# Malay translation of wxstd.po
# Copyright (C) 2006 wxWidgets dev-team
# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
# Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 10:48+0800\n"
"Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ms_MY <ms@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Malay\n"
"X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Sila hantar laporan ini kepada penyelenggara program, terima kasih!\n"

#: ../src/palmos/utils.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr "              Terima kasih dan segala kesulitan amat dikesali!\n"

#: ../src/common/log.cpp:245
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (ralat %ld: %s)"

#: ../src/common/docview.cpp:1429
msgid " - "
msgstr " - "

#: ../src/common/strconv.cpp:3063
#: ../src/common/strconv.cpp:3071
msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
msgstr "Gagal cipta UnicodeConverter"

#: ../src/html/htmprint.cpp:579
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
msgid " Preview"
msgstr " Pralihat"

#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
msgid " Version "
msgstr "Versi"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
msgid " bold"
msgstr "tebal"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
msgid " italic"
msgstr "italik"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
msgid " light"
msgstr "cerah"

#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Sampul #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"

#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Sampul #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"

#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Sampul #12, 4 3/4 x 11 in"

#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Sampul #14, 5 x 11 1/2 in"

#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Sampul #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s mestilah integer."

#: ../src/common/filename.cpp:2345
#, c-format
msgid "%.*f GB"
msgstr "%.*f GB"

#: ../src/common/filename.cpp:2343
#, c-format
msgid "%.*f MB"
msgstr "%.*f MB"

#: ../src/common/filename.cpp:2347
#, c-format
msgid "%.*f TB"
msgstr "%.*f TB"

#: ../src/common/filename.cpp:2341
#, c-format
msgid "%.*f kB"
msgstr "%.*f kB"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i of %i"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
#: ../src/common/cmdline.cpp:870
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (or %s)"

#: ../src/common/filename.cpp:2339
#, c-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: ../src/generic/logg.cpp:260
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Ralat"

#: ../src/generic/logg.cpp:268
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Maklumat"

#: ../src/generic/logg.cpp:264
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Amaran"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s tidak dapat muat kepala tar untuk masukan '%s'"

#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "fail %s (%s)|%s"

#: ../src/common/msgout.cpp:217
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s mesej"

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s bukan spesifikasi sumber peta bit."

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s bukan spesifikasi ikon peta bit."

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: Sintaks fail sumber salah-bentuk"

#: ../src/common/stockitem.cpp:110
msgid "&About"
msgstr "Perih&al"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:122
#: ../src/html/helpfrm.cpp:124
msgid "&About..."
msgstr "Perih&al..."

#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Actual Size"
msgstr "Saiz Seben&ar"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "J&ajaran"

#: ../src/common/stockitem.cpp:112
msgid "&Apply"
msgstr "Ter&ap"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
msgid "&Apply Style"
msgstr "Ter&ap Gaya"

#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "Susun Ikon"

#: ../src/common/stockitem.cpp:124
msgid "&Back"
msgstr "Kem&bali"

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
msgstr "&Berasaskan:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:113
msgid "&Bold"
msgstr "Te&bal"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
msgid "&Bullet style:"
msgstr "Gaya peluru:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
#: ../src/generic/wizard.cpp:451
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"

#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "&Cascade"
msgstr "Bertindih"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "&Character code:"
msgstr "Kod aksara:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:115
msgid "&Clear"
msgstr "Kosongkan"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1101
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
#: ../src/generic/logg.cpp:510
#: ../src/html/helpfrm.cpp:119
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
msgid "&Colour:"
msgstr "Warna:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:117
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
msgid "&Copy"
msgstr "&Salin"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Pralihat laporan nyahpijat:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:119
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
msgid "&Delete"
msgstr "Pa&dam"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Pa&dam Gaya..."

#: ../src/generic/logg.cpp:718
msgid "&Details"
msgstr "&Terperinci"

#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "&Down"
msgstr "Turun"

#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Edit Gaya..."

#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/html/helpfrm.cpp:126
msgid "&File"
msgstr "&Fail"

#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Find"
msgstr "Ca&ri"

#: ../src/generic/wizard.cpp:646
msgid "&Finish"
msgstr "&Tamat"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
msgid "&Font family:"
msgstr "Keluarga &fon:"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
msgstr "Fon untuk Paras..."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
msgid "&Font:"
msgstr "&Fon:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Forward"
msgstr "Maju"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
msgid "&From:"
msgstr "Dari: "

#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
msgid "&Goto..."
msgstr "Per&gi..."

#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#: ../src/generic/wizard.cpp:447
#: ../src/generic/wizard.cpp:454
#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"

#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "&Home"
msgstr "Ruma&h"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "Penakukan (satu persepuluh mm)"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "Gagal ditentukan"

#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"

#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&Italic"
msgstr "&Italik"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "Justifi"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "&Kiri"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
msgid "&Left:"
msgstr "&Kiri:"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
msgstr "Paras senarai:"

#: ../src/generic/logg.cpp:511
msgid "&Log"
msgstr "&Log"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
msgid "&Move"
msgstr "&Pindah"

#: ../src/common/stockitem.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
msgid "&New"
msgstr "&Baru"

#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "&Next"
msgstr "Seterus&nya"

#: ../src/generic/wizard.cpp:450
#: ../src/generic/wizard.cpp:646
msgid "&Next >"
msgstr "Seterus&nya >"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
msgid "&Next Tip"
msgstr "Kias Seterusnya"

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "&Next style:"
msgstr "Gaya berikutnya:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "&No"
msgstr "T&idak"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
msgid "&Notes:"
msgstr "&Nota:"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
msgid "&Number:"
msgstr "&Nombor:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Open"
msgstr "B&uka"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "&Open..."
msgstr "&Buka..."

#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
msgid "&Paste"
msgstr "&Tepek"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
msgid "&Point size:"
msgstr "Saiz titik:"

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Posisi (satu persepuluh mm):"

#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Preferences"
msgstr "Keutamaan"

#: ../src/generic/mdig.cpp:119
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "&Previous"
msgstr "&Sebelum"

#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Print"
msgstr "Cetak"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
msgid "&Print..."
msgstr "Ce&tak..."

#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Properties"
msgstr "&Ciri-ciri"

#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr "&Keluar"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
msgid "&Redo"
msgstr "&Ulangcara"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
msgid "&Redo "
msgstr "&Ulangcara "

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
msgid "&Rename Style..."
msgstr "Menamakan Gaya..."

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
msgid "&Replace"
msgstr "&Ganti"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
msgid "&Restart numbering"
msgstr "Ulangmula pernomboran"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
msgid "&Restore"
msgstr "&Pulih"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "K&anan"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
msgid "&Right:"
msgstr "K&anan:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"

#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "&Save..."
msgstr "&Simpan..."

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "Papar pe&tua pada permulaan"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
msgid "&Size"
msgstr "&Saiz"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
msgid "&Size:"
msgstr "Saiz:"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Ruang (satu persepuluh mm)"

#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Stop"
msgstr "&Henti"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
msgid "&Style:"
msgstr "Ga&ya:"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
msgid "&Styles:"
msgstr "Gaya:"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
msgid "&Subset:"
msgstr "&Subset:"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
msgid "&Symbol:"
msgstr "Simbol:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:156
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
msgid "&Underline"
msgstr "Garis bawah"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
msgid "&Underlining:"
msgstr "Garis bawah:"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
msgid "&Undo"
msgstr "&Nyahcara"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
msgid "&Undo "
msgstr "&Nyahcara "

#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Unindent"
msgstr "Nyahjarak"

#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "A&tas"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
msgid "&Weight:"
msgstr "Berat:"

#: ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
#: ../src/msw/mdi.cpp:1454
msgid "&Window"
msgstr "&Tetingkap"

#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"

#: ../src/common/config.cpp:451
#: ../src/msw/regconf.cpp:253
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ada lebihan '..', diabaikan."

#: ../src/common/valtext.cpp:128
#: ../src/common/valtext.cpp:158
#: ../src/common/valtext.cpp:164
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' tidak sah"

#: ../src/common/cmdline.cpp:786
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' bukanlah nilai nombor yang betul untul pilihan '%s'."

#: ../src/common/intl.cpp:1194
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah."

#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' kemungkinan adalah penimbal binari."

#: ../src/common/valtext.cpp:153
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' sepatutnya nombor."

#: ../src/common/valtext.cpp:135
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara ASCII sahaja."

#: ../src/common/valtext.cpp:141
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara abjab sahaja."

#: ../src/common/valtext.cpp:147
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' hanya patut mengandungi aksara abjab atau nombor."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
msgid "(*)"
msgstr "(*)"

#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
#: ../src/html/helpwnd.cpp:956
msgid "(Help)"
msgstr "(Bantuan)"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
msgid "(None)"
msgstr "(Tiada)"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Teks Normal)"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:408
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(tanda laman)"

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
msgid "(none)"
msgstr "(tiada)"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
msgid "*)"
msgstr "*)"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
msgid "*** A debug report has been generated\n"
msgstr "*** Laporan nyahpijat telah dijana\n"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
msgid "*** And includes the following files:\n"
msgstr "*** Dan termasuk fail berikut:\n"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
msgstr "*** Ia boleh ditemui dalam \"%s\"\n"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
", dijangka statik, #include atau #define\n"
"ketika menghurai sumber."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 in"

#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 in"

#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 in"

#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 in"

#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 in"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Sampul 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"

#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 in"

#: ../src/html/htmprint.cpp:303
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": fail tidak wujud!"

#: ../src/common/fontmap.cpp:197
msgid ": unknown charset"
msgstr ": set aksara tidak diketahui"

#: ../src/common/fontmap.cpp:411
msgid ": unknown encoding"
msgstr ":pengenkodan tidak diketahui"

#: ../src/generic/wizard.cpp:456
msgid "< &Back"
msgstr "< &Undur"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Sebarang Dekoratif>"

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Sebarang Moden>"

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Sebarang Roman>"

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Sebarang Skrip>"

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Sebarang Swiss>"

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Sebarang Teletaip>"

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
msgid "<Any>"
msgstr "<Sebarang>"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Rupa tebal italik.</i></b><br>"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>tebal italik <u>garis bawah</u></i></b><br>"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Rupa tebal.</b> "

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Rupa italik.</i> "

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
msgid ">"
msgstr ">"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
msgid ">>|"
msgstr ">>|"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Laporan nyahpijat telah dijana dalam direktori\n"

#: ../src/common/xtixml.cpp:406
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Pengumpulan bukan kosong mesti terdiri daripada nod 'elemen'"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Nama peluru piawai"

#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Ekstra Lintang 322 x 445 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Diputar 420 x 297 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Lintang 297 x 420 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Helai A3, 297 x 420 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 in"

#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Tambah 210 x 330 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Diputar 297 x 210 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Lintang 210 x 297 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Helai A4, 210 x 297 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Helai kecil A4, 210 x 297 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Diputar 210 x 148 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Lintang 148 x 210 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Helai A5, 148 x 210 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Diputar 148 x 105 mm"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"

#: ../src/common/menucmn.cpp:94
msgid "ADD"
msgstr "ADD"

#: ../src/common/ftp.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
msgid "About "
msgstr "Perihal"

#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "Add"
msgstr "Tambah"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Tambah laman semasa ke tanda laman"

#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Tambah kepada warna adat"

#: ../include/wx/xti.h:898
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil pada generic accessor"

#: ../include/wx/xti.h:845
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection dipanggill tanpa penambah sah"

#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Tambah buku %s"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Selepas satu perenggan:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:135
msgid "Align Left"
msgstr "Jajar Kiri"

#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "Align Right"
msgstr "Jajar Kanan"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Semua"

#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Semua fail (%s)|%s"

#: ../include/wx/defs.h:2332
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Semua fail (*)|*"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Semua fail (*.*)|*"

#: ../include/wx/defs.h:2329
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Semua fail (*.*)|*.*"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
msgid "All styles"
msgstr "Semua gaya"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Objek Sedia Daftar dilepaskan ke SetObjectClassInfo"

#: ../src/unix/dialup.cpp:356
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Sudah mendail ISP"

#: ../src/common/menucmn.cpp:314
msgid "Alt-"
msgstr "Alt-"

#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Fail animasi bukan berjenis %ld."

#: ../src/generic/logg.cpp:1164
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Tokok fail log '%s' (memilih [Tidak] akan menindihnya)?"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabik (ISO-8859-6)"

#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr "Arkib tidak mengandungi fail #SYSTEM"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
msgid "Available fonts."
msgstr "Fon yang ada."

#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Diputar 364 x 257 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Helai B4, 250 x 354 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Diputar 257 x 182 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Lintang 182 x 257 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Sampul B5, 176 x 250 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Helai B5, 182 x 257 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Diputar 182 x 128 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Sampul B6, 176 x 125 mm"

#: ../src/common/menucmn.cpp:67
msgid "BACK"
msgstr "BACK"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "BIG5"
msgstr "BIG5"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Gagal sediakan memori."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Tidak sapat menyimpan imej yang tidak sah."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Gagal menulis peta warna RGB."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Gagal menulis data."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Gagal menulis kepala fail (Bitmap)."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Gagal menulis fail kepala (BitmapInfo)."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPalette."

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
msgid "Background colour"
msgstr "Warna latar"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltik (ISO-8859-13)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltik (lama) (ISO-8859-4)"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Sebelum perenggan:"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
msgid "Bitmap"
msgstr "Peta bit"

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Spesifikasi sumber peta bit %s tidak ditemui."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Jidar bawah (mm):"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "J&ajaran Peluru:"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Gaya peluru"

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
msgid "Bullets"
msgstr "Peluru"

#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Helai D, 22 x 34 in"

#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "C&lear"
msgstr "Bersi&hkan"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
msgid "C&olour:"
msgstr "Warna:"

#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Sampul C3, 324 x 458 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Sampul C4, 229 x 324 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Sampul C5, 162 x 229 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Sampul C6, 114 x 162 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Sampul C65, 114 x 229 mm"

#: ../src/common/menucmn.cpp:84
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCEL"

#: ../src/common/menucmn.cpp:88
msgid "CAPITAL"
msgstr "CAPITAL"

#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Pengemudi CHM kini hanya menyokong fail lokal!"

#: ../src/common/menucmn.cpp:85
msgid "CLEAR"
msgstr "CLEAR"

#: ../src/common/menucmn.cpp:129
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"

#: ../src/os2/thread.cpp:116
msgid "Can not create mutex."
msgstr "Gagal mencipta mutex."

#: ../src/common/filefn.cpp:1345
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Gagal menghitung fail '%s'"

#: ../src/msw/dir.cpp:201
#: ../src/unix/dir.cpp:228
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Gagal menghitung fail dalam direktori '%s'"

#: ../src/os2/thread.cpp:516
#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "Gagal menyambung benang %lu"

#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
#: ../src/msw/thread.cpp:868
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Gagal menyambung benang %x"

#: ../src/msw/thread.cpp:515
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Gagal memulakan benang: ralat menulis TLS."

#: ../src/os2/thread.cpp:502
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "Gagal menggantung benang %lu"

#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
#: ../src/msw/thread.cpp:853
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Gagal menggantung benang %x"

#: ../src/msw/thread.cpp:772
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Tidak dapat menunggu benang ditamatkan"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Tidak Nyahcara "

#: ../src/common/image.cpp:2624
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Gagal periksa format imej pada fail '%s': fail tidak wujud."

#: ../src/msw/registry.cpp:437
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Gagal tutup kunci registri '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:513
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Gagal salin nilainya tidak menyokong jenis %d."

#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Gagal mencipta kunci registri '%s'"

#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
#: ../src/msw/thread.cpp:641
#: ../src/os2/thread.cpp:483
msgid "Can't create thread"
msgstr "Gagal mencipta benang"

#: ../src/msw/window.cpp:3397
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Gagal mencipta tetingkap kelas %s"

#: ../src/msw/registry.cpp:689
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Gagal padam kunci '%s'"

#: ../src/msw/iniconf.cpp:435
#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Gagal memadam fail INI '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:717
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Gagal memadam nilai '%s' daripada kunci '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Gagal menghitung subkunci untuk kunci '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:1021
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Gagal menghitung nilai untuk kunci '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:1283
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Gagal eksport nilai yang tidak menyokong jenis %d"

#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Gagal mencari posisi semasa dalam fail '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:346
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Gagal mendapatkan maklumat perihal kunci registri '%s'"

#: ../src/common/zstream.cpp:330
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Gagal memulakan strim zlib kempis."

#: ../src/common/zstream.cpp:176
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Gagal memulakan strim zlib kembong."

#: ../src/common/image.cpp:2015
#: ../src/common/image.cpp:2037
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Gagal memuat imej dari fail '%s': fail tidak wujud."

#: ../src/msw/registry.cpp:382
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Gagal membuka kunci regisri '%s'"

#: ../src/common/zstream.cpp:246
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Gagal membaca daripada strim kembong: %s"

#: ../src/common/zstream.cpp:239
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "Gagal membaca strim kembung: EOF tidak dijangka dalam dasar strim."

#: ../src/msw/registry.cpp:955
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Gagal baca nilai '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:790
#: ../src/msw/registry.cpp:820
#: ../src/msw/registry.cpp:880
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Gagal baca nilai kunci '%s'"

#: ../src/common/image.cpp:2059
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Gagal menyimpan fail imej '%s': sambungan tidak diketahui."

#: ../src/generic/logg.cpp:570
#: ../src/generic/logg.cpp:1021
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Gagal menyimpan kandungan log kepada fail."

#: ../src/msw/thread.cpp:597
#: ../src/os2/thread.cpp:466
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang."

#: ../src/msw/registry.cpp:807
#: ../src/msw/registry.cpp:849
#: ../src/msw/registry.cpp:970
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Gagal tetapkan nilai '%s'"

#: ../src/common/zstream.cpp:414
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Gagal menulis kepada strim kempis: %s"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Gagal menukar unit dialog: dialog tidak diketahui."

#: ../src/common/strconv.cpp:3482
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Gagal menukar daipada set aksara '%s'!"

#: ../src/msw/dialup.cpp:547
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Gagal menemui sambungan mendial aktif: %s"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Gagal menemui bekas kawalan tidak diketahui '%s'."

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Gagal menemui nod fon '%s'."

#: ../src/msw/dialup.cpp:852
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Gagal menemui lokasi fail buku alamat"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Gagal mendapatkan keutamaan banjaran untuk penjadualan polisi %d."

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan namahos"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan namahos rasmi"

#: ../src/msw/dialup.cpp:946
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Gagal menggantung - tiada sambungan mendial aktif."

#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Gagal mulakan OLE"

#: ../src/mgl/app.cpp:282
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "Gagal mulakan SciTech MGL!"

#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Gagal mulakan paparan."

#: ../src/msw/volume.cpp:600
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Gagal memuat ikon dari '%s'."

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'."

#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Gagal buka dokumen HTML: %s"

#: ../src/html/helpdata.cpp:665
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Gagal buka buku bantuan HTML: %s"

#: ../src/html/helpdata.cpp:305
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Gagal buka kandungan fial: %s"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Gagal buka fail '%s'."

#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Gagal buka fail untuk cetak PostScript!"

#: ../src/html/helpdata.cpp:319
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Gagal buka fail indeks: %s"

#: ../src/common/intl.cpp:1250
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "Gagal hurai Bentuk-Majmuk:'%s'"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Gagal hurai koordinat dari '%s'."

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Gagal hurai dimensi dari '%s'."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Gagal cipta laman kosong."

#: ../src/msw/volume.cpp:158
#: ../src/msw/volume.cpp:490
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Gagal baca nama jenis dari '%s'!"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Gagal mendapatkan benang penjadualan polisi."

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Tidak dapat memulakan benang: ralat menulis TLS."

#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
msgid "Cannot wait for thread termination."
msgstr "Gagal menunggu penamatan benang."

#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "Gagal cipta barisan peristiwa benang"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensitif kes"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "Ke&tengah"

#: ../src/common/stockitem.cpp:133
msgid "Centered"
msgstr "Ketengah"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Eropah Tengah (ISO-8859-2)"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
msgid "Centre"
msgstr "Tengah"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Teks Tengah."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
msgid "Ch&oose..."
msgstr "Pilih..."

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
msgid "Change List Style"
msgstr "Ubah Gaya Senarai"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
msgid "Change Style"
msgstr "Ubah Gaya"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
msgid "Character styles"
msgstr "Gaya Aksara"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Tanda untuk menambah noktah selepas peluru."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Tanda untuk menambah tanda kurungan yang betul."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Tanda untuk menyertakan peluru dalam kurungan."

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Tanda untuk buat fon tebal."

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Tanda untuk buat fon italik."

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Sama ada fon bergaris-bawah."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Periksa untuk mulakan semula pernomboran."

#: ../src/msw/dialup.cpp:787
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Pilih ISP untuk dail"

#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
msgid "Choose colour"
msgstr "Pilih warna"

#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "Pilih fon"

#: ../src/common/module.cpp:78
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Kebergantungan edaran dikesan melibatkan modul \"%s\"."

#: ../src/generic/mdig.cpp:115
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
msgid "Cl&ose"
msgstr "Tutup"

#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Lapangkan kandungan log"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Tanda untuk terapkan gaya pilihan."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Klik untuk melungsur simbol."

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Klik untuk batal perubahan fon."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klik untuk batal pemilihan fon."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
msgid "Click to cancel this window."
msgstr "Klik untuk batal tetingkap ini."

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Klik untuk ubah warna fon."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Klik untuk ubah warna teks."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Klik untuk pilih fon untuk paras ini."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
msgid "Click to close this window."
msgstr "Klik untuk tutup tetingkap ini"

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Klik untuk kepastian perubahan pada fon."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Klik untuk pasti pemilihan fon."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "Click to confirm your selection."
msgstr "Klik untuk kepastian pilihan anda."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Klik untuk cipta gaya aksara baru."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Klik untuk cipta senarai baru gaya."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Klik untuk cipta gaya perenggan baru."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Klik untuk cipta posisi baru tab."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Klik untuk padam semua posisi teks."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Klik untuk padam gaya pilihan."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Klik untuk padam posisi tab pilihan."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Klik untuk edit fon terpilih."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Klik untuk menamakan fon terpilih."

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
msgid "Close"
msgstr "Tutup"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Tutup\tAlt-F4"

#: ../src/generic/mdig.cpp:116
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
msgid "Close All"
msgstr "Tutup &Semua"

#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
msgstr "Tutup dokumen semasa"

#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "Close this window"
msgstr "Tutup tetingkap ini"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
msgstr "Tutup dialog tanpa menyelitkan simbol."

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
msgid "Colour:"
msgstr "Warna:"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Fail Bantuan HTML Termampat (*.chm)|*.chm|"

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#: ../src/common/fileconf.cpp:996
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Nama masukan konfig tidak boleh dimulakan dengan '%c'."

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
msgid "Confirm"
msgstr "Sah"

#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Pasti kemaskini registri"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
msgid "Connecting..."
msgstr "Menghubungkan..."

#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
#: ../src/html/helpwnd.cpp:453
msgid "Contents"
msgstr "Kandungan"

#: ../src/common/strconv.cpp:1732
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Penukaran kepada set aksara '%s' tidak berfungsi."

#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Salin ke papan klip:\"%s\""

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
msgid "Copies:"
msgstr "Salinan:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Copy selection"
msgstr "Salin pilihan"

#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'"

#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Gagal ekstrak %s kepada %s: %s"

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Gagal menemui fail sumber include %s."

#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Gagal menemui tab untuk id"

#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'."

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Gagal menyelesaikan kelas kawalan atau id '%s'. Sebaliknya guna integer (bukan-sifar)\n"
" atau sediakan #define (llihat manual atau surat bantahan)"

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Gagal selesaikan menu id '%s'. Sebaliknya guna integer(bukan-sifar0\n"
"atau sediakan #define (lihat manual atau surat bantahan)"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Gagal mulakan pralihat dokumen."

#: ../src/generic/printps.cpp:181
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
#: ../src/msw/printwin.cpp:230
msgid "Could not start printing."
msgstr "Gagal mulakan mencetak."

#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Gagal hantar data ke tetingkap"

#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "Gagal nyahkunci mutex"

#: ../src/os2/thread.cpp:149
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Gagal mendapatkan kunci mutex"

#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:196
#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Gagal tambah imej kepada senarai imej."

#: ../src/msw/timer.cpp:101
#: ../src/os2/timer.cpp:144
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Gagal cipta pemasa"

#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Gagal cipta kursor."

#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Gagal mencipta tetingkap lapisan"

#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
msgstr "Gagal mengakhiri konteks pada tetingkap lapisan"

#: ../src/common/dynlib.cpp:199
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Gagal menemui simbol '%s' dalam pustaka dinamik"

#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
#: ../src/msw/thread.cpp:894
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Gagal dapatkan penunjuk benang semasa"

#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Gagal memulakan konteks pada tetingkap lapisan"

#: ../src/common/imagpng.cpp:621
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Gagal memuat imej PNG - fail telah rosak atau tidak cukup memori."

#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Gagal memuat data bunyi dari '%s'."

#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Gagal membuka audio: %s"

#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Gagal daftar format klipbod '%s'."

#: ../src/os2/thread.cpp:166
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Gagal lepaskan mutex"

#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Gagal menyelamatkan maklumat perihal senarai item kawalan %d."

#: ../src/common/imagpng.cpp:670
#: ../src/common/imagpng.cpp:679
#: ../src/common/imagpng.cpp:687
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Gagal simpan imej PNG."

#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
#: ../src/msw/thread.cpp:658
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Gagal menamatkan benang"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Parameter Cipta tidak dijumpai dalam parameter RRTI yang dinyatakan"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
msgid "Create directory"
msgstr "Cipta direktori"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
msgid "Create new directory"
msgstr "Cipta direktori baru"

#: ../src/common/menucmn.cpp:316
msgid "Ctrl-"
msgstr "Ctrl-"

#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
msgid "Cu&t"
msgstr "&Potong"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
msgid "Current directory:"
msgstr "Direktori semasa:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Cut selection"
msgstr "Potong pilihan"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"

#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Helai D, 22 x 34 in"

#: ../src/msw/dde.cpp:627
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Permintaan poke DDE gagal"

#: ../src/common/menucmn.cpp:97
msgid "DECIMAL"
msgstr "DECIMAL"

#: ../src/common/menucmn.cpp:65
msgid "DEL"
msgstr "DEL"

#: ../src/common/menucmn.cpp:66
msgid "DELETE"
msgstr "DELETE"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Kepala DIB: pengenkod tidak sepadan kedalaman bit."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Kepala DIB: Tinggi imej > 32767 piksel untuk fail."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Kepala DIB: Lebar imej > 32767 piksel untuk fail."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Kepala DIB: kedalaman bit fail tidak diketahui."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Kepala DIB: mengenkod fail tidak diketahui."

#: ../src/common/menucmn.cpp:98
msgid "DIVIDE"
msgstr "DIVIDE"

#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Sampul DL, 110 x 220 mm"

#: ../src/common/menucmn.cpp:77
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Laporan ralat \"%s\""

#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Gagal mencipta laporan nyahpijat."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Gagal menjana laporan nyahpijat"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoratif"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
msgid "Default encoding"
msgstr "Pengenkodan default"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
msgid "Default printer"
msgstr "Pencetak default"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
msgid "Delete"
msgstr "Padam"

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
msgid "Delete A&ll"
msgstr "P&adam Semua"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
msgid "Delete Style"
msgstr "Padam Gaya"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
msgid "Delete Text"
msgstr "Padam Teks"

#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
msgid "Delete item"
msgstr "Padam item"

#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Delete selection"
msgstr "Padam pilihan"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Padam gaya %s?"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Padam fail kunci basi '%s'."

#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Kebergantungan modul \"%s\" daripada \"%s\" tidak wujud."

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Dibangunkan oleh"

#: ../src/msw/dialup.cpp:396
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Fungsi mendial tiada disebabkan servis capaian jauh (RAS) tidak dipasang pada mesin ini. Sila pasangkan."

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
msgid "Did you know..."
msgstr "Tahukah anda..."

#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
msgstr "Ralat DiretFB %d berlaku."

#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
msgid "Directories"
msgstr "Direktori"

#: ../src/common/filefn.cpp:1219
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta"

#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Direktori '%s tidak wujud!"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Direktori tidak wujud"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Direktori tidak wujud."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Papar semua indeks item yang subrentetannya diberi. Carian adalah sensitif kes."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Display options dialog"
msgstr "Papar dialog pilihan"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Papar bantuan sebaik sahaja anda melayari kiri buku."

#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Anda ingin menindih arahan yang diguna untuk fail %s dengan sambungan \"%s\"?\n"
"Nilai semasa adalah \n"
"%s, \n"
"Nilai baru adalah \n"
"%s %1"

#: ../src/common/docview.cpp:459
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan kepada dokumen \"%s\"?"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Dokumentasi oleh"

#: ../src/common/sizer.cpp:2019
msgid "Don't Save"
msgstr "Jangan Simpan"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:556
#: ../src/msw/frame.cpp:195
msgid "Done"
msgstr "&Selesai"

#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
msgid "Done."
msgstr "Selesai."

#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Poskad Jepun Berganda Dua Diputar 148 x 200 mm"

#: ../src/common/xtixml.cpp:268
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Dua ID diguna : %d"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Down"
msgstr "Turun"

#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Helai E, 34 x 44 in"

#: ../src/common/menucmn.cpp:79
msgid "END"
msgstr "END"

#: ../src/common/menucmn.cpp:70
msgid "ENTER"
msgstr "ENTER"

#: ../src/common/menucmn.cpp:82
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: ../src/common/menucmn.cpp:83
msgid "ESCAPE"
msgstr "ESCAPE"

#: ../src/common/menucmn.cpp:91
msgid "EXECUTE"
msgstr "EXECUTE"

#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
msgid "Edit item"
msgstr "Edit item"

#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Masa berlalu : "

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Masukkan nama aksara gaya"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Masukkan nama senarai gaya "

#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "Masukkan nombor laman antara %d dan %d:"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Masukkan nama perenggan gaya"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Masukkan arahan untuk membuka fail \"%s\":"

#: ../src/generic/helpext.cpp:462
msgid "Entries found"
msgstr "Masukan ditemui"

#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Sampul Jemputan 220 x 220 mm"

#: ../src/common/config.cpp:402
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Perluasan pembolehubah persekitaran gagal: hilang '%c' pada posisi %u dalam '%s'."

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "Ralat"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
msgid "Error creating directory"
msgstr "Ralat mencipta direktori"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Ralat membaca DIB imej."

#: ../src/common/fileconf.cpp:504
msgid "Error reading config options."
msgstr "Ralat membaca pilihan konfig."

#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Ralat menulis fail konfigurasi pengguna."

#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr "Ralat ketika menunggu semafor"

#: ../src/common/log.cpp:441
msgid "Error: "
msgstr "Ralat: "

#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"

#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
msgid "Estimated time : "
msgstr "Masa anggaran : "

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fail boleh laksana (*.exe)|*.exe|Semua fail (*.*)|*.*||"

#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal"

#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul"

#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 in"

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
msgid "Expected '*' while parsing resource."
msgstr "Dijangka '*' ketika menghurai sumber."

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
msgid "Expected '=' while parsing resource."
msgstr "Dijangka '=' ketika menghurai sumber."

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
msgstr "Dijangka aksara ketika menghurai sumber."

#: ../src/msw/registry.cpp:1135
#, c-format
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Mengeksport kunci registri: fail \"%s\" sedia wujud dan tidak akan ditindih."

#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"

#: ../src/html/chm.cpp:710
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal."

#: ../src/common/menucmn.cpp:251
#: ../src/common/menucmn.cpp:325
msgid "F"
msgstr "F"

#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Gagal untuk %s mendial sambungan: %s"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Gagal mencapai fail kunci."

#: ../src/msw/dib.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Gagal menyediakan %luKb memori untuk data peta bit."

#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Klik menukar mod video"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan nyahpijat \"%s\""

#: ../src/common/filename.cpp:190
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Gagal tutup pengemudi fail"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Gagal menutup fail kunci '%s'"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Gagal menutup klipbod."

#: ../src/x11/utils.cpp:264
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Gagal menutup paparan \"%s\""

#: ../src/msw/dialup.cpp:821
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Sila menyambung: hilang nama pengguna/kata laluan."

#: ../src/msw/dialup.cpp:767
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Gagal menyambung: tiada ISP untuk dail."

#: ../src/common/textfile.cpp:135
msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
msgstr "Gagal menukar kadungan failkepada Unikod."

#: ../src/msw/registry.cpp:621
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Gagal salin nilai registri '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:630
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal salin kandunugan kunci registri '%s' ke '%s'."

#: ../src/common/filefn.cpp:1034
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal salin fail '%s' ke '%s'."

#: ../src/msw/registry.cpp:608
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal salin subkunci registri '%s' ke '%s'."

#: ../src/msw/dde.cpp:984
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Gagal cipta rentetan DDE"

#: ../src/msw/mdi.cpp:463
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Gagal cipta bingkai MDI induk."

#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Gagal cipta bar status."

#: ../src/common/filename.cpp:822
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Gagal mencipta nama fail sementara"

#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Gagal mencipta saliran tanpanama"

#: ../src/msw/dde.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Gagal cipta smabugan ke pelayan '%s' pada topik '%s'"

#: ../src/msw/cursor.cpp:215
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Gagal mencipta kursor."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\""

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Gagal mencipta direktori '%s'\n"
"(Adakah anda memerlukan keizinan?)"

#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Gagal mencipta kunci registri  untuk fail '%s'."

#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Gagal mencipta dialog cari/ganti piawai (kod ralat %d)"

#: ../src/html/winpars.cpp:587
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Gagal papar dokumen HTML dalam pengkodan %s"

#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Gagal melapangkan klipbod."

#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Gagal menghitung mod video"

#: ../src/msw/dde.cpp:646
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal dirikan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE"

#: ../src/msw/dialup.cpp:659
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Gagal mengukuhkan sambuungan mendial: %s"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Gagal melaksanakan '%s'\n"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Gagal melaksanakan curl. sila pasangkannya dalam PATH."

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
"Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
"Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
"Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"

#: ../src/common/regex.cpp:425
#: ../src/common/regex.cpp:473
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Gagal menemui padanan ungkapan nalar: %s"

#: ../src/msw/dialup.cpp:719
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan nama ISP: %s"

#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Gagal mendapatkan data klipbod."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Gagal memdapatkan data dari klipbod."

#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Gagal mendapatkan masa sistem lokal"

#: ../src/common/filefn.cpp:1478
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Gagal mendapatkan direktori kerja"

#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Gagal memulakan GUI: tiada tema bina-dalam ditemui."

#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Gagal memulakan Bantuan MS HTML."

#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Gagal memulakan OpenGL"

#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Gagal menyelitkan teks dalam kawalan."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Gagal menyelia fail kunci '%s'"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Gagal mengikat benang, kemungkinan memori bocor dikesan - sila mulakan program"

#: ../src/msw/utils.cpp:725
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Gagal membunuh proses %d"

#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'."

#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"."

#: ../src/msw/volume.cpp:310
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Gagal memuat mpr.dll."

#: ../src/common/dynlib.cpp:133
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s'"

#: ../src/common/dynlib.cpp:115
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s' Ralat '%s'"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Gagal mengunci fail kunci '%s'"

#: ../src/common/filename.cpp:2183
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Gagal mengubahsuai masa fail untuk '%s'"

#: ../src/common/filename.cpp:178
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s"

#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Gagal membuka arkib sementara '%s'."

#: ../src/x11/utils.cpp:280
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Gagal membuka papara \"%s\"."

#: ../src/common/filename.cpp:857
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Gagal membuka fail sementara."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Gagal membuka klipbod."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Gagal letak data pada klipbod"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci."

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Gagal mengalihkan  input/output proses anak"

#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Gagal mengalihkan IO proses anak"

#: ../src/msw/dde.cpp:292
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Gagal daftar pelayan DDE '%s'"

#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgstr "Gagal daftarkan kelas tingkap OpenGL."

#: ../src/common/fontmap.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Gagal mengingat pengenkodan untuk set aksara '%s'."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Gagal buang fail laporan nyahpijat \"%s\""

#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Gagal buang fail kunci '%s'"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Gagal buang fail laporan basi '%s'."

#: ../src/msw/registry.cpp:459
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal menamakan nilai registri '%s' kepada '%s'."

#: ../src/common/filefn.cpp:1137
#, c-format
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
msgstr "Gagal menamakan semula fail '%s' kepada '%s' disebabkan fail destinasi telah wujud."

#: ../src/msw/registry.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal menamakan kunci registri '%s' kepada '%s'."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Gagal mendapatkan data dari klipbod."

#: ../src/common/filename.cpp:2276
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Gagal mendapatkan masa fail untuk '%s'"

#: ../src/msw/dialup.cpp:492
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Gagal mendapatkan teks mesej ralat RAS"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Gagal mendapatkan format klipbod disokong"

#: ../src/msw/dib.cpp:341
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"."

#: ../src/msw/dde.cpp:692
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Gagal hantar pemberitahuan nasihat DDE"

#: ../src/common/ftp.cpp:380
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Gagal menetapkan mod penhantaran FTP kepada %s."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Gagal tetapkan data klipbod."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Gagal menetapkan keizinan pada fail kunci '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:517
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "PGagal tetapkan keizinan fail sementara."

#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Gagal menetapkan teks dalam kawalan teks."

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang %d."

#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Gagal menyimpan imej '%s' kepada VFS memori!"

#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Gagal menghentikan benang."

#: ../src/msw/dde.cpp:665
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal menamatkan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE"

#: ../src/msw/dialup.cpp:956
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s"

#: ../src/common/filename.cpp:2198
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Gagal sentuh fail '%s'"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Gagal nyahkunci fail kunci '%s'"

#: ../src/msw/dde.cpp:313
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Gagal nyahdaftar pelayan DDE '%s'"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Gagal muatnaik laporan nyahpijat (kod ralat %d)."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Gagal menulis fail kunci '%s'"

#: ../src/generic/logg.cpp:395
msgid "Fatal error"
msgstr "Ralat maut"

#: ../src/common/log.cpp:430
msgid "Fatal error: "
msgstr "Ralat maut: "

#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "Fail"

#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Fail %s tidak wujud."

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Fail '%s' sedia wujud, anda pasti untuk menindihnya?"

#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fail '%s' sedia wujud.\n"
"Anda pasti untuk gantinya?"

#: ../src/common/textcmn.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Fail gagal dimuatkan."

#: ../src/common/docview.cpp:566
#: ../src/common/docview.cpp:1606
msgid "File error"
msgstr "Ralat fail"

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
msgid "File name exists already."
msgstr "Nama fail sedia wujud."

#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
msgid "Files"
msgstr "Fail"

#: ../src/common/filefn.cpp:1775
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Fail (%s)"

#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
msgid "Filter"
msgstr "Tapis"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
msgid "Find"
msgstr "Cari"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fon tetap:"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Rupa saiz tetap.<br><b>gelap</b><i>italik</i> "

#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
msgid "Font"
msgstr "Fon"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Font &weight:"
msgstr "Berat fon:"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
msgid "Font size:"
msgstr "Saiz fon:"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Gaya fon:"

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
msgid "Font:"
msgstr "Fon:"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
msgid "Fork failed"
msgstr "Cabang gagal"

#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
msgid "Formatting"
msgstr "Memformat"

#: ../src/common/xtixml.cpp:232
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "href yang dimaju tidak disokong"

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
msgid "Found "
msgstr "Ditemui "

#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
#: ../src/html/helpwnd.cpp:867
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i padanan ditemui"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
msgid "From:"
msgstr "Dari:"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "GB-2312"
msgstr "GB-2312"

#: ../src/common/imaggif.cpp:80
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Indeks gif tidak sah."

#: ../src/common/imaggif.cpp:70
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: strim data dilihat seperti dipotong."

#: ../src/common/imaggif.cpp:54
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: ralat dalam format imej GIF."

#: ../src/common/imaggif.cpp:57
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memori tidak mencukupi."

#: ../src/common/imaggif.cpp:60
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: ralat tidak diketahui!!!"

#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"

#: ../src/common/prntbase.cpp:237
msgid "Generic PostScript"
msgstr "PostScript Umum"

#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Fanfold Legal Jerman, 8 1/2 x 13 in"

#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"

#: ../include/wx/xti.h:841
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty dipanggill tanpa getter sah"

#: ../include/wx/xti.h:902
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection dipanggil pada accessor umum"

#: ../include/wx/xti.h:849
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection dipangil tanpa getter koleksi"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
msgid "Go back"
msgstr "Kem&bali"

#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
msgstr "Undur ke laman HTML terdahulu"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
msgid "Go forward"
msgstr "&Maju"

#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
msgstr "Undur ke laman HTML berikut"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Pergi satu aras ke atas dalam hirarki dokumen"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
msgid "Go to home directory"
msgstr "Pergi ke direktori rumah"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Pergi ke direntori induk"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
msgid "Goto Page"
msgstr "Tuju Laman"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Seni grafik oleh"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"

#: ../src/common/zstream.cpp:149
#: ../src/common/zstream.cpp:302
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip tidak disokong oleh versi zlib ini"

#: ../src/common/menucmn.cpp:93
msgid "HELP"
msgstr "HELP"

#: ../src/common/menucmn.cpp:78
msgid "HOME"
msgstr "HOME"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Projek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Sauh HTML %s tidak wujud."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Fail HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"

#: ../src/html/htmprint.cpp:379
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
msgstr "Algorithma penghalaman HTML menjana lebih daripada bilangan maksima laman dibenar dan ia boleh diteruskan lagi!"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:96
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
#, c-format
msgid "Help : %s"
msgstr "Bantuan : %s"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Pilihan Pelungsur Bantuan"

#: ../src/generic/helpext.cpp:461
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
msgid "Help Index"
msgstr "Indeks Bantuan"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
msgid "Help Printing"
msgstr "Mencetak Bantuan"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
msgid "Help Topics"
msgstr "Topik Bantuan"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Buku Bantuan (*.htb)|*.htb|Buku Bantuan (*.zip)|*.zip|"

#: ../src/generic/helpext.cpp:274
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Direktori bantuan \"%s\" tidak ditemui."

#: ../src/generic/helpext.cpp:282
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Fail bantuan \"%s\" tidak ditemui."

#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Bantuan: %s"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
msgid "Home"
msgstr "Rumah"

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
msgid "Home directory"
msgstr "Direktori rumah"

#: ../include/wx/filefn.h:141
msgid "I64"
msgstr "I64"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Ralat baca DIB topeng."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "Ralat menulis fail imej!"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Imej terlalu tinggi untuk ikon."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Imej terlalu lebar untuk ikon."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Indeks ikon tidak sah."

#: ../src/common/imagiff.cpp:766
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: strim data dilihat seperti dipotong."

#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: ralat pada format imej IFF."

#: ../src/common/imagiff.cpp:753
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: tidak cukup memori."

#: ../src/common/imagiff.cpp:756
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: ralat tidak diketahui!!!"

#: ../src/common/menucmn.cpp:68
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: ../src/common/menucmn.cpp:69
msgid "INSERT"
msgstr "INSERT"

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Spesifikasi sumber ikon %s tidak ditemui."

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Jika anda mempunyai sebarang maklumat tambahan berkaitan dengan laporan\n"
"nyahpijat, sila masukkan di sini dan ia akan digabungkan kepadanya:"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Jika anda berharap untuk mendiamkan laporan nyahpijat, sila pilih butang \"Batal\",\n"
"tetapi diingatkan bahawa ini akan membelakangi kemajuan program, jika boleh\n"
"sila teruskan dengan menjana laporan.\n"

#: ../src/msw/registry.cpp:1299
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Abaikan nilai \"%s\" kunci \"%s\"."

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Sintaks failsumber salah-bentuk."

#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Kelas Objek tidak sah (Non-wxEvtHandler) sebagai Sumber Kejadian"

#: ../include/wx/xti.h:1668
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Metod ConstructObject"

#: ../include/wx/xti.h:1742
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Method Create"

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nama direktori tidak sah."

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
msgid "Illegal file specification."
msgstr "spesifikasi fail tidak sah."

#: ../src/common/image.cpp:1830
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Imej san topeng memiliki saiz berbeza."

#: ../src/common/image.cpp:2176
#: ../src/common/image.cpp:2216
#, c-format
msgid "Image file is not of type %ld."
msgstr "Fail imej bukan berjenis %ld."

#: ../src/common/image.cpp:2240
#, c-format
msgid "Image file is not of type %s."
msgstr "Fail imej bukan berjenis %s."

#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Mustahil untuk mencipta kawalan edit rich, sebaliknya gunakan kawalan mudah teks. Sila pasang semula riched32.dll"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Mustahil untuk mendapatkan input proses anak"

#: ../src/common/filefn.cpp:1053
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Mustahil mendapatkan keizinan untuk fail '%s'"

#: ../src/common/filefn.cpp:1067
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Mustahil untuk menindih fail '%s'"

#: ../src/common/filefn.cpp:1111
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Mustahil untuk menetapkan keizinan fail '%s'"

#: ../src/common/stockitem.cpp:130
msgid "Indent"
msgstr "Jarak"

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Takuk  && Ruang"

#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
#: ../src/html/helpwnd.cpp:493
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"

#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Permulaan gagal pada mula pos, gugurkan."

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
msgid "Insert"
msgstr "Selit"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
msgid "Insert Image"
msgstr "Selit Imej"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
msgid "Insert Text"
msgstr "Selit Teks"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
msgid "Inserts the chosen symbol."
msgstr "Selit simbol dipilih."

#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr "Ralat dalaman, wxCustomTypeInfo tidak sah"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Indeks imej TIFF tidak sah."

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Sumber XRC tidak sah '%s': tidak mempunyai 'sumber' nod root."

#: ../src/common/appcmn.cpp:277
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Spesifikasi mod paparan '%s' tidak sah."

#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Spesifikasi geometri tidak sah '%s'"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Fail kunci '%s' tidak sah."

#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada GetObjectClassInfo"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada HasObjectClassInfo"

#: ../src/common/regex.cpp:304
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Ungkapan nalar '%s' tidak sah: %s"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
msgid "Italic"
msgstr "Italik"

#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Sampul Itali, 110 x 230 mm"

#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Gagal dimuat - kemungkinan fail rosak."

#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Gagal simpan imej."

#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Poskad Jepun Ganda Dua 200 x 148 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Sampul Jepun Chou #3"

#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun Chou #3 Diputar"

#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Sampul Jepun Chou #4"

#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun Chou #4 Diputar"

#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Sampul Jepun Kaku #2"

#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun Kaku #2 Diputar"

#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Sampul Jepun Kaku #3"

#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun Kaku #3 Diputar"

#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Sampul Jepun You #4"

#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun You #4 Diputar"

#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Poskad Jepun 100 x 148 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Poskad Jepun Diputar 148 x 100 mm"

#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "Justified"
msgstr "Ditentu"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Benarkan teks kiri dan kanan."

#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"

#: ../src/common/menucmn.cpp:267
#: ../src/common/menucmn.cpp:327
msgid "KP_"
msgstr "KP_"

#: ../src/common/menucmn.cpp:121
msgid "KP_ADD"
msgstr "KP_ADD"

#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "KP_BEGIN"
msgstr "KP_BEGIN"

#: ../src/common/menucmn.cpp:124
msgid "KP_DECIMAL"
msgstr "KP_DECIMAL"

#: ../src/common/menucmn.cpp:118
msgid "KP_DELETE"
msgstr "KP_DELETE"

#: ../src/common/menucmn.cpp:125
msgid "KP_DIVIDE"
msgstr "KP_DIVIDE"

#: ../src/common/menucmn.cpp:110
msgid "KP_DOWN"
msgstr "KP_DOWN"

#: ../src/common/menucmn.cpp:115
msgid "KP_END"
msgstr "KP_END"

#: ../src/common/menucmn.cpp:105
msgid "KP_ENTER"
msgstr "KP_ENTER"

#: ../src/common/menucmn.cpp:119
msgid "KP_EQUAL"
msgstr "KP_EQUAL"

#: ../src/common/menucmn.cpp:106
msgid "KP_HOME"
msgstr "KP_HOME"

#: ../src/common/menucmn.cpp:117
msgid "KP_INSERT"
msgstr "KP_INSERT"

#: ../src/common/menucmn.cpp:107
msgid "KP_LEFT"
msgstr "KP_LEFT"

#: ../src/common/menucmn.cpp:120
msgid "KP_MULTIPLY"
msgstr "KP_MULTIPLY"

#: ../src/common/menucmn.cpp:113
msgid "KP_NEXT"
msgstr "KP_NEXT"

#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "KP_PAGEDOWN"
msgstr "KP_PAGEDOWN"

#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "KP_PAGEUP"
msgstr "KP_PAGEUP"

#: ../src/common/menucmn.cpp:111
msgid "KP_PRIOR"
msgstr "KP_PRIOR"

#: ../src/common/menucmn.cpp:109
msgid "KP_RIGHT"
msgstr "KP_RIGHT"

#: ../src/common/menucmn.cpp:122
msgid "KP_SEPARATOR"
msgstr "KP_SEPARATOR"

#: ../src/common/menucmn.cpp:103
msgid "KP_SPACE"
msgstr "KP_SPACE"

#: ../src/common/menucmn.cpp:123
msgid "KP_SUBTRACT"
msgstr "KP_SUBTRACT"

#: ../src/common/menucmn.cpp:104
msgid "KP_TAB"
msgstr "KP_TAB"

#: ../src/common/menucmn.cpp:108
msgid "KP_UP"
msgstr "KP_UP"

#: ../src/common/menucmn.cpp:74
msgid "LEFT"
msgstr "LEFT"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
msgid "Landscape"
msgstr "Lanskap"

#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
msgid "Left"
msgstr "Kiri"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Kiri (baris pertama):"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Left margin (mm):"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Teks jajar-kiri."

#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 in"

#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"

#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Ekstra 9 1/2 x 12 in"

#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Surat Ekstra Lintang 9.275 x 12 in"

#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Surat Tambah 8 1/2 x 12.69 in"

#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Surat Diputar 11 x 8 1/2 in"

#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 in"

#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat Lintang 8 1/2 x 11 in"

#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 in"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
msgid "Light"
msgstr "Cerah"

#: ../src/generic/helpext.cpp:301
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr "Baris %lu fail peta \"%s\" terdapat sintaks tidak sah, dilangkau."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "Line spacing:"
msgstr "Ruang baris:"

#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Pautan mengandungi '//', tukar kepada pautan sebenar."

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
msgid "List Style"
msgstr "Gaya Senarai"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
msgid "List styles"
msgstr "Gaya senarai"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Senaraikan saiz fon dalam titik."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Senarai fon yang ada."

#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Memuatkan fail %s"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
msgid "Loading : "
msgstr "Memuatkan: "

#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Pemilik fail kunci '%s' yang salah."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Keizinan fail kunci '%s' yang salah."

#: ../src/generic/logg.cpp:573
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log disimpan ke fail '%s'."

#: ../include/wx/xti.h:497
#: ../include/wx/xti.h:501
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr "Perbualan Panjang tidak disokong"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
msgid "Lower case letters"
msgstr "Aksara Huruf Kecil"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Angka roman huruf kecil"

#: ../src/gtk/mdi.cpp:466
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
msgid "MDI child"
msgstr "Anak MDI"

#: ../src/common/menucmn.cpp:86
msgid "MENU"
msgstr "MENU"

#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Fungsi Bantuan MS HTML tidak wujud kerana pustaka bantuan MS HTML tidak dipasang pasa mesin ini. SIla pasangkannya."

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Mak&simum"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
msgid "Match case"
msgstr "Padan kes"

#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Memori VFS sedia mengandungi fail '%s'!"

#: ../src/msw/frame.cpp:366
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema Metal"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimum"

#: ../src/mgl/app.cpp:161
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Mode %ix%i-%i tidak wujud."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Modern"
msgstr "Moden"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"

#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Modul \"%s\" gagal dimulakan"

#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"

#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
msgid "Move down"
msgstr "Pindah bawah"

#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
msgid "Move up"
msgstr "Pindah atas"

#: ../src/common/menucmn.cpp:99
msgid "NUM_LOCK"
msgstr "NUM_LOCK"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Gaya Aksara Baru..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid "New &List Style..."
msgstr "Senarai Gaya Baru..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Gaya &Perenggan Baru..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
msgid "New Style"
msgstr "Gaya Baru"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
msgid "New directory"
msgstr "Direktori baru"

#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
msgid "New item"
msgstr "Item Baru"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
msgid "NewName"
msgstr "NamaBaru"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
msgid "Next"
msgstr "Maju"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
msgid "Next page"
msgstr "Laman berikut"

#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Tiada kemudahan XBM wujud!"

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Tiada kemudahan ikon XPM wujud!"

#: ../src/generic/animateg.cpp:156
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Tiada pengemudi animasi untuk jenis %ld ditetapkan."

#: ../src/generic/helpext.cpp:452
msgid "No entries found."
msgstr "Tiada masukan ditemui."

#: ../src/common/fontmap.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"Tiada fon ditemui untuk memaparkan teks dalam pengkodan '%s',\n"
"tetapi wujudnya pengkodan alternatif '%s'.\n"
"Adakah anda ingin menggunakan pengkodan ini (sebaliknya anda perlu memilih yang lain)?"

#: ../src/common/fontmap.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Tiada fon ditemui untuk memaparkan teks dalam pengkodan '%s',\n"
"Adakah anda ingin memilih fon utuk digunakan dengan pengkodan ini\n"
"(sebaliknya teks dalam pengkodan ini tidak akan dapat dilihat dengan betul)?"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk nod XML '%s', kelas '%s'!"

#: ../src/generic/animateg.cpp:144
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk jenis animasi."

#: ../src/common/image.cpp:2158
#: ../src/common/image.cpp:2201
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk jenis imej."

#: ../src/common/image.cpp:2254
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %d ditetapkan."

#: ../src/common/image.cpp:2166
#: ../src/common/image.cpp:2209
#, c-format
msgid "No image handler for type %ld defined."
msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %ld ditetapkan."

#: ../src/common/image.cpp:2233
#: ../src/common/image.cpp:2269
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %s ditetapkan."

#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Tiada padanan laman ditemui"

#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
msgstr "Tiada bunyi"

#: ../src/common/image.cpp:1838
#: ../src/common/image.cpp:1879
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej ditopengkan."

#: ../src/common/image.cpp:2682
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej."

#: ../src/generic/helpext.cpp:309
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "Tiada pemetaan sah ditemui dalam fail \"%s\"."

#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Rupa normal<br>dan <u>garis-bawah</u>. "

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
msgid "Normal font:"
msgstr "Fon normal:"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Not underlined"
msgstr "Tidak bergaris bawah"

#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
msgid "Numbered outline"
msgstr "Menomborkan panduan"

#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
#: ../src/msw/dialog.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objek perlu ada atribut id"

#: ../src/common/docview.cpp:1279
#: ../src/common/docview.cpp:1629
msgid "Open File"
msgstr "Buka Fail"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:659
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Open HTML document"
msgstr "Buka dokumen HTML"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Buka fail  \"%s\""

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operasi tidak diizinkan."

#: ../src/common/cmdline.cpp:716
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai, '='dijangka."

#: ../src/common/cmdline.cpp:737
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai."

#: ../src/common/cmdline.cpp:802
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Pilihan '%s': '%s' gagal ditukar kepada tarikh."

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"

#: ../src/common/menucmn.cpp:102
msgid "PAGEDOWN"
msgstr "PAGEDOWN"

#: ../src/common/menucmn.cpp:101
msgid "PAGEUP"
msgstr "PAGEUP"

#: ../src/common/menucmn.cpp:87
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: gagal menempatkan memori"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: format imej tidak disokong"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: imej tidak sah"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: ini bukahlah fail PCX."

#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: ralat tidak diketahui !!!"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: nombor versi terlalu rendah"

#: ../src/common/menucmn.cpp:73
msgid "PGDN"
msgstr "PGDN"

#: ../src/common/menucmn.cpp:72
msgid "PGUP"
msgstr "PGUP"

#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Gagal menempatkan memori"

#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Format fail tidak dikenal."

#: ../src/common/imagpnm.cpp:104
#: ../src/common/imagpnm.cpp:121
#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Fail seperti dipotong."

#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Diputar"

#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Diputar"

#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Besar) 97 x 151 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Besar) Diputar"

#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Sampul PRC #1 102 x 165 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Sampul PRC #1 Diputar 165 x 102 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Sampul PRC #10 324 x 458 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Sampul PRC #2 102 x 176 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Sampul PRC #2 Diputar 176 x 102 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Sampul PRC #3 125 x 176 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Sampul PRC #3 Diputar 176 x 125 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Sampul PRC #4 110 x 208 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Sampul PRC #4 Diputar 208 x 110 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Sampul PRC #5 110 x 220 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Sampul PRC #5 Diputar 220 x 110 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Sampul PRC #6 120 x 230 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Sampul PRC #6  Diputar 230 x 120 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Sampul PRC #7 160 x 230 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Sampul PRC #7 Diputar 230 x 160 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Sampul PRC #8 120 x 309 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Sampul PRC #8 Diputar 309 x 120 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Sampul PRC #9 229 x 324 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Sampul PRC #9 Diputar 324 x 229 mm"

#: ../src/common/menucmn.cpp:90
msgid "PRINT"
msgstr "PRINT"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Laman %d"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Laman %d of %d"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
msgid "Page Setup"
msgstr "Tetapan Halaman"

#: ../src/common/prntbase.cpp:460
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
msgid "Page setup"
msgstr "Tetapan halaman"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
msgid "Pages"
msgstr "Laman"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
msgid "Paper Size"
msgstr "Saiz &kertas:"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
msgid "Paper size"
msgstr "Saiz &kertas:"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Gaya perenggan"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Passing a already registered object to SetObject"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "Passing a already registered object to SetObjectName"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Melepaskan objek tidak diketahui kepada GetObject"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
msgid "Paste"
msgstr "Tampal"

#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Paste selection"
msgstr "Tampal pilihan"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
msgid "Peri&od"
msgstr "N&oktah"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
msgid "Permissions"
msgstr "Keizinan"

#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Gagal mencipta paip"

#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Sila pilih fon yang sah."

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Sila pilih fail yang sedia ada."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Sila pilih laman yang ingin dipaparkan:"

#: ../src/msw/dialup.cpp:788
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Sila pilih ISP yang mana anda ingin sambung kepadanya"

#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Sila pasangkan versi terbaru comctl32.dll\n"
"(sekurangnya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
"atau program ini Gagal beroperasi dengan betul."

#: ../src/common/prntbase.cpp:322
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Sila tunggu semasa mencetak\n"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
msgid "Portrait"
msgstr "Potret"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
msgid "PostScript file"
msgstr "Fail PostScript"

#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
msgstr "menyediakan tetingkap bantuan..."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
msgid "Preview:"
msgstr "Pralihat:"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
msgid "Previous page"
msgstr "Laman sebelum:"

#: ../src/common/prntbase.cpp:402
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
msgid "Print"
msgstr "Cetak"

#: ../src/common/docview.cpp:1042
msgid "Print Preview"
msgstr "Pralihat Cetak"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Gagal Pralihat Cetakan"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
msgid "Print Range"
msgstr "Julat Cetak"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
msgid "Print Setup"
msgstr "Tetapan Cetak"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
msgid "Print in colour"
msgstr "Cetak warna"

#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Print previe&w"
msgstr "Pralihat cetak"

#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
msgid "Print preview"
msgstr "Pralihat cetak"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Print spooling"
msgstr "Gelendong cetak"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Print this page"
msgstr "Cetak laman ini"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Print to File"
msgstr "Cetak ke Fail"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Printer command:"
msgstr "Arahan pencetak:"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
msgid "Printer options"
msgstr "Pilihan pencetak"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer options:"
msgstr "Pilihan pencetak:"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
msgid "Printer..."
msgstr "Pencetak..."

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Printer:"
msgstr "Pencetak:"

#: ../src/common/prntbase.cpp:319
#: ../src/common/prntbase.cpp:540
msgid "Printing "
msgstr "Mencetak "

#: ../src/common/prntbase.cpp:336
msgid "Printing Error"
msgstr "Ralat mencetak"

#: ../src/generic/printps.cpp:204
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Mencetak laman %d..."

#: ../src/generic/printps.cpp:164
msgid "Printing..."
msgstr "Mencetak..."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
#, c-format
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "Gagal memproses laporan nyahpijat, meninggalkan fail dalam direktori \"%s\"."

#: ../src/common/log.cpp:431
msgid "Program aborted."
msgstr "Program digugurkan"

#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"

#: ../src/generic/logg.cpp:1166
msgid "Question"
msgstr "Soalan"

#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Quit this program"
msgstr "Keluar program ini"

#: ../src/common/menucmn.cpp:71
msgid "RETURN"
msgstr "RETURN"

#: ../src/common/menucmn.cpp:75
msgid "RIGHT"
msgstr "RIGHT"

#: ../src/common/ffile.cpp:125
#: ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Ralat baca pada fail '%s'"

#: ../src/common/prntbase.cpp:251
msgid "Ready"
msgstr "Sedia"

#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
msgstr "Ulang tindakan akhir"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Nod objek yang dirujuk dengan ref= \"%s\" tidak ditemui!"

#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"

#: ../src/msw/registry.cpp:555
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Kunci registri '%s' sedia wujud."

#: ../src/msw/registry.cpp:524
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Kunci registri '%s' tidak wujud, Gagal menamakannya."

#: ../src/msw/registry.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Kunci registri '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
"memadamnya akan menjadikan sistem anda dalam keadaan tidak berguna:\n"
"operasi digugurkan."

#: ../src/msw/registry.cpp:451
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Nilai registri '%s' sedia wujud."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "Regular"
msgstr "Biasa"

#: ../src/generic/helpext.cpp:461
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Masukan berkaitan:"

#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
msgid "Remaining time : "
msgstr "Masa yang tinggal :"

#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Remove"
msgstr "Buang"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Buang laman semasa dari tanda laman"

#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr "Pelaku \"%s\" mempunyai versi %d.%d yang tidak serasi dan tidak akan dimuatkan."

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
msgid "Renumber List"
msgstr "Menomborkan Semula Senarai"

#: ../src/common/stockitem.cpp:123
msgid "Rep&lace"
msgstr "Ganti"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
msgid "Replace &all"
msgstr "G&anti Semua"

#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Replace selection"
msgstr "Ganti pilihan"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
msgid "Replace with:"
msgstr "Ganti dengan:"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "Fail sumber mesti mempunyai nombor versi sama!"

#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Kembali untuk Disimpan"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
msgid "Right"
msgstr "Kanan"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Jidar kanan (mm):"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Jajar-kanan teks."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Roman"
msgstr "Roman"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Nama peluru piawai:"

#: ../src/common/menucmn.cpp:100
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr "SCROLL_LOCK"

#: ../src/common/menucmn.cpp:89
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"

#: ../src/common/menucmn.cpp:95
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "SHIFT-JIS"
msgstr "SHIFT-JIS"

#: ../src/common/menucmn.cpp:92
msgid "SNAPSHOT"
msgstr "SNAPSHOT"

#: ../src/common/menucmn.cpp:80
msgid "SPACE"
msgstr "SPACE"

#: ../src/common/menucmn.cpp:270
#: ../src/common/menucmn.cpp:329
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"

#: ../src/common/menucmn.cpp:96
msgid "SUBTRACT"
msgstr "SUBTRACT"

#: ../src/common/sizer.cpp:2018
msgid "Save"
msgstr "Simpan"

#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Simpan fail %s"

#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "Save &As..."
msgstr "Simp&an Sebagai..."

#: ../src/common/docview.cpp:300
msgid "Save as"
msgstr "Simpan sebagai"

#: ../src/common/stockitem.cpp:212
msgid "Save current document"
msgstr "Simpan dokumen semasa"

#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Simpan dokumen semasa dengan nama fail berbeza"

#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Simpan kandungan log kepada fail."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Script"
msgstr "Skrip"

#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
msgid "Search"
msgstr "Cari"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Mencari kandungan buku bantuan untuk semua kejadian yang anda taip teks diatasnya"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
msgid "Search direction"
msgstr "Carian hala"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
msgid "Search for:"
msgstr "Cari:"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
msgid "Search in all books"
msgstr "Carian dalam semua buku"

#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
msgid "Search!"
msgstr "Cari!"

#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
msgid "Sections"
msgstr "Seksyen"

#: ../src/common/ffile.cpp:222
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Cari ralat pada fail '%s'"

#: ../src/common/ffile.cpp:212
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Mencari ralat pada fail '%s' (fail besar tidak disokong oleh stdio)"

#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
msgid "Select &All"
msgstr "Pilih &Semua"

#: ../src/common/docview.cpp:1709
msgid "Select a document template"
msgstr "Pilih templat dokumen"

#: ../src/common/docview.cpp:1786
msgid "Select a document view"
msgstr "Pilih lihat dokumen"

#: ../src/common/docview.cpp:1589
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih fail"

#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "Select all"
msgstr "Cari semua"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Pilih biasa atau tebal."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Pilih biasa atau gaya italik."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Pilih garis-bawah atau tiada garis-bawah."

#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
msgid "Selection"
msgstr "Pemilihan"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Pilih paras senarai untuk edit."

#: ../src/common/cmdline.cpp:755
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Pembahagi dijangka selepas pilihan '%s'."

#: ../include/wx/xti.h:837
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty dipanggil tanpa setter sah"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
msgid "Setup..."
msgstr "Tetapan..."

#: ../src/msw/dialup.cpp:568
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Beberapa sambungan mendial aktif ditemui, pilih satu secara rawak."

#: ../src/common/menucmn.cpp:318
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Tunjuk direktori tersembunyi"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Tunjuk fail tersembunyi"

#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Show about dialog"
msgstr "Tunjuk dialog perihal"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
msgid "Show all"
msgstr "Papar Semua"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
msgid "Show all items in index"
msgstr "Tunjuk semua item indeks"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Papar direktori tersembunyi"

#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
#: ../src/html/helpwnd.cpp:632
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Tunjuk/sorok panel navigasi"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Tunjuk subset Unikod."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Tunjuk pralihat tetapan peluru."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Tunjuk pralihat tetapan fon."

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Tunjuk pralihat fon."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Tunjuk pralihat tetapan perenggan."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Tunjuk pralihat fon."

#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Tema monokrom mudah"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "Single"
msgstr "Tunggal"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
msgid "Size"
msgstr "Saiz"

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"

#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
msgid "Skip"
msgstr "Langkau"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Slant"
msgstr "Condong"

#: ../src/common/docview.cpp:576
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Maaf, Gagal membuka fail untuk disimpan."

#: ../src/common/docview.cpp:612
#: ../src/common/docview.cpp:1608
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Maaf, Gagal membuka fail."

#: ../src/common/docview.cpp:583
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Maaf, Gagal menyimpan fail."

#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
msgstr "Maaf, melabuh tidak disokong untuk port selain wxMSW, wxMax dan wxGTK"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Maaf, tidak cukup memori untuk mencipta pralihat."

#: ../src/common/docview.cpp:1038
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr "Maaf, prapapar cetak memerlukan pencetak dipasang."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Maaf, nama sudah diambil. Sila pillih lain."

#: ../src/common/docview.cpp:1278
#: ../src/common/docview.cpp:1628
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Maaf, format fail ini tidak diketahui."

#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Data bunyi dalam format yang tidak disokong."

#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Fail bunyi '%s' dalam format yang tidak disokong."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
msgid "Spacing"
msgstr "Ruang"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
msgid "Standard"
msgstr "Piawai"

#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Kenyataan, 5 1/2 x 8 1/2 in"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../src/generic/logg.cpp:623
msgid "Status: "
msgstr "Status: "

#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr "Penstrim diwakilkan kerana tidak menstrim objek yang belum disokong"

#: ../src/msw/colour.cpp:35
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Rentetan Kepada Warna : Spesifikasi warna salah : %s"

#: ../include/wx/xti.h:424
#: ../include/wx/xti.h:428
msgid "String conversions not supported"
msgstr "Penukaran rentetan tidak disokong"

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
msgid "Style"
msgstr "Gaya"

#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
msgid "Style Organiser"
msgstr "Gaya Pengatur"

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
msgid "Style:"
msgstr "Gaya:"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "Subkelas '%s'  tidak ditemui untuk sumber '%s', bukan subkelas!"

#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Fon simbol:"

#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol"

#: ../src/common/menucmn.cpp:81
msgid "TAB"
msgstr "TAB"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
msgid "TIFF library error."
msgstr "Ralat pustaka TIFF."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
msgid "TIFF library warning."
msgstr "Amaran pustaka TIFF."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:277
#: ../src/common/imagtiff.cpp:288
#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Gagal menempatkan memori"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Ralat memuat imej."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Ralat membaca imej."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Ralat menulis imej."

#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"

#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Teletype"
msgstr "Teletaip"

#: ../src/common/docview.cpp:1710
msgid "Templates"
msgstr "Templat"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"

#: ../src/common/ftp.cpp:704
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong mod pasif."

#: ../src/common/ftp.cpp:692
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong arahan PORT."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Gaya peluru yang ada."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
msgid "The available styles."
msgstr "Gaya yang ada."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
msgid "The bullet character."
msgstr "Aksara peluru."

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
msgid "The character code."
msgstr "Kod aksara."

#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Set aksara '%s' tidak diketahui. Anda boleh memilih\n"
"set aksara lain untuk digantikan atau pilih\n"
"[Batal] jika tidak boleh diganti"

#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Format klipbod '%d' tidak wujud."

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Gaya lalai untuk perenggan berikut."

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Direktori '%s' tidak wujud\n"
"Cipta sekarang?"

#: ../src/common/docview.cpp:1977
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Fail '%s' Gagal dibuka.\n"
"Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna."

#: ../src/common/docview.cpp:1987
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Fail '%s' tidak wujud dan Gagal dibuka.\n"
"Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
msgid "The first line indent."
msgstr "Takuk baris pertama."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "The font colour."
msgstr "Warna fon."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
msgid "The font family."
msgstr "Keluarga Fon"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Fon yang akan mengambil simbol."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
msgid "The font point size."
msgstr "Saiz titik fon."

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
msgid "The font size in points."
msgstr "Saiz fon dalam titik."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
msgid "The font style."
msgstr "Gaya fon"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
msgid "The font weight."
msgstr "Berat fon."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
msgid "The left indent."
msgstr "Takuk kiri."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "The line spacing."
msgstr "Ruang baris."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
msgid "The list item number."
msgstr "Nombor senarai item."

#: ../src/common/filename.cpp:1224
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "Laluan '%s' mengandungi terlalu banyak \"..\"!"

#: ../src/common/log.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "Julat untuk ditunjuk."

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Laporan mengandungi senarai fail dibawah. Jika mana-mana fail mengandungi maklumat peribadi,\n"
"sila buang tandanya dan akan dibuang daripada laporan.\n"

#: ../src/common/cmdline.cpp:903
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Parameter yang diperlukan '%s' tidak ditentukan."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
msgid "The right indent."
msgstr "Takuk kanan."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "Ruangan selepas perenggan."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "Ruangan sebelum perenggan."

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
msgid "The style name."
msgstr "Nama gaya."

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Gaya yang pada gaya ini diasaskan."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
msgid "The style preview."
msgstr "Pralihat gaya."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
msgid "The tab position."
msgstr "Posisi tab."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
msgid "The tab positions."
msgstr "Posisi tab."

#: ../src/common/textcmn.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Teks gagal disimpan."

#: ../src/common/cmdline.cpp:881
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Nilai pilihan '%s' mesti ditentukan."

#: ../src/msw/dialup.cpp:456
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Versi servis capaian jauh (RAS) dipasang pada mesin ini terlalu lama, sila naiktaraf (fungsi diperlukan berikut telah hilang: %s)."

#: ../src/html/htmprint.cpp:610
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Terdapat masalah semasa pemasangan laman: anda mungkin perlukan memasang pencetak lalai."

#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Sistem ini tidak menyokong kawalan pegambil tarikh, sila naiktaraf versi comctl32.dll sistem anda."

#: ../src/msw/thread.cpp:1247
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Gagal memulakan modul benang: Gagal simpan data dalam penyimpan benang lokal"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Modul benang gagal dimulakan: gagal cipta kunci benang"

#: ../src/msw/thread.cpp:1235
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Gagal memulakan modul benang: mustahil untuk menyediakan indeks dalam penyimpan benang lokal"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Tetapan keutamaan benang diabaikan."

#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Jubin Me&lintang"

#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Jubin Me&negak"

#: ../src/common/ftp.cpp:631
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "Masa tamat ketika menunggu sambuungan pelayan FTP, cuba mod pasif."

#: ../src/msw/timer.cpp:111
#: ../src/os2/timer.cpp:130
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Penciptaan pemasa gagal."

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Petua Hari Ini"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Kias tidak wujud, maaf!"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "To:"
msgstr "Ke:"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Terlalu banyak panggilan EndStyle!"

#: ../src/common/imagpng.cpp:294
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Terlalu banyak warna dalam PNG, berkemungkinan imej sedikit kabur."

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Jidar bawah (mm):"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Diterjemah oleh"

#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Mencuba untuk menyingkirkan fail '%s' daripada memori VFS, tetapi tidak dimuatkan!"

#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
#: ../src/common/sckaddr.cpp:247
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Cuba untuk menyelesaikan namahos NULL: menyerah"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
msgid "Type"
msgstr "Jenis"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
msgid "Type a font name."
msgstr "Jenis nama fon."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
msgid "Type a size in points."
msgstr "Jenis saiz dalam titik."

#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
#: ../src/common/xtixml.cpp:348
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Jenis mestilah pertukaran hitung - panjang"

#: ../src/common/menucmn.cpp:76
msgid "UP"
msgstr "UP"

#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "Fanfold Piawai US, 14 7/8 x 11 in"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#: ../src/common/strconv.cpp:2771
#: ../src/common/strconv.cpp:2775
msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Gagal membuka dokumen HTML yang diminta: %s"

#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Gagal mainkan bunyi secara tak segerak."

#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Undelete"
msgstr "Nyahpadam"

#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
msgid "Underlined"
msgstr "Digaris bawahkan"

#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
msgstr "Batalkan tindakan akhir"

#: ../src/common/cmdline.cpp:691
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Aksara mengikut pilihan '%s' tidak dijangka."

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
msgstr "Pengakhiran fail tidak dijangka ketika menghurai sumber."

#: ../src/common/cmdline.cpp:844
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parameter tidak dijangka '%s'"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
#: ../src/common/fmapbase.cpp:146
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"

#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"

#: ../src/msw/dde.cpp:1088
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Ralat DDE %08x tidak diketahui"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Objek Tidak Diketahui dilepaskan ke SetObjectClassInfo"

#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Ralat pustaka dinamik tidak diketahui"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Pengenkodan (%d) tidak diketahui"

#: ../src/common/cmdline.cpp:598
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"

#: ../src/common/cmdline.cpp:608
#: ../src/common/cmdline.cpp:630
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Bendera gaya tidak diketahui"

#: ../src/common/xtixml.cpp:321
#, c-format
msgid "Unkown Property %s"
msgstr "Milik Tidak Diketahui %s"

#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' tidak sepadan dalam masukan mime types %s."

#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
msgid "Unnamed command"
msgstr "Arahan tidak bernama"

#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
msgstr "Gaya %s tidak dikenal ketika menghurai sumber."

#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format klipbod tidak disokong."

#: ../src/common/appcmn.cpp:260
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema tidak disokong '%s'."

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Up"
msgstr "Naik"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
msgid "Upper case letters"
msgstr "Huruf besar"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Nombor roman huruf besar"

#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Penggunaan: %s"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Guna tetapan penjajaran semasa."

#: ../src/common/valtext.cpp:177
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflik pengesahan"

#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
msgid "Video Output"
msgstr "Output Video"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Lihat fail sebagai lihat perincian"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
msgid "View files as a list view"
msgstr "Lihat fail sebagai senarai lihat"

#: ../src/common/docview.cpp:1787
msgid "Views"
msgstr "Pandangan"

#: ../src/common/menucmn.cpp:126
msgid "WINDOWS_LEFT"
msgstr "WINDOWS_LEFT"

#: ../src/common/menucmn.cpp:128
msgid "WINDOWS_MENU"
msgstr "WINDOWS_MENU"

#: ../src/common/menucmn.cpp:127
msgid "WINDOWS_RIGHT"
msgstr "WINDOWS_RIGHT"

#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Gagal menunggu penamatan subproses"

#: ../src/common/docview.cpp:456
#: ../src/html/htmprint.cpp:380
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"

#: ../src/common/log.cpp:445
msgid "Warning: "
msgstr "Amaran:"

#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "Amaran: cubaan untuk menyingkir pengemudi tag HTML daripada timbunan kosong."

#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Eropah Barat (ISO-8859-1)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Eropah Barat dengan Euro (ISO-8859-15)"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Sama ada fon bergaris-bawah."

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"
msgstr "Seluruh perkataan"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
msgid "Whole words only"
msgstr "Seluruh perkataan sahaja"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"

#: ../src/msw/utils.cpp:1080
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s pada Windows 3.1"

#: ../src/msw/utils.cpp:1129
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
msgstr "Windows 2000 (build %lu"

#: ../src/msw/utils.cpp:1094
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"

#: ../src/msw/utils.cpp:1090
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"

#: ../src/msw/utils.cpp:1105
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"

#: ../src/msw/utils.cpp:1101
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"

#: ../src/msw/utils.cpp:1112
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arab (CP 1256)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltik (CP 1257)"

#: ../src/msw/utils.cpp:1074
#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows CE (%d.%d)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Eropah Tengah (CP 1250)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows China Dipermudah (CP 936)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows China Tradisional (CP 950)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows Japun (CP 932)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Korea (CP 949)"

#: ../src/msw/utils.cpp:1109
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"

#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"

#: ../src/msw/utils.cpp:1137
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Thai (CP 874)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turki (CP 1254)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Eropah Barat (CP 1252)"

#: ../src/msw/utils.cpp:1133
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
msgstr "Windows XP (build %lu"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"

#: ../src/common/ffile.cpp:158
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Ralat tulis fail '%s'"

#: ../src/xml/xml.cpp:658
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Ralat menghurai XML: '%s' pada baris %d"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: data piksel tidak berfungsi!"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: definisi warna tidak betul pada baris %d"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: format kepala tidak betul!"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: definisi warna tidak berfungsi '%s' pada baris %d!"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: data imej dicantas pada baris %d!"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Sumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemui!"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
msgstr "Sumber XRC: Gagal cipta animasi daripada '%s'."

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "Sumber XRC: Gagal cipta peta bit dari '%s'."

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "Sumber XRC: Spesifikasi warna salah '%s' untuk milik '%s'."

#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Anda tidak boleh Kosongkan lapisan yang tidak dimulakan"

#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
#: ../src/dfb/overlay.cpp:55
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Anda tidak boleh Init lapisan dua kali"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Anda tidak boleh menambah direktori baru pada seksyen ini."

#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zum Masuk"

#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zum Keluar"

#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Zum Muat"

#: ../src/common/docview.cpp:2161
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[EMPTY]"

#: ../src/msw/dde.cpp:1055
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "Aplikasi DDEML telah mencipta keadaan memanjangkan bangsa."

#: ../src/msw/dde.cpp:1043
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Fungsi DDEML telah dipanggil tanpa memanggil fungdi DdeInitialize terlebih dahulu,\n"
"atau pengenal contoh tidak sah\n"
"telah dilepaskan kepada fungsi DDEML."

#: ../src/msw/dde.cpp:1061
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "klien mencuba untuk mendirikan perbualan tetapi gagal."

#: ../src/msw/dde.cpp:1058
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "memori gagal ditempatkan."

#: ../src/msw/dde.cpp:1052
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "parameter gagal disahkan oleh DDEML."

#: ../src/msw/dde.cpp:1034
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan nasihat telah tamat tempoh."

#: ../src/msw/dde.cpp:1040
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan data telah tamat tempoh."

#: ../src/msw/dde.cpp:1049
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan laksana telah tamat tempoh."

#: ../src/msw/dde.cpp:1067
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan penebuk telah tamat tempoh."

#: ../src/msw/dde.cpp:1082
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk menamatkan transaksi nasihat telah tamat tempoh."

#: ../src/msw/dde.cpp:1076
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"transaksi pihak-pelayan telah diusahakan pada perbicaraan\n"
"yang telah ditamatkan oleh klien, atau pelayan\n"
"ditamatkan sebelum menyudahkan transaksi."

#: ../src/msw/dde.cpp:1064
msgid "a transaction failed."
msgstr "transaksi gagal."

#: ../src/common/menucmn.cpp:199
msgid "alt"
msgstr "alt"

#: ../src/msw/dde.cpp:1046
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikasi dumulakan sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
"berusaha melakukan transaksi DDE, atau\n"
"aplikasi dimulakan sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah\n"
"berusaha melakukan transaksi pelayan."

#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "panggilan dalaman kepada fungsi PostMessage gagal."

#: ../src/msw/dde.cpp:1079
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "ralat dalaman telah berlaku dalam DDEML."

#: ../src/msw/dde.cpp:1085
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"pengenal transaksi tidak sah telah dilepaskan kepada fungsi DDEML.\n"
"Sekali aplikasi telah dipulangkan kepada panggil-balik XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"pengenal transaksi untuk panggil-balik tidak lagi sah."

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "mengandaikan yang ini adalah cantuman banyak-bahagian zip"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "Cubaan mengubah kunci tidak boleh disenyapkan '%s' diabaikan."

#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "argumen buruk kepada fungsi pustaka"

#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr "tandatangan rosak"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "offset fail zip kepada masukan rosak"

#: ../src/common/ftp.cpp:381
msgid "binary"
msgstr "binari"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
msgid "bold"
msgstr "bold"

#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr "penimbal terlalu kecil untuk direktori Windows."

#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "gagal menutup dail '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:279
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "gagal tutup penghurai fail %d"

#: ../src/common/file.cpp:545
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "Gagal lakukan perubahan kepada fail '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:213
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "gagal mencipta fail '%s'"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "gagal memadam fail konfigurasi pengguna '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:451
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "Gagal ditentukan jika EOF dicapai pada penghurai %d"

#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "gagal laksanakan '%s'"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "gagal menemui direktori pusat salam zip"

#: ../src/common/file.cpp:421
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "gagal menemui panjang fail pada penghurai fail %d"

#: ../src/msw/utils.cpp:394
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "Gagal mencari RUMAH pengguna, gunakan direktori semasa."

#: ../src/common/file.cpp:337
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "gagal mengeluarkan penghurai fail %d"

#: ../src/common/file.cpp:393
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "Gagal menemui posisi pada fail penghurai %d"

#: ../src/common/fontmap.cpp:323
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "gagal memuat sebarang fon, menggugurkan"

#: ../src/common/ffile.cpp:75
#: ../src/common/file.cpp:265
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "gagal membuka fail '%s'"

#: ../src/common/fileconf.cpp:403
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "gagal membuka fail konfigurasi global '%s'."

#: ../src/common/fileconf.cpp:418
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna '%s'."

#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna."

#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kempis"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kembong"

#: ../src/common/file.cpp:303
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d"

#: ../src/common/file.cpp:540
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "gagal membuang fail '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:556
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "gagal membuang fail sementara '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:379
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "gagal menemui penghurai fail %d"

#: ../src/common/textfile.cpp:233
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "gagal menulis penimbal '%s' kepada cakera."

#: ../src/common/file.cpp:319
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "gagal menulis kepada penghurai %d"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "gagal menulis fail konfigurasi pengguna."

#: ../src/common/intl.cpp:1152
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "katalog fail untuk domain '%s' tidak ditemui."

#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr "ralat checksum"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "uji-jumlah gagal membaca blok kepala tar"

#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "ralat mampatan"

#: ../src/common/regex.cpp:235
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "penukaran kepada pengenkod 8-bit gagal"

#: ../src/common/menucmn.cpp:197
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
msgid "date"
msgstr "tarikh"

#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr "ralat nyahmampat"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
msgid "default"
msgstr "lalai"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
msgid "delegate has no type info"
msgstr "utusan tiada jenis info"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "buang keadaan prosess (binari)"

#: ../src/common/datetime.cpp:3936
msgid "eighteenth"
msgstr "kelapan belas"

#: ../src/common/datetime.cpp:3926
msgid "eighth"
msgstr "kelapan"

#: ../src/common/datetime.cpp:3929
msgid "eleventh"
msgstr "kesebelas"

#: ../src/common/strconv.cpp:3488
#, c-format
msgid "encoding %i"
msgstr "mengkod %i"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "masukan '%s' dipaparkan lebih dari sekali dalam kumpulan '%s'"

#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgstr "ralat dalam format data"

#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "ralat membuka '%s'"

#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "ralat membuka fail"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "ralat membaca direktori pusat zip"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
msgid "error reading zip local header"
msgstr "ralat membaca kepala lokal zip"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "gagal menulis masukan zip '%s': crc atau panjang rosak"

#: ../src/msw/dialup.cpp:882
msgid "establish"
msgstr "dirikan"

#: ../src/common/ffile.cpp:172
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "gagal menyegarkan fail '%s'"

#: ../src/common/datetime.cpp:3933
msgid "fifteenth"
msgstr "kelima belas"

#: ../src/common/datetime.cpp:3923
msgid "fifth"
msgstr "kelima"

#: ../src/common/fileconf.cpp:666
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "fail '%s', baris %d: '%s' diabaikan selepas kepala kumpulan."

#: ../src/common/fileconf.cpp:695
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "fail '%s', baris %d: '=' dijangka."

#: ../src/common/fileconf.cpp:718
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "fail '%s', baris %d: kunci '%s' pertama kali sitemui pada baris %d."

#: ../src/common/fileconf.cpp:708
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "fail '%s', baris %d: nilai untuk nilai tetap '%s' diabaikan."

#: ../src/common/fileconf.cpp:630
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "fail '%s': aksara %c tidak dijangka pada baris %d."

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
msgid "files"
msgstr "fail"

#: ../src/common/datetime.cpp:3919
msgid "first"
msgstr "pertama"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
msgid "font size"
msgstr "Saiz Fon"

#: ../src/common/datetime.cpp:3932
msgid "fourteenth"
msgstr "keempat belas"

#: ../src/common/datetime.cpp:3922
msgid "fourth"
msgstr "keempat"

#: ../src/common/appbase.cpp:369
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "menjana mesej log meleret"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
msgid "image"
msgstr "imej"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "blok kepala tidak lengkap dalam tar"

#: ../src/common/xtixml.cpp:476
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "rentetan pengemudi peristiwa salah, hilang titik"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "saiz diberi tidak betul untuk masukan tar"

#: ../src/msw/dialup.cpp:882
msgid "initiate"
msgstr "mulakan"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "data tidak sah dalam kepala tar diperpanjang"

#: ../src/common/file.cpp:453
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."

#: ../src/generic/logg.cpp:1180
msgid "invalid message box return value"
msgstr "nilai kembali kotak mesej tidak sah"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
msgid "invalid zip file"
msgstr "fail zip tidak sah"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
msgid "italic"
msgstr "italik"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
msgid "light"
msgstr "ringan"

#: ../src/common/intl.cpp:1568
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "locale '%s' Gagal ditetapkan."

#: ../src/common/intl.cpp:1143
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "mencari katalog '%s' dalam laluan '%s'."

#: ../src/common/datetime.cpp:4088
msgid "midnight"
msgstr "tengah malam"

#: ../src/common/datetime.cpp:3937
msgid "nineteenth"
msgstr "kesembilan belas"

#: ../src/common/datetime.cpp:3927
msgid "ninth"
msgstr "kesembilan"

#: ../src/msw/dde.cpp:1030
msgid "no DDE error."
msgstr "tiada ralat DDE."

#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "tiada ralat"

#: ../src/html/helpdata.cpp:655
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
msgid "noname"
msgstr "tiada nama"

#: ../src/common/datetime.cpp:4087
msgid "noon"
msgstr "tengahari"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
msgid "num"
msgstr "nom"

#: ../src/common/xtixml.cpp:255
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "objek tidak boleh mempunyai Nod Teks XML"

#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "luar lingkungan memori"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
msgid "process context description"
msgstr "huraian proses konteks"

#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "ralat baca"

#: ../src/common/filename.cpp:180
msgid "reading"
msgstr "membaca"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "membaca strim zip (masukan %s): crc buruk"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "membaca strim zip (masukan %s): panjang buruk"

#: ../src/msw/dde.cpp:1073
msgid "reentrancy problem."
msgstr "masalah kemassukan"

#: ../src/common/datetime.cpp:3920
msgid "second"
msgstr "kedua"

#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
msgstr "ralat mencari"

#: ../src/common/datetime.cpp:3935
msgid "seventeenth"
msgstr "ketujuh belas"

#: ../src/common/datetime.cpp:3925
msgid "seventh"
msgstr "ketujuh"

#: ../src/common/menucmn.cpp:201
msgid "shift"
msgstr "shif"

#: ../src/common/appbase.cpp:359
msgid "show this help message"
msgstr "tunjukkan mesej bantuan ini"

#: ../src/common/datetime.cpp:3934
msgid "sixteenth"
msgstr "keenam belas"

#: ../src/common/datetime.cpp:3924
msgid "sixth"
msgstr "keenam"

#: ../src/common/appcmn.cpp:231
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "tentukan mod paparan untuk diguna (cth. 640x480-16)"

#: ../src/common/appcmn.cpp:217
msgid "specify the theme to use"
msgstr "pastikan tema untuk diguna"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "panjang fail disimpan tidak dalam kepala Zip"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
msgid "str"
msgstr "str"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:927
#: ../src/common/tarstrm.cpp:949
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
msgid "tar entry not open"
msgstr "masukan tar tidak dibuka"

#: ../src/common/datetime.cpp:3928
msgid "tenth"
msgstr "kesepuluh"

#: ../src/msw/dde.cpp:1037
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "tindak balas kepada transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."

#: ../src/common/datetime.cpp:3921
msgid "third"
msgstr "ketiga"

#: ../src/common/datetime.cpp:3931
msgid "thirteenth"
msgstr "ketiga belas"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:174
#: ../src/common/imagtiff.cpp:190
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "modul tiff: %s"

#: ../src/common/datetime.cpp:3746
msgid "today"
msgstr "hari ini"

#: ../src/common/datetime.cpp:3748
msgid "tomorrow"
msgstr "esok"

#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
msgid "translator-credits"
msgstr "Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006."

#: ../src/common/datetime.cpp:3930
msgid "twelfth"
msgstr "kedua belas"

#: ../src/common/datetime.cpp:3938
msgid "twentieth"
msgstr "keduua puluh"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:602
#: ../src/common/fontcmn.cpp:687
msgid "underlined"
msgstr "digaris bawahkan"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" tidak dijangka pada posisi %d dalam '%s'."

#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
msgid "unexpected end of file"
msgstr "akhir fail tidak dijangka"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:351
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"

#: ../src/common/xtixml.cpp:249
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "kelas %s tidak diketahui"

#: ../src/common/regex.cpp:257
#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "ralat tidak diketahui"

#: ../src/msw/dialup.cpp:495
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "ralat tidak diketahui (kod ralat %08x)."

#: ../src/common/textbuf.cpp:229
msgid "unknown line terminator"
msgstr "baris penamat tidak diketahui"

#: ../src/common/file.cpp:361
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
msgid "unknown seek origin"
msgstr "carian asal tidak diketahui"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "tidak diketahui-%d"

#: ../src/common/docview.cpp:425
msgid "unnamed"
msgstr "tanpanama"

#: ../src/common/docview.cpp:1411
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "tanpanama%d"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "Mesej mampatan Zip tidak disokong"

#: ../src/common/intl.cpp:1158
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "guna katalog '%s' dari '%s'."

#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
msgstr "ralat tulis"

#: ../src/common/filename.cpp:180
msgid "writing"
msgstr "menulis"

#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."

#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
msgid "wxRichTextBulletsPage"
msgstr "wxRichTextBulletsPage"

#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
msgid "wxRichTextFontPage"
msgstr "wxRichTextFontPage"

#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
msgid "wxRichTextListStylePage"
msgstr "wxRichTextListStylePage"

#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
msgid "wxRichTextStylePage"
msgstr "wxRichTextStylePage"

#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
msgstr "wxSearchEngine::LookFor mestilah dipanggil sebelum mengimbas!"

#: ../src/common/socket.cpp:412
#: ../src/common/socket.cpp:466
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: tandatangan tidak sah dalam ReadMsg."

#: ../src/common/socket.cpp:993
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: peristiwa tidak diketahui!."

#: ../src/motif/app.cpp:278
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan '%s': keluar."

#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan. Keluar."

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"

#: ../src/common/datetime.cpp:3747
msgid "yesterday"
msgstr "semalam"

#: ../src/common/zstream.cpp:245
#: ../src/common/zstream.cpp:413
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "Ralat zlib %d"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
msgid "|<<"
msgstr "|<<"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
msgid "~"
msgstr "~"

#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid ".."
#~ msgstr ".."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "Gagal buka URL '%s'"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Ralat "
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s/.gnome"
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgstr "Sokongan Tred MP tidak wujud pada Sistem ini"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Fail Mailcap %s, baris %d: masukan tidak lengkap diabaikan."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "Fail Mime.type %s, baris %d: rentetan dikutip Gagal ditamatkan."
#~ msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
#~ msgstr "Sampul PRC #10 Diputar 324 x 458 mm"
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Medan tidak diketahui dalam fail %s, baris %d: '%s'."
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "bold "
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgstr "Gagal pertanyaan nama GUI plugin pada aplikasi konsol"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "ringan "
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "digaris bawahkan "
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "arkib zip tidak disokong"