# Copyright (C) Besnik Bleta , 2004-2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:586 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:573 #, fuzzy, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr "Faqe %d nga %d" #: ../src/common/log.cpp:421 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (gabim %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr "modul tiff: %s" #: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 msgid " (while overwriting an existing item)" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1642 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714 msgid " Preview" msgstr " Paraparje" #: ../src/common/fontcmn.cpp:824 #, fuzzy msgid " bold" msgstr "të trasha" #: ../src/common/fontcmn.cpp:840 #, fuzzy msgid " italic" msgstr "të pjerrta" #: ../src/common/fontcmn.cpp:820 #, fuzzy msgid " light" msgstr "butë" #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 msgid " strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 msgid "%" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%i nga %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %u" msgstr "%i nga %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld bajte" msgstr[1] "%ld bajte" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 #, fuzzy, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%i nga %i" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (ose %s)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ose %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:224 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Gabim" #: ../src/generic/logg.cpp:236 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Të dhëna" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "&Parapëlqime" #: ../src/generic/logg.cpp:228 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Sinjalizim" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s kartela (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%i nga %i" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&About" msgstr "&Rreth" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" msgstr "Madhësi &Faktike" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 #, fuzzy msgid "&Alignment" msgstr "Vendos Majtas" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" msgstr "&Zbato" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 #, fuzzy msgid "&Apply Style" msgstr "&Zbato" #: ../src/msw/mdi.cpp:179 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Sistemo Ikona" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" msgstr "&Prapa" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 msgid "&Based on:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" msgstr "N&gjyrë:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" msgstr "&Të trasha" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bottom" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866 #, fuzzy msgid "&Box" msgstr "&Të trasha" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 msgid "&Bullet style:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Cancel" msgstr "&Anulo" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Cascade" msgstr "&Ujvarë" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "&Anulo" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" msgstr "&Pastro" #: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" msgstr "&Mbyll" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Color" msgstr "N&gjyrë:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 #, fuzzy msgid "&Colour:" msgstr "N&gjyrë:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "Përmbajtje" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:577 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2508 msgid "&Copy" msgstr "&Kopjo" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 #, fuzzy msgid "&Copy URL" msgstr "&Kopjo" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 #, fuzzy msgid "&Customize..." msgstr "madhësi gërmash" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510 msgid "&Delete" msgstr "&Fshij" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 #, fuzzy msgid "&Delete Style..." msgstr "Fshij objekt" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:682 msgid "&Details" msgstr "&Hollësi" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" msgstr "&Poshtë" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Edit" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 #, fuzzy msgid "&Edit Style..." msgstr "Përpunoni objekt" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&File" msgstr "&Kartelë" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Find" msgstr "&Gjej" #: ../src/generic/wizard.cpp:632 msgid "&Finish" msgstr "&Përfundo" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 #, fuzzy msgid "&First" msgstr "i pari" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "&Floppy" msgstr "&Kopjo" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "&Familje gërmash:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" msgstr "&Familje gërmash:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 #, fuzzy msgid "&Font:" msgstr "&Familje gërmash:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" msgstr "&Përpara" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 #, fuzzy msgid "&From:" msgstr "Prej:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Harddisk" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "&Lartësi:" #: ../src/generic/wizard.cpp:441 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:734 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Help" msgstr "&Ndihmë" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&Hide details" msgstr "&Hollësi" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" msgstr "&Hyrje" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Indeterminate" msgstr "&Nënvijë" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" msgstr "&Tregues" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Info" msgstr "&Zhbëj" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" msgstr "&Të pjerrta" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Jump to" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 #, fuzzy msgid "&Justified" msgstr "Përligjur" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Last" msgstr "&Ngjit" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:517 msgid "&Log" msgstr "&Regjistrim" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" msgstr "&Zhvendos" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "I &ri" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&New" msgstr "I &ri" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 #: ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "&Pasuesi" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:632 msgid "&Next >" msgstr "&Pasuesi >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "&Next Paragraph" msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 msgid "&Next Tip" msgstr "Këshilla &Pasuese" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Next style:" msgstr "&Pasuesi >" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&No" msgstr "&Jo" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 msgid "&Notes:" msgstr "&Shënime:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 msgid "&Number:" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&Open..." msgstr "&Hap..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:578 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2509 msgid "&Paste" msgstr "&Ngjit" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010 msgid "&Picture" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 #, fuzzy msgid "&Position mode:" msgstr "Pyetje" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 msgid "&Preferences" msgstr "&Parapëlqime" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "&I mëparshmi" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" msgstr "Faqja e mëparshme" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." msgstr "&Shtyp..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Properties" msgstr "&Veti" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Quit" msgstr "&Lër" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:574 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2505 msgid "&Redo" msgstr "&Ribëj" #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " msgstr "&Ribëj" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" msgstr "&Zëvendëso" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" msgstr "&Rikthe" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "butë" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 #, fuzzy msgid "&Right:" msgstr "&Lartësi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" msgstr "&Ruaj" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 #, fuzzy msgid "&Save as" msgstr "Ruaj Si" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 #, fuzzy msgid "&See details" msgstr "&Hollësi" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Size" msgstr "&Madhësi" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "&Madhësi" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Skip" msgstr "Anashkalo" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" msgstr "&Ndal" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Strikethrough" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" msgstr "&Stil:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 #, fuzzy msgid "&Styles:" msgstr "&Stil:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 #, fuzzy msgid "&Symbol:" msgstr "&Stil:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 msgid "&Table" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "&Kopjo" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "Te:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Underline" msgstr "&Nënvijë" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 #, fuzzy msgid "&Underlining:" msgstr "&Nënvijë" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:573 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2504 msgid "&Undo" msgstr "&Zhbëj" #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " msgstr "&Zhbëj " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" msgstr "&Jo më jashtë" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" msgstr "&Sipër" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Vendos Majtas" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Vertical offset:" msgstr "Vendos Majtas" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 #, fuzzy msgid "&View..." msgstr "&Hap..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "&Weight:" msgstr "&Lartësi:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "&Lartësi:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 #: ../src/msw/mdi.cpp:78 msgid "&Window" msgstr "&Dritare" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&Yes" msgstr "&Po" #: ../src/common/valtext.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je." #: ../src/common/valtext.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je." #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill." #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh." #: ../src/common/valtext.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh." #: ../src/common/valtext.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgstr "'%s' është e mangët" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore." #: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' duhet të ishte numerik." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra." #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 msgid "(*)" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:963 msgid "(Help)" msgstr "(Ndihmë)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 msgid "(None)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 #, fuzzy msgid "(Normal text)" msgstr "Gërma normale:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 msgid "(bookmarks)" msgstr "(faqerojtësa)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "paemër" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "*" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "*)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "+" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1152 msgid ", 64-bit edition" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "-" msgstr "" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 #, fuzzy msgid "..." msgstr ".." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "1.1" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.2" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.3" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.4" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.6" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.7" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.8" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.9" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 inç" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 inç" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 inç" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 inç" #: ../src/html/htmprint.cpp:431 msgid ": file does not exist!" msgstr ": kartela nuk ekziston!" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" msgstr ": gërma të panjohura" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" msgstr ": kodim i panjohur" #: ../src/generic/wizard.cpp:443 msgid "< &Back" msgstr "< &Prapa" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 #, fuzzy msgid "" msgstr "Zbukures(e)" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 #, fuzzy msgid "" msgstr "Modern" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 #, fuzzy msgid "" msgstr "Roman" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 #, fuzzy msgid "" msgstr "Programth" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 #, fuzzy msgid "" msgstr "Zvicerane" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 #, fuzzy msgid "" msgstr "Teleshkrim" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Gërma të pjerrëta të trasha.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 msgid "bold italic underlined
" msgstr "të pjerrëta të trasha të nënvizuara
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "Bold face. " msgstr "Gërma të trasha. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Italic face. " msgstr "Gërma të pjerrëta. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 #, fuzzy msgid ">" msgstr ">>" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:573 #, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 msgid "A standard bullet name." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:217 #, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:218 #, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 #, fuzzy msgid "About" msgstr "&Rreth" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/osx/menu_osx.cpp:558 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "&Rreth..." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "&Rreth" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 #, fuzzy msgid "ActiveBorder" msgstr "Modern" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 msgid "ActiveCaption" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 #, fuzzy msgid "Actual Size" msgstr "Madhësi &Faktike" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "Add" msgstr "Shto" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455 msgid "Add Column" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392 msgid "Add Row" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:432 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit " #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 msgid "Add to custom colours" msgstr "Shto tek ngjyra vetjake" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 #, fuzzy msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Po shtoj libër %s" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:43 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" msgstr "Vendos Majtas" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" msgstr "Vendos Djathtas" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Vendos Majtas" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 msgid "All" msgstr "Tërë" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2886 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tërë kartelat (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2883 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "All styles" msgstr "" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:353 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së" #: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:576 #, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 msgid "AppWorkspace" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1014 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Përzgjedhje" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&Zbato" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 msgid "Aqua" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "nesër" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "po lexoj" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 msgid "Available fonts." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:576 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:100 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët." #: ../src/common/imagbmp.cpp:356 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna." #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:269 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:140 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "&Prapa" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 msgid "Background &colour:" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 msgid "Background colour" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "&Prapa" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltike (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594 msgid "Black" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755 msgid "Blank" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 msgid "Blue:" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Bold" msgstr "Të trasha" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Modern" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Modern" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Mënjanë poshtë (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 #, fuzzy msgid "Box Properties" msgstr "&Veti" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Box styles" msgstr "&Pasuesi >" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 msgid "Brown" msgstr "" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 msgid "Bullets" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756 msgid "Bullseye" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 msgid "ButtonFace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 msgid "ButtonHighlight" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 msgid "ButtonShadow" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 msgid "ButtonText" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "C&lear" msgstr "Pa&stro" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" msgstr "N&gjyrë:" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " msgstr "S'mund të &Zhbëj" #: ../src/common/image.cpp:2824 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:665 msgid "Can't create thread" msgstr "S'krijoj dot rrjedhë" #: ../src/msw/window.cpp:3691 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "S'fshij dot kyç '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1132 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1389 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"." #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:454 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën." #: ../src/msw/registry.cpp:1064 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2620 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur." #: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë." #: ../src/msw/thread.cpp:629 msgid "Can't set thread priority" msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 #: ../src/msw/registry.cpp:1081 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 #: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/common/accelcmn.cpp:71 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:673 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: ../src/common/filefn.cpp:1261 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:523 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:827 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "S'arrij të kem strehëemër" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare" #: ../src/msw/dialup.cpp:928 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "S'gatis dot OLE" #: ../src/common/socket.cpp:853 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "S'gatis dot OLE" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:667 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:313 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." msgstr "S'shtyp dot faqe bosh." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!" #: ../src/msw/thread.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe." #: ../src/common/intl.cpp:558 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS." #: ../src/msw/thread.cpp:872 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x" #: ../src/msw/thread.cpp:794 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "të pjerrta" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 msgid "CaptionText" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Case sensitive" msgstr "Siç është shkruajtur" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1509 msgid "Categorized Mode" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968 #, fuzzy msgid "Cell Properties" msgstr "&Veti" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Kelte (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 #, fuzzy msgid "Cen&tred" msgstr "Në qendër" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" msgstr "Në qendër" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 #, fuzzy msgid "Centre" msgstr "Në qendër" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 #, fuzzy msgid "Centre text." msgstr "S'krijoj dot mutex." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 #, fuzzy msgid "Centred" msgstr "Në qendër" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 #, fuzzy msgid "Ch&oose..." msgstr "&Goto..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354 msgid "Change List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709 msgid "Change Object Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129 #, fuzzy msgid "Change Properties" msgstr "&Veti" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526 msgid "Change Style" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:341 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\"" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 msgid "Character" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 #, fuzzy msgid "Check to indicate right-to-left text layout." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 #, fuzzy msgid "Check to make the font bold." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 #, fuzzy msgid "Check to make the font italic." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 #, fuzzy msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 #, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #, fuzzy msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 #, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:763 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit" #: ../src/propgrid/props.cpp:1922 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" msgstr "Krijoni drejtori" #: ../src/propgrid/props.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Zgjidhni gërma" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54 msgid "Choose colour" msgstr "Zgjidhni ngjyrë" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "Zgjidhni gërma" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "MB&yll" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 #, fuzzy msgid "Class not registered." msgstr "S'krijoj dot rrjedhë" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "&Pastro" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "Clear the log contents" msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 #, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 #, fuzzy msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386 #, fuzzy msgid "Click to change the font colour." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 #, fuzzy msgid "Click to change the text colour." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 #, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 #, fuzzy msgid "Click to close this window." msgstr "Mbyll këtë dritare" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412 #, fuzzy msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 #, fuzzy msgid "Click to create a new box style." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 #, fuzzy msgid "Click to create a new list style." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 #, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 #, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 #, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90 msgid "Close" msgstr "Mbyll" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" msgstr "Mbyll Tërë" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Close this window" msgstr "Mbyll këtë dritare" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 msgid "Collapse" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "N&gjyrë:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "N&gjyrë:" #: ../src/msw/colordlg.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 #, fuzzy msgid "Colour:" msgstr "N&gjyrë:" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 #, c-format msgid "Column %u" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:114 msgid "Command" msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul" #: ../src/gtk/window.cpp:4649 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444 msgid "Computer" msgstr "Kompjuter" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" msgstr "Ripohoni" #: ../src/html/htmlwin.cpp:566 msgid "Connecting..." msgstr "Po lidhem..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:475 msgid "Contents" msgstr "Përmbajtje" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 msgid "ControlDark" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 msgid "ControlLight" msgstr "" #: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon." #: ../src/common/stockitem.cpp:149 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Përmbajtje" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "Copies:" msgstr "Kopje:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Kopjo" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Përzgjedhje" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 msgid "Corner" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 msgid "Corner &radius:" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "S'gjeta dot skedë për id" #: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 #, fuzzy msgid "Could not initalize libnotify." msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Could not set current working directory" msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 msgid "Could not start document preview." msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti" #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 #: ../src/gtk/print.cpp:1132 msgid "Could not start printing." msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/common/wincmn.cpp:2125 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare" #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 #: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 #: ../src/msw/dragimag.cpp:220 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve." #: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 #, fuzzy msgid "Couldn't create OpenGL context" msgstr "S'krijova dot kursor" #: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'" #: ../src/common/translation.cpp:2024 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "S'përfundova dot rrjedhën" #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike" #: ../src/msw/thread.cpp:915 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:244 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"." #: ../src/common/imagpng.cpp:409 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e " "pamjaftueshme." #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "S'hapa dot audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'" #: ../src/msw/listctrl.cpp:869 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 #: ../src/common/imagpng.cpp:519 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "S'ruajta dot pamje PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:684 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "S'përfundova dot rrjedhën" #: ../src/common/xtistrm.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 msgid "Create directory" msgstr "Krijoni drejtori" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 msgid "Create new directory" msgstr "Krijoni drejtori të re" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1758 msgid "Cross" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:333 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "ctrl" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507 msgid "Cu&t" msgstr "P&ri" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 msgid "Current directory:" msgstr "Drejtoria e çastit:" #. TRANSLATORS: Custom colour choice entry #: ../src/propgrid/advprops.cpp:896 ../src/propgrid/advprops.cpp:1574 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1612 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "madhësi gërmash" #: ../src/gtk/print.cpp:217 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "madhësi gërmash" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Customize Columns" msgstr "madhësi gërmash" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "P&ri" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Përzgjedhje" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç" #: ../src/msw/dde.cpp:703 msgid "DDE poke request failed" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:553 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Decimal" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" msgstr "Zbukures(e)" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1752 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "parazgjedhje" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "Kodim parazgjedhje" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 #, fuzzy msgid "Default font" msgstr "Shtypës parazgjedhje" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 msgid "Default printer" msgstr "Shtypës parazgjedhje" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "&Fshij" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8221 ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "&Fshij" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #, fuzzy msgid "Delete A&ll" msgstr "Përzgjidhni &Tërë" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Përzgjedhje" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "&Fshij" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, fuzzy msgid "Delete Style" msgstr "Fshij objekt" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "Fshij objekt" #: ../src/generic/editlbox.cpp:170 msgid "Delete item" msgstr "Fshij objekt" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Përzgjedhje" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, fuzzy, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Fshij objekt" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ." #: ../src/common/secretstore.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Kodim parazgjedhje" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:374 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në " "largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 msgid "Did you know..." msgstr "E dinit se..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "Drejtori" #: ../src/common/filefn.cpp:1183 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 msgid "Directory does not exist" msgstr "Drejtoria nuk ekziston" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Drejtoria nuk ekziston!" #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si " "është shkruajtur." #: ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Display options dialog" msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje" #: ../src/html/helpwnd.cpp:322 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Divide" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?" #: ../src/common/prntbase.cpp:542 msgid "Document:" msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2799 msgid "Don't Save" msgstr "Mos Ruaj" #: ../src/html/htmlwin.cpp:633 msgid "Done" msgstr "Përmbushur" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." msgstr "Kryer." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "Përmbushur" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Përmbushur" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Id i përdorur dy herë : %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "Down" msgstr "Poshtë" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:865 msgid "Drag" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Përpunoni objekt" #: ../src/generic/editlbox.cpp:168 msgid "Edit item" msgstr "Përpunoni objekt" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 #, fuzzy msgid "Elapsed time:" msgstr "Kohë e rrjedhur:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 #, fuzzy msgid "Enable the maximum width value." msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 #, fuzzy msgid "Enable the minimum width value." msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 msgid "Enables a background colour." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 msgid "Enables a shadow." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 #, fuzzy msgid "Enables the blur distance." msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 msgid "Enables the shadow colour." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 msgid "Enables the shadow opacity." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 msgid "Enables the shadow spread." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "Shtypës" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #, fuzzy msgid "Enter a box style name" msgstr "Stili i gërmave" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 #, fuzzy msgid "Enter a new style name" msgstr "Stili i gërmave" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Entries found" msgstr "U gjetën zëra" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:469 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 ../src/generic/filectrlg.cpp:642 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:756 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:786 ../src/generic/filectrlg.cpp:1368 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Gabim në krijim drejtorie" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Gabim në krijim drejtorie" #: ../src/common/filefn.cpp:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 msgid "Error creating directory" msgstr "Gabim në krijim drejtorie" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:422 msgid "Error reading config options." msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi." #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit." #: ../src/gtk/print.cpp:722 #, fuzzy msgid "Error while printing: " msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor" #: ../src/common/log.cpp:219 msgid "Error: " msgstr "Gabim:" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "Esc" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "Së gjeri" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 #, fuzzy msgid "Estimated time:" msgstr "Kohë e parashikuar:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 #, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "Execute" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 msgid "Expand" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1240 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" "Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të " "mbishkruhet." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi." #: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 msgid "F" msgstr "" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 #, fuzzy msgid "Face Name" msgstr "Emër i ri" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d" #: ../src/msw/dib.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap." #: ../src/common/glcmn.cpp:115 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Dështova në krijim kursori." #: ../src/unix/displayx11.cpp:236 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video" #: ../src/common/image.cpp:3277 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "" "Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit" #: ../src/common/filename.cpp:192 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës." #: ../src/x11/utils.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës." #: ../src/msw/dialup.cpp:797 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim" #: ../src/msw/dialup.cpp:743 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje." #: ../src/common/textfile.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" #: ../src/generic/logg.cpp:956 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "" "Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Dështova në krijim vargu DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:616 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI." #: ../src/common/filename.cpp:1027 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:437 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:204 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Dështova në krijim kursori." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n" "(I keni lejet e domosdoshme?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Dështova në krijim kursori." #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" "Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh." #: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës." #: ../src/unix/displayx11.cpp:212 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video" #: ../src/msw/dde.cpp:722 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:720 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" #: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:695 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra" #: ../src/common/time.cpp:223 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit" #: ../src/common/filefn.cpp:1345 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema." #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it." #: ../src/msw/dialup.cpp:858 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës" #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - " "ju lutem rinisni programin" #: ../src/msw/utils.cpp:629 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d" #: ../src/common/image.cpp:2500 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2509 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:953 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'" #: ../src/osx/core/sound.cpp:145 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"." #: ../src/msw/utils.cpp:960 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2575 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" #: ../src/common/filename.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" #: ../src/x11/utils.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" #: ../src/common/filename.cpp:1062 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës." #: ../src/common/translation.cpp:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër" #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje." #: ../src/common/fileconf.cpp:433 #, fuzzy msgid "Failed to read config options." msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi." #: ../src/common/docview.cpp:681 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje." #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë" #: ../src/msw/dde.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1122 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'." #: ../src/common/filename.cpp:2671 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:468 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën" #: ../src/common/docview.cpp:652 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:269 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:763 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:402 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre." #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 #, fuzzy msgid "Failed to set process priority" msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d." #: ../src/common/file.cpp:559 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe." #: ../src/msw/dde.cpp:741 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:938 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s" #: ../src/common/filename.cpp:2590 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:309 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës." #: ../src/common/fileconf.cpp:1006 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin" #: ../src/common/debugrpt.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 #, fuzzy msgid "False" msgstr "Kartelë" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:694 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "&Familje gërmash:" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "File" msgstr "Kartelë" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" #: ../src/common/docview.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?" #: ../src/common/filefn.cpp:1156 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Kartela s'u ngarkua dot." #: ../src/msw/filedlg.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul" #: ../src/common/docview.cpp:1789 msgid "File error" msgstr "Gabim kartele" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 msgid "File name exists already." msgstr "Ka një emër të tillë kartele." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "Kartela" #: ../src/common/filefn.cpp:1591 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Kartela (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "Filtër" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:490 msgid "Find" msgstr "Gjej" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 #, fuzzy msgid "First" msgstr "i pari" #: ../src/common/prntbase.cpp:1548 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Faqe pasuese" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Gërma të fiksuara:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 msgid "Fixed font:" msgstr "Gërma të fiksuara:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Me madhësi të fiksuar.
të trasha të pjerrëta " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "Floppy" msgstr "&Kopjo" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287 #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Font" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 #, fuzzy msgid "Font &weight:" msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 msgid "Font size:" msgstr "Madhësi gërmash:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 #, fuzzy msgid "Font st&yle:" msgstr "Madhësi gërmash:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Madhësi gërmash:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 msgid "Fork failed" msgstr "Degëzimi dështoi" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "&Përpara" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "U gjetën %i përputhje" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "From:" msgstr "Prej:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar." #: ../src/common/imaggif.cpp:128 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:133 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme." #: ../src/gtk/window.cpp:4631 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" msgstr "temë GTK+" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 msgid "General" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Generic PostScript" msgstr "PostScript Bazë" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 #, fuzzy msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje" #: ../src/html/helpwnd.cpp:660 msgid "Go back" msgstr "Shko prapa" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go forward" msgstr "Shko përpara" #: ../src/html/helpwnd.cpp:663 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 msgid "Go to home directory" msgstr "Shko te drejtoria hyrje" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 msgid "Go to parent directory" msgstr "Shko te drejtoria mëmë" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599 msgid "Gray" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 msgid "GrayText" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greke (ISO-8859-7)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600 msgid "Green" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 msgid "Green:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 msgid "Groove" msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:681 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759 msgid "Hand" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/osx/button_osx.cpp:39 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/common/accelcmn.cpp:80 #: ../src/html/helpdlg.cpp:66 ../src/html/helpfrm.cpp:111 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 msgid "Help Browser Options" msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme" #: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 msgid "Help Index" msgstr "Tregues i Ndihmës" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Help Printing" msgstr "Ndihmë për Shtypjen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:801 msgid "Help Topics" msgstr "Tema Ndihme" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'." #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Ndihmë: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Ndihmë: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../src/generic/infobar.cpp:84 msgid "Hide this notification message." msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:884 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "butë" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 msgid "HighlightText" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "Home" msgstr "Hyrje" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 msgid "Home directory" msgstr "Drejtori hyrjeje" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760 msgid "I-Beam" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1263 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar." #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme." #: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n" "\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni " "butonin \"Anulo\",\n" "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në " "qoftë e mundurf\n" "ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1405 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"." #: ../src/common/xtistrm.cpp:295 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" #: ../src/common/xti.cpp:501 #, fuzzy msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756 msgid "Illegal directory name." msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 msgid "Illegal file specification." msgstr "Veçori të paligjshme kartele." #: ../src/common/image.cpp:2269 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. " #: ../src/common/image.cpp:2746 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d." #: ../src/common/image.cpp:2877 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:488 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor " "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle" #: ../src/common/filefn.cpp:1028 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1042 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1097 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 #, fuzzy msgid "InactiveBorder" msgstr "Modern" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 msgid "InactiveCaption" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:888 msgid "InactiveCaptionText" msgstr "" #: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" msgstr "Kryeradhë" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 msgid "Indents && Spacing" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "Index" msgstr "Tregues" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indiane (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 #, fuzzy msgid "Ins" msgstr "Kryeradhë" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Kryeradhë" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067 #, fuzzy msgid "Insert Field" msgstr "Kryeradhë" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 msgid "Insert Image" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025 #, fuzzy msgid "Insert Object" msgstr "Kryeradhë" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894 msgid "Insert Text" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "Kryeradhë" #: ../src/gtk/app.cpp:425 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF." #: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1125 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh." #: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:435 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Italic" msgstr "Të pjerrta" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen." #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Zarf Japonez Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Zarf Japonez Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Zarf Japonez Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Zarf Japonez Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Zarf Japonez You #4" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Jump to" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" msgstr "Përligjur" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347 msgid "KP_" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Add" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_Begin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "KP_Decimal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 #, fuzzy msgid "KP_Delete" msgstr "&Fshij" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "KP_Divide" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 #, fuzzy msgid "KP_Down" msgstr "Poshtë" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 #, fuzzy msgid "KP_Enter" msgstr "Shtypës" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_Equal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 #, fuzzy msgid "KP_Home" msgstr "Hyrje" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 #, fuzzy msgid "KP_Insert" msgstr "Kryeradhë" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_Left" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Multiply" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 #, fuzzy msgid "KP_Next" msgstr "Pasuesja" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PageDown" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_PageUp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_Prior" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 #, fuzzy msgid "KP_Right" msgstr "butë" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Separator" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_Space" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Subtract" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_Tab" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_Up" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Landscape" msgstr "Së gjeri" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "&Ngjit" #: ../src/common/prntbase.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Faqe pasuese" #: ../src/common/log.cpp:305 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 inç" #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/datavgen.cpp:6146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761 msgid "Left Button" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Mënjanë majtas (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:95 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608 msgid "Lime" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 msgid "List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 msgid "List styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 #, fuzzy msgid "Lists the available fonts." msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Ngarko kartelë %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:597 msgid "Loading : " msgstr "Po ngarkoj :" #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta." #: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 msgid "Lower case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "Pjellë MDI" #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk " "është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimizo" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacArabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacExtArabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 #, fuzzy msgid "MacRoman" msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 #, fuzzy msgid "MacRomanian" msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" msgstr "Siç është shkruajtur" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 #, fuzzy msgid "MacSymbol" msgstr "&Stil:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762 msgid "Magnifier" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 #, fuzzy msgid "Make a selection:" msgstr "Përzgjedhje" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595 msgid "Maroon" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" msgstr "Siç është shkruajtur" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "&Lartësi:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Zëvendëso me:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/common/msgout.cpp:124 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "%s mesazh" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" msgstr "Temë metal" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Method or property not found." msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizo" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 msgid "Middle Button" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 #, fuzzy msgid "Min height:" msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Missing a required parameter." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:427 msgid "Modified" msgstr "Ndryshuar" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:172 msgid "Move down" msgstr "Ul" #: ../src/generic/editlbox.cpp:171 msgid "Move up" msgstr "Ngri" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:424 msgid "Name" msgstr "Emër" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596 msgid "Navy" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #, fuzzy msgid "New" msgstr "I &ri" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 #, fuzzy msgid "New &Box Style..." msgstr "Element i ri" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 #, fuzzy msgid "New Style" msgstr "Element i ri" #: ../src/generic/editlbox.cpp:169 msgid "New item" msgstr "Element i ri" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627 msgid "NewName" msgstr "Emër i ri" #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "Faqe pasuese" #: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "No" msgstr "Jo" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764 msgid "No Entry" msgstr "" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:445 msgid "No entries found." msgstr "Nuk u gjetën zëra." #: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n" "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n" "Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një " "tjetër)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n" "Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n" "(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 #, fuzzy msgid "No handler found for animation type." msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve." #: ../src/common/image.cpp:2728 msgid "No handler found for image type." msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve." #: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 #: ../src/common/image.cpp:2901 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d." #: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "No matching page found yet" msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje" #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" msgstr "Pa zë" #: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje." #: ../src/common/image.cpp:3374 msgid "No unused colour in image." msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje." #: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Përmbushur" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordike (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Normale
dhe të nënvijëzuara. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" msgstr "Gërma normale:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" msgstr "&Rreth..." #: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 #, fuzzy msgid "Not underlined" msgstr "nënvijëzuar" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:132 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "&Shënime:" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num *" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num +" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ," msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num -" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "Num ." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "Num /" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num =" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "Num Begin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 #, fuzzy msgid "Num Delete" msgstr "&Fshij" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 #, fuzzy msgid "Num Down" msgstr "Poshtë" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "Num End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 #, fuzzy msgid "Num Home" msgstr "Hyrje" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 #, fuzzy msgid "Num Insert" msgstr "Kryeradhë" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "Num Page Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "Num Page Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 #, fuzzy msgid "Num Right" msgstr "butë" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Space" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "Num Tab" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "Num Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "Num left" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num_lock" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Numbered outline" msgstr "" #: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:454 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:747 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 #, fuzzy msgid "Object Properties" msgstr "&Veti" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 msgid "Olive" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 msgid "Opacity:" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "Hap Kartelë" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Open HTML document" msgstr "Hap dokument HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Hap kartelë \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "&Hap..." #: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 msgid "Operation not permitted." msgstr "Veprim i palejuar." #: ../src/common/cmdline.cpp:900 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë." #: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 msgid "Options" msgstr "Mundësi" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606 msgid "Orange" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" msgstr "Drejtim" #: ../src/common/windowid.cpp:242 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 msgid "Outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Outset" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë." #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar" #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: pamje e pavlefshme" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël" #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë." #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Format kartele i papranuar." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar." #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K e Rrotulluar" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K e Rrotulluar" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "po lexoj" #: ../src/common/prntbase.cpp:2074 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Faqe %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2072 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Faqe %d nga %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 #, fuzzy msgid "Page Down" msgstr "Faqe %d" #: ../src/gtk/print.cpp:826 msgid "Page Setup" msgstr "Rregullim Faqeje" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 #, fuzzy msgid "Page Up" msgstr "Faqe %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484 msgid "Page setup" msgstr "Rregullim faqeje" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 #, fuzzy msgid "PageDown" msgstr "Poshtë" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 #, fuzzy msgid "PageUp" msgstr "Faqe" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" msgstr "Faqe" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765 msgid "Paint Brush" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "Madhësi letre" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 msgid "Paragraph styles" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:465 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar" #: ../src/common/xtistrm.cpp:476 #, fuzzy msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3513 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "&Ngjit" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 #, fuzzy msgid "Paste selection" msgstr "Përzgjedhje" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "Pause" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766 msgid "Pencil" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 msgid "Peri&od" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:430 msgid "Permissions" msgstr "Leje" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "PgDn" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "PgUp" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 #, fuzzy msgid "Picture Properties" msgstr "&Veti" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Krijimi i pipës dështoi" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese." #: ../src/html/helpwnd.cpp:800 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:" #: ../src/msw/dialup.cpp:764 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:538 #, fuzzy msgid "Please wait while printing..." msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Point Left" msgstr "madhësi gërmash" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768 #, fuzzy msgid "Point Right" msgstr "Vendos Djathtas" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "madhësi gërmash" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Pyetje" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" msgstr "Kartelë PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "&Parapëlqime" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:568 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "&Parapëlqime" #: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 msgid "Preview:" msgstr "Paraparje:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Previous page" msgstr "Faqja e mëparshme" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 #: ../src/common/prntbase.cpp:426 ../src/common/prntbase.cpp:1541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 ../src/gtk/print.cpp:620 #: ../src/gtk/print.cpp:638 msgid "Print" msgstr "Shtyp" #: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268 msgid "Print Preview" msgstr "Paraparje Shtypjeje" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 #: ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 msgid "Print Range" msgstr "Interval Shtypjeje" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 msgid "Print Setup" msgstr "Rregullim Shtypjeje" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print in colour" msgstr "Shtyp me ngjyra" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Print previe&w..." msgstr "Para&parje shtypjeje" #: ../src/common/docview.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." msgstr "Krijimi i pipës dështoi" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Print preview..." msgstr "Paraparje shtypjeje" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 msgid "Print spooling" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Print this page" msgstr "Shtypni këtë faqe" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Print to File" msgstr "Shtyp në Kartelë" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "&Shtyp..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 msgid "Printer" msgstr "Shtypës" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 msgid "Printer command:" msgstr "Urdhër shtypësi: " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Printer options" msgstr "Mundësi shtypësi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 msgid "Printer options:" msgstr "Mundësi shtypësi:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 msgid "Printer..." msgstr "Shtypës..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 msgid "Printer:" msgstr "Shtypës:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 #: ../src/html/htmprint.cpp:277 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Po shtyp" #: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " msgstr "Po shtyp" #: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" msgstr "Gabim Shtypjeje" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgid "Printing page %d" msgstr "Po shtyp faqen %d..." #: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Po shtyp faqen %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Po shtyp faqen %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:161 msgid "Printing..." msgstr "Po shtyp..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267 #: ../src/common/docview.cpp:2132 #, fuzzy msgid "Printout" msgstr "Shtyp" #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te " "drejtoria \"%s\"." #: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Progress:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Veti" #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "&Veti" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318 #, fuzzy msgid "Property Error" msgstr "Gabim Shtypjeje" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597 msgid "Purple" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1016 msgid "Question" msgstr "Pyetje" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769 #, fuzzy msgid "Question Arrow" msgstr "Pyetje" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "&Lër" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "&Lër" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 #, fuzzy msgid "Quit this program" msgstr "Shtypni këtë faqe" #: ../src/common/accelcmn.cpp:338 #, fuzzy msgid "RawCtrl+" msgstr "ctrl" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'" #: ../src/common/secretstore.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi." #: ../src/common/prntbase.cpp:272 msgid "Ready" msgstr "Gati" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "&Ribëj" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 msgid "Red:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "&Ribëj" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" msgstr "Rifresko" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n" "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n" "veprim i ndërprerë." #: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:917 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1003 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354 msgid "Regular" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Zbukures(e)" #: ../src/generic/helpext.cpp:458 msgid "Relevant entries:" msgstr "Zëra me peshë:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 #, fuzzy msgid "Remaining time:" msgstr "Kohë e mbetur :" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Remove" msgstr "Hiq" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Remove Bullet" msgstr "Hiq" #: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej " "dot." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 msgid "Renumber List" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" msgstr "&Zëvendëso" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Zëvendëso" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" msgstr "Zëvendëso &tërë" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 #, fuzzy msgid "Replace selection" msgstr "Zëvendëso &tërë" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" msgstr "Zëvendëso me:" #: ../src/common/valtext.cpp:163 msgid "Required information entry is empty." msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1975 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "Return" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "butë" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/datavgen.cpp:6149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:62 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "butë" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754 #, fuzzy msgid "Right Arrow" msgstr "butë" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770 msgid "Right Button" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Mënjanë djathtas (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350 msgid "SPECIAL" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2797 msgid "Save" msgstr "Ruaj" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Ruaj kartelë %s" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save &As..." msgstr "Ruaj &Si..." #: ../src/common/docview.cpp:366 msgid "Save As" msgstr "Ruaj Si" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Ruaj Si" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 #, fuzzy msgid "Save current document" msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save log contents to file" msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" msgstr "Programth" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll Lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll_lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:890 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: ../src/html/helpwnd.cpp:537 #, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" "Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më " "sipër" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" msgstr "Drejtim kërkimi" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" msgstr "Kërko për:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 msgid "Search in all books" msgstr "kërko në tërë librat" #: ../src/html/helpwnd.cpp:857 msgid "Searching..." msgstr "Po kërkoj..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446 msgid "Sections" msgstr "Ndarje" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Përzgjedhje" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512 msgid "Select &All" msgstr "Përzgjidhni &Tërë" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Përzgjidhni &Tërë" #: ../src/common/docview.cpp:1895 msgid "Select a document template" msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti" #: ../src/common/docview.cpp:1969 msgid "Select a document view" msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Select regular or bold." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Select regular or italic style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" msgstr "Përzgjedhje" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Separator" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 msgid "Services" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" msgstr "Fshij objekt" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 #, fuzzy msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Setup..." msgstr "Rregullim..." #: ../src/msw/dialup.cpp:544 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 #, fuzzy msgid "Shadow c&olour:" msgstr "Zgjidhni ngjyrë" #: ../src/common/accelcmn.cpp:335 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "shift" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 #, fuzzy msgid "Show &hidden directories" msgstr "Shfaq drejtori të fshehura" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 #, fuzzy msgid "Show &hidden files" msgstr "Shfaq kartela të fshehura" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Shfaq tërë" #: ../src/common/stockitem.cpp:257 msgid "Show about dialog" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:492 msgid "Show all" msgstr "Shfaq tërë" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all items in index" msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607 msgid "Silver" msgstr "" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:425 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 msgid "Size" msgstr "Madhësi" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Madhësi" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775 msgid "Sizing" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772 msgid "Sizing N-S" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771 msgid "Sizing NE-SW" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773 msgid "Sizing NW-SE" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774 msgid "Sizing W-E" msgstr "" #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" msgstr "Anashkalo" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Small C&apitals" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Të trasha" #: ../src/common/docview.cpp:1791 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë." #: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1814 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur." #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Po kërkoj..." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Po kërkoj..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776 msgid "Spraycan" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 msgid "Standard" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 #, fuzzy msgid "Static" msgstr "Gjendje:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 msgid "Status:" msgstr "Gjendje:" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "&Ndal" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s" #. TRANSLATORS: Label of font style #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 ../src/propgrid/advprops.cpp:680 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "&Stil:" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 msgid "Style Organiser" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "&Stil:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 #, fuzzy msgid "Subscrip&t" msgstr "Programth" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Subtract" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 #, fuzzy msgid "Supe&rscript" msgstr "Programth" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" msgstr "Zvicerane" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 #, fuzzy msgid "Symbol &font:" msgstr "Gërma normale:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "&Stil:" #: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:741 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë." #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje." #: ../src/common/imagtiff.cpp:468 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje." #: ../src/common/imagtiff.cpp:608 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje." #: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje." #: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "Tab" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498 #, fuzzy msgid "Table Properties" msgstr "&Veti" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598 msgid "Teal" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" msgstr "Teleshkrim" #: ../src/common/docview.cpp:1896 msgid "Templates" msgstr "Stampa" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Tai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:619 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive." #: ../src/common/ftp.cpp:605 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 msgid "The available bullet styles." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 #, fuzzy msgid "The available styles." msgstr "Stili i gërmave" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 #, fuzzy msgid "The background colour." msgstr "Ngjyra e gërmave." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 #, fuzzy msgid "The border line style." msgstr "Stili i gërmave" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 #, fuzzy msgid "The bottom position." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 msgid "The bullet character." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "The character code." msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n" "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n" "[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Drejtoria '%s' s'ekziston\n" "Ta krijoj tani?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1202 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n" "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 #, fuzzy msgid "The first line indent." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." msgstr "Ngjyra e gërmave." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." msgstr "Familja e gërmave." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 #, fuzzy msgid "The font size in points." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 #, fuzzy msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." msgstr "Stili i gërmave" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/common/docview.cpp:1483 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 #, fuzzy msgid "The horizontal offset." msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 #, fuzzy msgid "The left indent." msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 #, fuzzy msgid "The left margin size." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 #, fuzzy msgid "The left padding size." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 #, fuzzy msgid "The left position." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 #, fuzzy msgid "The object height." msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 #, fuzzy msgid "The object maximum height." msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 #, fuzzy msgid "The object maximum width." msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 #, fuzzy msgid "The object minimum height." msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 #, fuzzy msgid "The object minimum width." msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 #, fuzzy msgid "The object width." msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 #, fuzzy msgid "The outline level." msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash" #: ../src/common/log.cpp:277 #, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/log.cpp:270 msgid "The previous message repeated once." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre " "përmban të dhëna vetjake,\n" "ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 #, fuzzy msgid "The right margin size." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 #, fuzzy msgid "The right padding size." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 #, fuzzy msgid "The right position." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 #, fuzzy msgid "The shadow colour." msgstr "Ngjyra e gërmave." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 #, fuzzy msgid "The style name." msgstr "Stili i gërmave" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "The style on which this style is based." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "The style preview." msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 #, fuzzy msgid "The tab position." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 #, fuzzy msgid "The tab positions." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 #, fuzzy msgid "The top margin size." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 #, fuzzy msgid "The top padding size." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 #, fuzzy msgid "The top position." msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 msgid "The value of the corner radius." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është " "shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm " "mungon: %s)." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 #, fuzzy msgid "The vertical offset." msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një " "shtypës parazgjedhje." #: ../src/html/htmprint.cpp:255 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2854 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX." #: ../src/common/wincmn.cpp:1653 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:4660 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1240 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar " "vendor rrjedhe" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe" #: ../src/msw/thread.cpp:1228 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në " "hambar vendor rrjedhe" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave." #: ../src/msw/mdi.cpp:176 #, fuzzy msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht" #: ../src/msw/mdi.cpp:177 #, fuzzy msgid "Tile &Vertically" msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht" #: ../src/common/ftp.cpp:200 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" "Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë " "pasive." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 msgid "Tip of the Day" msgstr "Këshilla e Ditës" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "To:" msgstr "Te:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:891 msgid "Tooltip" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 msgid "TooltipText" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Te:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Mënjanë sipër (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211 msgid "True" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turke (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 #, fuzzy msgid "Type a font name." msgstr "Familja e gërmave." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:318 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 #, fuzzy msgid "US-ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Dështova në krijim kursori." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "Dështova në krijim vargu DDE" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "Dështova në krijim vargu DDE" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:435 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'." #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" msgstr "Dështova në krijim vargu DDE" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" msgstr "Çfshi" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "&Nënvijë" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 #, fuzzy msgid "Underlined" msgstr "&Nënvijë" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "&Zhbëj" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Parametër '%s' i papritur" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1195 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Parametër '%s' i papritur" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "&Jo më jashtë" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "&Jo më jashtë" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 #, fuzzy msgid "Units for the bottom position." msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 #, fuzzy msgid "Units for the corner radius." msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 msgid "Units for the left border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 msgid "Units for the left outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 #, fuzzy msgid "Units for the left position." msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object height." msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object width." msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object height." msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object width." msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 msgid "Units for the right border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 msgid "Units for the right outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 #, fuzzy msgid "Units for the right position." msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 msgid "Units for the top border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 msgid "Units for the top outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 #, fuzzy msgid "Units for the top position." msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Units for this value." msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 ../src/generic/progdlgg.cpp:622 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "i/e panjohur" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "Mundësi e panjohur '%s'" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Veti %s e Panjohur" #: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "" #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike." #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Kodim i panjohur (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 #, fuzzy msgid "Unknown exception" msgstr "Mundësi e panjohur '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2839 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." msgstr "gabim në format të dhënash" #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Mundësi e panjohur '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "Unnamed command" msgstr "Urdhër i paemërtuar" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Përligjur" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Format i pambuluar për të papastrën." #: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Temë '%s' e pambuluar." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "Up" msgstr "Sipër" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 msgid "Upper case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1326 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Përdorim: %s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:179 msgid "Validation conflict" msgstr "Kundërshti vlerësimesh" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 #: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 #, fuzzy msgid "Version " msgstr "Leje" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 msgid "View files as a list view" msgstr "Shihini kartelat në parje listë" #: ../src/common/docview.cpp:1970 msgid "Views" msgstr "Pamje" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777 msgid "Wait" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779 msgid "Wait Arrow" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Warning: " msgstr "Kujdes:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 msgid "Watch" msgstr "" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:685 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "&Lartësi:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611 msgid "White" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 msgid "Whole word" msgstr "Tërë fjalën" #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 msgid "Whole words only" msgstr "Vetëm fjalë të plota" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" msgstr "Temë Win32" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:893 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "&Dritare" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 #, fuzzy msgid "WindowFrame" msgstr "&Dritare" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 #, fuzzy msgid "WindowText" msgstr "&Dritare" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabike Windows (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltike Windows (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Greke Windows (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Japoneze Windows (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 #, fuzzy msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "Arabike Windows (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Koreane Windows (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Tai Windows (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Turke Windows (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 #, fuzzy msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Greke Windows (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 #, fuzzy msgid "Windows_Left" msgstr "Windows 95" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:113 #, fuzzy msgid "Windows_Menu" msgstr "Windows ME" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 #, fuzzy msgid "Windows_Right" msgstr "Windows 95" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Yes" msgstr "Po" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" msgstr "Z&madho" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" msgstr "Z&vogëlo" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Z&madho" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Z&vogëlo" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Sa ta Nxërë" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Sa ta Nxërë" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n" "ose funksionit DDEML ju kalua një\n" " identifikues i pavlefshëm instancash." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." msgstr "dështoi një sigurim kujtese." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" "a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për " "përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n" " një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n" "shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." msgstr "dështoi një ndërveprim" #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n" "përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n" "ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n" "përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n" "Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n" "identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar" #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" msgstr "nënshkrim i gabuar" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "binary" msgstr "dyore" #: ../src/common/fontcmn.cpp:996 msgid "bold" msgstr "të trasha" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 #, fuzzy, c-format msgid "build %lu" msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'" #: ../src/common/file.cpp:245 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d" #: ../src/common/file.cpp:586 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'" #: ../src/common/file.cpp:178 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'" #: ../src/common/file.cpp:495 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" "s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele " #: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip" #: ../src/common/file.cpp:465 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d" #: ../src/msw/utils.cpp:341 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit." #: ../src/common/file.cpp:366 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d" #: ../src/common/file.cpp:422 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres" #: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "s'hap dot kartelë '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:320 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:336 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit." #: ../src/common/zipstrm.cpp:579 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:604 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:304 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d" #: ../src/common/file.cpp:581 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "s'heq dot kartelë '%s'" #: ../src/common/file.cpp:598 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'" #: ../src/common/file.cpp:408 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d" #: ../src/common/textfile.cpp:273 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk." #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1000 msgid "can't write user configuration file." msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit." #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 msgid "checked" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" msgstr "gabim \"checksum\"" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" msgstr "gabim ngjeshjeje" #: ../src/common/regex.cpp:236 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1500 msgid "date" msgstr "datë" #: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" msgstr "gabim çngjeshje" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 msgid "default" msgstr "parazgjedhje" #: ../src/common/cmdline.cpp:1496 msgid "double" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 msgid "eighteenth" msgstr "i tetëmbëdhjeti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 msgid "eighth" msgstr "i teti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 msgid "eleventh" msgstr "i njëmbëdhjeti" #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" msgstr "gabim në format të dhënash" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" msgstr "gabim në hapjen e kartelës" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 msgid "error reading zip central directory" msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 msgid "error reading zip local header" msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar" #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 #, fuzzy msgid "false" msgstr "Kartelë" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "fifteenth" msgstr "i pesëmbëdhjeti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956 msgid "fifth" msgstr "i pesti" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi." #: ../src/common/fileconf.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:621 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" "kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 #, fuzzy msgid "files" msgstr "Kartela" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 msgid "first" msgstr "i pari" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "font size" msgstr "madhësi gërmash" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 msgid "fourteenth" msgstr "i katërmbëdhjeti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955 msgid "fourth" msgstr "i katërti" #: ../src/common/appbase.cpp:783 msgid "generate verbose log messages" msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248 msgid "image" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1030 msgid "invalid message box return value" msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 msgid "invalid zip file" msgstr "kartelë zip e pavlefshme" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid "italic" msgstr "të pjerrta" #: ../src/common/fontcmn.cpp:991 #, fuzzy msgid "light" msgstr "butë" #: ../src/common/intl.cpp:303 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 msgid "midnight" msgstr "mesnatë" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 msgid "nineteenth" msgstr "i nëntëmbëdhjeti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 msgid "ninth" msgstr "i nënti" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." msgstr "pa gabim DDE." #: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" msgstr "pa gabim" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "" #: ../src/html/helpdata.cpp:657 msgid "noname" msgstr "paemër" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124 msgid "noon" msgstr "mesditë" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normale" #: ../src/common/cmdline.cpp:1492 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" msgstr "kujtesë e pamjaftueshme" #: ../src/common/debugrpt.cpp:514 msgid "process context description" msgstr "përshkrim konteksti procesi" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 msgid "pt" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:193 #, fuzzy msgid "rawctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" msgstr "gabim leximi" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." msgstr "problem rihyrjeje" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953 msgid "second" msgstr "i dyti" #: ../src/html/chm.cpp:337 msgid "seek error" msgstr "gabim kërkimi" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 msgid "seventeenth" msgstr "i shtatëmbëdhjeti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 msgid "seventh" msgstr "i shtati" #: ../src/common/accelcmn.cpp:191 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:773 msgid "show this help message" msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 msgid "sixteenth" msgstr "i gjashtëmbëdhjeti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 msgid "sixth" msgstr "i gjashti" #: ../src/common/appcmn.cpp:234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" msgstr "caktoni temë për t'u përdorur" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 msgid "standard/circle" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 msgid "standard/circle-outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343 msgid "standard/diamond" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342 msgid "standard/square" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344 msgid "standard/triangle" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1985 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1488 msgid "str" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:982 msgid "strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 msgid "tenth" msgstr "i dhjeti" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 msgid "third" msgstr "i treti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 msgid "thirteenth" msgstr "i trembëdhjeti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758 msgid "today" msgstr "sot" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760 msgid "tomorrow" msgstr "nesër" #: ../src/common/fileconf.cpp:1944 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 msgid "true" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 msgid "twelfth" msgstr "i dymbëdhjeti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 msgid "twentieth" msgstr "i njëzeti" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 msgid "unchecked" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid "underlined" msgstr "nënvijëzuar" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:490 #, fuzzy msgid "undetermined" msgstr "nënvijëzuar" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 msgid "unknown" msgstr "i/e panjohur" #: ../src/msw/registry.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "unknown (%lu)" msgstr "i/e panjohur" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "klasë e panjohur %s" #: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" msgstr "gabim i panjohur" #: ../src/msw/dialup.cpp:471 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)." #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "i/e panjohur-%d" #: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" msgstr "pa emër" #: ../src/common/docview.cpp:1624 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "i paemërt%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" msgstr "gabim shkrimi" #: ../src/common/time.cpp:292 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi." #: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal." #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759 msgid "yesterday" msgstr "dje" #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "gabim zlib %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "~" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Column could not be added." #~ msgstr "Kartela s'u ngarkua dot." #, fuzzy #~ msgid "Column index not found." #~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'." #~ msgid "Confirm registry update" #~ msgstr "Ripohoni përditësim regjistri" #, fuzzy #~ msgid "Could not determine column index." #~ msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti" #, fuzzy #~ msgid "Could not determine number of columns." #~ msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s." #, fuzzy #~ msgid "Could not determine number of items" #~ msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s." #, fuzzy #~ msgid "Could not get header description." #~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #, fuzzy #~ msgid "Could not get items." #~ msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Could not get property flags." #~ msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not get selected items." #~ msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Could not remove column." #~ msgstr "S'krijova dot kursor" #, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve number of items" #~ msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not set column width." #~ msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti" #, fuzzy #~ msgid "Could not set header description." #~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #, fuzzy #~ msgid "Could not set icon." #~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #, fuzzy #~ msgid "Could not set maximum width." #~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #, fuzzy #~ msgid "Could not set minimum width." #~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #, fuzzy #~ msgid "Could not set property flags." #~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #~ msgid "" #~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" #~ "\" ?\n" #~ "Current value is \n" #~ "%s, \n" #~ "New value is \n" #~ "%s %1" #~ msgstr "" #~ "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s" #~ "\" ?\n" #~ "Vlera e çastit është \n" #~ "%s, \n" #~ "Vlera e re është \n" #~ "%s %1" #~ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." #~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës." #~ msgid "GIF: Invalid gif index." #~ msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm." #~ msgid "GIF: unknown error!!!" #~ msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Drejtori e re" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Pasuesja" #, fuzzy #~ msgid "Number of columns could not be determined." #~ msgstr "Kartela s'u ngarkua dot." #~ msgid "" #~ "Please install a newer version of comctl32.dll\n" #~ "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" #~ "or this program won't operate correctly." #~ msgstr "" #~ "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n" #~ "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n" #~ "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.." #~ msgid "Show hidden directories" #~ msgstr "Shfaq drejtori të fshehura" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " #~ "comctl32.dll" #~ msgstr "" #~ "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni " #~ "versionin tuaj të comctl32.dll" #~ msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." #~ msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt." #, fuzzy #~ msgid "Unable to initialize Hildon program" #~ msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it." #, fuzzy #~ msgid "Unknown data format" #~ msgstr "gabim në format të dhënash" #~ msgid "Win32s on Windows 3.1" #~ msgstr "Win32s për Windows 3.1" #, fuzzy #~ msgid "Windows 10" #~ msgstr "Windows 98" #, fuzzy #~ msgid "Windows 2000" #~ msgstr "Windows 95" #, fuzzy #~ msgid "Windows 7" #~ msgstr "Windows 95" #, fuzzy #~ msgid "Windows 8" #~ msgstr "Windows 98" #, fuzzy #~ msgid "Windows 8.1" #~ msgstr "Windows 98" #~ msgid "Windows 95" #~ msgstr "Windows 95" #~ msgid "Windows 95 OSR2" #~ msgstr "Windows 95 OSR2" #~ msgid "Windows 98" #~ msgstr "Windows 98" #~ msgid "Windows 98 SE" #~ msgstr "Windows 98 SE" #~ msgid "Windows 9x (%d.%d)" #~ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #, fuzzy #~ msgid "Windows CE (%d.%d)" #~ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #~ msgid "Windows ME" #~ msgstr "Windows ME" #, fuzzy #~ msgid "Windows NT %lu.%lu" #~ msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 10" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2003" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2008" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2008 R2" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2012" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2012 R2" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Vista" #~ msgstr "Windows 95" #, fuzzy #~ msgid "Windows XP" #~ msgstr "Windows 95" #~ msgid "can't execute '%s'" #~ msgstr "s'përmbush dot '%s'" #~ msgid "error opening '%s'" #~ msgstr "gabim në hapjen e '%s'" #, fuzzy #~ msgid "wxWidget's control not initialized." #~ msgstr "S'gatis dot ekranin." #~ msgid "Cannot create mutex." #~ msgstr "S'krijoj dot mutex." #~ msgid "Cannot resume thread %lu" #~ msgstr "Cannot resume thread %lu" #~ msgid "Cannot suspend thread %lu" #~ msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu" #~ msgid "Couldn't release a mutex" #~ msgstr "S'munda të lëshoj mutex" #, fuzzy #~ msgid "DIVIDE" #~ msgstr "" #~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" #~ msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul" #~ msgid "" #~ "File '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Ka një kartelë %s tashmë.\n" #~ "Doni ta zëvendësoni?" #~ msgid "buffer is too small for Windows directory." #~ msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows." #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Paraparje shtypjeje" #, fuzzy #~ msgid "&Preview..." #~ msgstr " Paraparje" #, fuzzy #~ msgid "Preview..." #~ msgstr " Paraparje" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Ruaj..." #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "&Rreth..." #~ msgid "All files (*.*)|*" #~ msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*" #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" #~ msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!" #~ msgid "Cannot initialize display." #~ msgstr "S'gatis dot ekranin." #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" #~ msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je" #~ msgid "Close\tAlt-F4" #~ msgstr "Mbyll\tAlt-F4" #~ msgid "Couldn't create cursor." #~ msgstr "S'krijova dot kursor" #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" #~ msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!" #~ msgid "File %s does not exist." #~ msgstr "Kartela %s nuk ekziston." #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." #~ msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Madhësi Letre " #~ msgid "&Goto..." #~ msgstr "&Goto..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid ">>|" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" #~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'." #~ msgid "Cannot open file '%s'." #~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'." #~ msgid "Cant create the thread event queue" #~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe" #, fuzzy #~ msgid "Click to cancel this window." #~ msgstr "Mbyll këtë dritare" #, fuzzy #~ msgid "Click to confirm your selection." #~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash." #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in" #~ msgid "Error while waiting on semaphore" #~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" #~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." #~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." #~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL." #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "Gabim fatal" #~ msgid "Fatal error: " #~ msgstr "Gabim fatal:" #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "Shko te Faqe" #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Ndihmë: %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" #~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!" #, fuzzy #~ msgid "No image handler for type %ld defined." #~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." #~ msgstr "S'gatis dot ekranin." #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." #~ msgstr "'%s' është e mangët" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Programi u ndërpre." #~ msgid "Resource files must have same version number!" #~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!" #, fuzzy #~ msgid "Search!" #~ msgstr "Kërko" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje." #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "" #~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Gjendje:" #~ msgid "TIFF library error." #~ msgstr "Gabim librarie TIFF" #~ msgid "TIFF library warning." #~ msgstr "Sinjalizim librarie TIFF." #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" #~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n" #~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" #~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Shenjë e panjohur stili" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Sinjalizim" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!" #, fuzzy #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[BOSH]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." #~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'." #~ msgid "delegate has no type info" #~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi" #, fuzzy #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "kodim %s" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." #~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'." #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!." #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap." #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi." #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Hap" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Shtyp" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" #~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" #~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" #~ ", pritej statik, #include ose #define\n" #~ "ndërkohë që përtypej burimi." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të " #~ "plotë (jo-zero)\n" #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-" #~ "zero)\n" #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." #~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." #~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." #~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n" #~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n" #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n" #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre" #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'" #~ msgid "Found " #~ msgstr "U gjetën" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi." #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar" #~ msgid "No XPM icon facility available!" #~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='." #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë" #~ msgid "String conversions not supported" #~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime." #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." #~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime." #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "Dalje Video" #~ msgid "establish" #~ msgstr "vendos" #~ msgid "initiate" #~ msgstr "fillo" #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()" #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti" #~ msgid "writing" #~ msgstr "po shkruaj" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" #~ msgstr "S'hap dot URL '%s'" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Gabim" #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome." #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" #~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'." #~ msgid "bold " #~ msgstr "të trasha" #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" #~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole" #, fuzzy #~ msgid "light " #~ msgstr "butë" #~ msgid "underlined " #~ msgstr "nënvijëzuar" #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"