis info" #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "mengkod %i" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." #~ msgstr "mencari katalog '%s' dalam laluan '%s'." #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor mestilah dipanggil sebelum mengimbas!" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: tandatangan tidak sah dalam ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: peristiwa tidak diketahui!." #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" #~ msgstr "Gagal cipta UnicodeConverter" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#define %s mestilah integer." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s bukan spesifikasi sumber peta bit." #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s bukan spesifikasi ikon peta bit." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: Sintaks fail sumber salah-bentuk" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "B&uka" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Cetak" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" #~ msgstr "*** Ia boleh ditemui dalam \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" #~ ", dijangka statik, #include atau #define\n" #~ "ketika menghurai sumber." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "Spesifikasi sumber peta bit %s tidak ditemui." #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." #~ msgstr "Tutup dialog tanpa menyelitkan simbol." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Gagal menyelesaikan kelas kawalan atau id '%s'. Sebaliknya guna integer " #~ "(bukan-sifar)\n" #~ " atau sediakan #define (llihat manual atau surat bantahan)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Gagal selesaikan menu id '%s'. Sebaliknya guna integer(bukan-sifar0\n" #~ "atau sediakan #define (lihat manual atau surat bantahan)" #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" #~ msgstr "Gagal mengakhiri konteks pada tetingkap lapisan" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." #~ msgstr "Dijangka '*' ketika menghurai sumber." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." #~ msgstr "Dijangka '=' ketika menghurai sumber." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." #~ msgstr "Dijangka aksara ketika menghurai sumber." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal mencari sumber XBM %s.\n" #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal mencari sumber XBM %s.\n" #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal mencari sumber XBM %s.\n" #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "Gagal mendapatkan data klipbod." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s' Ralat '%s'" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Ditemui " #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "Spesifikasi sumber ikon %s tidak ditemui." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "Sintaks failsumber salah-bentuk." #~ msgid "Inserts the chosen symbol." #~ msgstr "Selit simbol dipilih." #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "Perbualan Panjang tidak disokong" #~ msgid "No XPM icon facility available!" #~ msgstr "Tiada kemudahan ikon XPM wujud!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai, '='dijangka." #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Cari semua" #~ msgid "" #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " #~ "wxGTK" #~ msgstr "" #~ "Maaf, melabuh tidak disokong untuk port selain wxMSW, wxMax dan wxGTK" #~ msgid "String conversions not supported" #~ msgstr "Penukaran rentetan tidak disokong" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "Pengakhiran fail tidak dijangka ketika menghurai sumber." #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." #~ msgstr "Gaya %s tidak dikenal ketika menghurai sumber." #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "Output Video" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" #~ "Amaran: cubaan untuk menyingkir pengemudi tag HTML daripada timbunan " #~ "kosong." #~ msgid "establish" #~ msgstr "dirikan" #~ msgid "initiate" #~ msgstr "mulakan" #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "nilai kembali eof() tidak sah." #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "baris penamat tidak diketahui" #~ msgid "writing" #~ msgstr "menulis" #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" #~ msgid "wxRichTextListStylePage" #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" #~ msgid "wxRichTextStylePage" #~ msgstr "wxRichTextStylePage" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" #~ msgstr "Gagal buka URL '%s'" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Ralat " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." #~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s/.gnome" #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." #~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s/mime-info." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" #~ msgstr "Sokongan Tred MP tidak wujud pada Sistem ini" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "Fail Mailcap %s, baris %d: masukan tidak lengkap diabaikan." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "Fail Mime.type %s, baris %d: rentetan dikutip Gagal ditamatkan." #~ msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m" #~ msgstr "Sampul PRC #10 Diputar 324 x 458 mm" #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "Medan tidak diketahui dalam fail %s, baris %d: '%s'." #~ msgid "bold " #~ msgstr "bold " #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" #~ msgstr "Gagal pertanyaan nama GUI plugin pada aplikasi konsol" #~ msgid "light " #~ msgstr "ringan " #~ msgid "underlined " #~ msgstr "digaris bawahkan " #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "arkib zip tidak disokong"