# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Internationalization wxWidgets sample\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-11 21:20+0200\n" "Last-Translator: Diaa Sami \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100 >= 11 && n%100 <= 99) ? 3 : n==2 ? 1 : (n >= 3 && n <= 10 ? 2 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "POT-Creation-Date: \n" #: ../internat.cpp:200 msgid "&About" msgstr "&عن البرنامج" #: ../internat.cpp:202 msgid "E&xit" msgstr "&خروج" #: ../internat.cpp:205 msgid "&Open bogus file" msgstr "افتح &ملف غير موجود" #: ../internat.cpp:206 msgid "&Play a game" msgstr "العب لعبة" #: ../internat.cpp:208 msgid "&1 _() (gettext)" msgstr "&1 ‎_() (gettext)‎" #: ../internat.cpp:209 msgid "&2 _N() (ngettext)" msgstr "&2 ‎_N() (ngettext)‎" #: ../internat.cpp:210 msgid "&3 wxTRANSLATE() (gettext_noop)" msgstr "&3 wxTRANSLATE() (gettext_noop)‎" #: ../internat.cpp:214 msgid "&Test" msgstr "&اختبار" #: ../internat.cpp:232 msgid "International wxWidgets App" msgstr "‎تطبيق wxWidgets الدولي" #: ../internat.cpp:252 msgid "" "Language: %s\n" "System locale name:\n" "%s\n" "Canonical locale name: %s\n" msgstr "" "اللغة: %s\n" "اسم المحل الخاص بالنظام: %s\n" "اسم المحل الرسمي: %s\n" #: ../internat.cpp:258 msgid "" "I18n sample\n" "(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart" msgstr "" "نموذج I18n\n" "‪(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin i Julian Smart" #: ../internat.cpp:261 msgid "About Internat" msgstr "عن Internat" #: ../internat.cpp:270 msgid "Enter your number:" msgstr "ادخل رقما" #: ../internat.cpp:271 msgid "Try to guess my number!" msgstr "حاول ان تحزر رقما" #: ../internat.cpp:285 msgid "You've probably entered an invalid number." msgstr "لقد ادخلت رقما خاطئا" #: ../internat.cpp:299 msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:" msgstr "تهانينا! لقد ربحت. الجملة السحرية هي:" #: ../internat.cpp:300 #, c-format msgid "cannot create fifo `%s'" msgstr "لم يمكن خلق fifo `%s'‎" #: ../internat.cpp:311 msgid "Result" msgstr "النتيجة" #: ../internat.cpp:323 msgid "Testing _() (gettext)" msgstr "اختبار ‎_() (gettext)‎" #: ../internat.cpp:324 msgid "Please enter text to translate" msgstr "من فضلك ادخل جملة لتتم ترجمتها" #: ../internat.cpp:338 msgid "Testing _N() (ngettext)" msgstr "اختبار ‎_N() (ngettext)‎" #: ../internat.cpp:340 msgid "Please enter range for plural forms of \"n files deleted\" phrase" msgstr "من فضلك ادخل مدي رقميا لصيغ الجمع لجملة \"س ملفات محذوفة\"" #: ../internat.cpp:366 msgid "Testing wxTRANSLATE() (gettext_noop)" msgstr "اختبار wxTRANSLATE() (gettext_noop)‎" #: ../internat.cpp:310 msgid "Bad luck! try again..." msgstr "حظ سيئ، حاول مرة اخرى" #: ../internat.cpp:327 msgid "default value" msgstr "القيمة الافتراضية" #: ../internat.cpp:364 msgid "line 1" msgstr "السطر 1" #: ../internat.cpp:365 msgid "line 2" msgstr "السطر 2" #: ../internat.cpp:366 msgid "line 3" msgstr "السطر 3" # Four plural forms in arabic: # 1st: anything that doesn't fit below (like 0 1 100 1000 2000 3000 ...) # 2nd: 2 # 3rd: 3-10 # 4th: ends with 11-99(like 11, 125, 1055, etc ...) #: ../internat.cpp:353 msgid "file deleted" msgid_plural "files deleted" msgstr[0] "ملف محذوف" msgstr[1] "ملفين محذوف" msgstr[2] "ملفات محذوف" msgstr[3] "ملفاً محذوفاً"