msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-26 21:31+0700\n" "Last-Translator: Hertatijanto Hartono \n" "Language-Team: ID \n" "Language: id_ID\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "plural-forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Bookmarks: 912,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1004\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:586 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Tolong kirimkan laporan ini kepada pemelihara program, terima kasih!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Terima kasih dan kami mohon maaf atas ketidaknyamanannya!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:573 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr " (salinan %d dari %d)" #: ../src/common/log.cpp:421 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (galat %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:72 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (dalam modul \"%s\")" #: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 msgid " (while overwriting an existing item)" msgstr " (saat menimpa obyek yang ada)" #: ../src/common/docview.cpp:1642 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714 msgid " Preview" msgstr " Pratinjau" #: ../src/common/fontcmn.cpp:824 msgid " bold" msgstr " tebal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:840 msgid " italic" msgstr " miring" #: ../src/common/fontcmn.cpp:820 msgid " light" msgstr " ringan" #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 msgid " strikethrough" msgstr " teks coret" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d dari %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 #, c-format msgid "%i of %u" msgstr "%i dari %u" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld byte" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu dari %lu" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 #, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (%d obyek)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (atau %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:224 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Kesalahan %s" #: ../src/generic/logg.cpp:236 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Informasi %s" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:113 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "Preferensi %s" #: ../src/generic/logg.cpp:228 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Peringatan %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s tidak pas dengan header tar untuk entri '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "berkas %s (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u dari %u" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&About" msgstr "Tent&ang" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" msgstr "Ukuran Seben&arnya" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" msgstr "Setel&ah paragraf:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 msgid "&Alignment" msgstr "Perat&aan" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" msgstr "Ter&apkan" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 msgid "&Apply Style" msgstr "Ter&apkan Gaya" #: ../src/msw/mdi.cpp:179 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Atur Ikon" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" msgstr "Urut N&aik" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" msgstr "&Mundur" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 msgid "&Based on:" msgstr "&Berdasarkan:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "Se&belum paragraf:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "&Bg colour:" msgstr "&Warna latar:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" msgstr "Jarak &blur:" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" msgstr "Te&bal" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bottom" msgstr "&Bawah" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" msgstr "&Bawah:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866 msgid "&Box" msgstr "&Kotak" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 msgid "&Bullet style:" msgstr "&Gaya bullet:" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" msgstr "&CD-Rom" #: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Cascade" msgstr "&Bertingkat" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960 msgid "&Cell" msgstr "&Sel" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" msgstr "&Kode karakter:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" msgstr "&Bersihkan" #: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "&Color" msgstr "&Warna" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" msgstr "&Warna:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "&Convert" msgstr "&Ubah" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:577 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2508 msgid "&Copy" msgstr "&Salin" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 msgid "&Copy URL" msgstr "&Salin URL" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 msgid "&Customize..." msgstr "&Kustomisasi..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" msgstr "&Pratinjau laporan debug:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2510 msgid "&Delete" msgstr "&Hapus" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 msgid "&Delete Style..." msgstr "&Hapus Gaya..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" msgstr "Urut &Turun" #: ../src/generic/logg.cpp:682 msgid "&Details" msgstr "&Rinci" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" msgstr "&Turun" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Edit" msgstr "&Sunting" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 msgid "&Edit Style..." msgstr "&Sunting Gaya..." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" msgstr "&Jalankan" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&File" msgstr "&Berkas" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Find" msgstr "&Temukan" #: ../src/generic/wizard.cpp:632 msgid "&Finish" msgstr "&Selesai" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&First" msgstr "&Pertama" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" msgstr "&Mode mengambang:" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Floppy" msgstr "&Floppy" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Font" msgstr "&Font" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" msgstr "&Keluarga font:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." msgstr "&Font untuk Level..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" msgstr "&Maju" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 msgid "&From:" msgstr "&Dari:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Harddisk" msgstr "&Harddisk" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 msgid "&Height:" msgstr "&Tinggi:" #: ../src/generic/wizard.cpp:441 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:734 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&Hide details" msgstr "&Sembunyikan detail" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" msgstr "&Home" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" msgstr "Jarak &horizontal:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "&Indentasi (persepuluh mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "&Indeterminate" msgstr "&Tidak tentu" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" msgstr "&Miring" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Jump to" msgstr "&Lompat ke" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" msgstr "&Rata kanan kiri" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Last" msgstr "Terak&hir" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "&Kiri" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" msgstr "&Kiri:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" msgstr "&Level daftar:" #: ../src/generic/logg.cpp:517 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" msgstr "&Pindah" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" msgstr "&Pindahkan obyek ke:" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Network" msgstr "&Jaringan" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "&Berikut" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:632 msgid "&Next >" msgstr "&Berikutnya >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "&Next Paragraph" msgstr "&Paragraf berikutnya" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 msgid "&Next Tip" msgstr "&Tip Berikutnya" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 msgid "&Next style:" msgstr "&Gaya berikutnya:" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&No" msgstr "&Tidak" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 msgid "&Notes:" msgstr "Catata&n:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 msgid "&Number:" msgstr "&Nomor:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&Open..." msgstr "&Buka..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" msgstr "Level &ikhtisar:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" msgstr "&Ganti Halaman" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:578 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2509 msgid "&Paste" msgstr "&Tempel" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010 msgid "&Picture" msgstr "&Citra" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" msgstr "&Ukuran titik:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Posisi (persepuluh mm):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 msgid "&Position mode:" msgstr "&Mode posisi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferensi" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "&Sebelumnya" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 msgid "&Previous Paragraph" msgstr "&Paragraf Sebelumnya" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." msgstr "&Cetak..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Properties" msgstr "&Properti" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:574 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2505 msgid "&Redo" msgstr "&Kerjakan Lagi" #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " msgstr "&Kerjakan Lagi " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." msgstr "&Ubah Nama Gaya..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" msgstr "&Ganti" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" msgstr "&Ulangi penomoran" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" msgstr "&Pulihkan" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 msgid "&Right" msgstr "&Kanan" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Right:" msgstr "&Kanan:" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save as" msgstr "&Simpan sebagai" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 msgid "&See details" msgstr "&Lihat detail" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Tampilkan tip saat awal mula" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Size" msgstr "&Ukuran" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 msgid "&Size:" msgstr "&Ukuran:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 msgid "&Skip" msgstr "&Lewati" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "&Spasi (persepuluh mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" msgstr "Perik&sa Ejaan" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Strikethrough" msgstr "&Coret" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" msgstr "&Gaya:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 msgid "&Styles:" msgstr "&Gaya:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" msgstr "&Subset:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 msgid "&Symbol:" msgstr "&Simbol:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" msgstr "&Sinkronisasikan nilai" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 msgid "&Table" msgstr "&Tabel" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Top" msgstr "A&tas" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 msgid "&Top:" msgstr "A&tas:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Underline" msgstr "&Garisbawahi" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 msgid "&Underlining:" msgstr "&Garis bawah:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:573 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2504 msgid "&Undo" msgstr "&Urungkan" #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " msgstr "&Urungkan " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" msgstr "&Unindent" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" msgstr "&Naik" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Perataan &vertikal:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 msgid "&Vertical offset:" msgstr "Jarak &vertikal:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." msgstr "&Tampilan." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "&Weight:" msgstr "&Bobot:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 msgid "&Width:" msgstr "&Lebar:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 ../src/aui/tabmdi.cpp:329 #: ../src/generic/mdig.cpp:294 ../src/generic/mdig.cpp:310 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/msw/mdi.cpp:78 msgid "&Window" msgstr "&Jendela" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" msgstr "'%s' mengandung karakter ilegal" #: ../src/common/valtext.cpp:254 #, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" msgstr "'%s' tidak terdiri dari karakter yang sah" #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, diabaikan." #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' bukan suatu nilai numerik yang benar untuk pilihan '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah." #: ../src/common/valtext.cpp:165 #, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "'%s' bukan merupakan string yang sah" #: ../src/common/valtext.cpp:167 #, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgstr "'%s' merupakan string tidak sah" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' kemungkinan suatu penyangga biner." #: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' harus numerik." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter alfabet." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter alfabet atau numerik." #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' hanya boleh berisi angka." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:963 msgid "(Help)" msgstr "(Bantuan)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 msgid "(None)" msgstr "(Nihil)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 msgid "(Normal text)" msgstr "(Teks normal)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 msgid "(bookmarks)" msgstr "(tanda taut)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "(none)" msgstr "(nihil)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1152 msgid ", 64-bit edition" msgstr ", edisi 64-bit" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.7" msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.8" msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.9" msgstr "1.9" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 in" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 in" #: ../src/html/htmprint.cpp:431 msgid ": file does not exist!" msgstr ": berkas tidak ada!" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" msgstr ": charset tidak dikenal" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" msgstr ": pengkodean tidak diketahui" #: ../src/generic/wizard.cpp:443 msgid "< &Back" msgstr "< &Mundur" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Contoh miring tebal.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 msgid "bold italic underlined
" msgstr "miring tebal digarisbawahi
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "Bold face. " msgstr "Contoh tebal. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Italic face. " msgstr "Contoh miring. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:573 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "Laporan debug berhasil dibuat. Laporan dapat ditemukan di" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Suatu koleksi tak kosong mesti terdiri dari node 'elemen'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 msgid "A standard bullet name." msgstr "Nama bullet standar." #: ../src/common/paper.cpp:217 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "Lembar A0, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:218 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "Lembar A1, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 Diputar 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Lembar A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 Diputar 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Lembar A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Lembar kecil A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 Diputar 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Lembar A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Diputar 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "About" msgstr "Tentang" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/osx/menu_osx.cpp:558 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tentang %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 msgid "About..." msgstr "Tentang..." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 msgid "ActiveBorder" msgstr "TepiAktif" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 msgid "ActiveCaption" msgstr "JudulAktif" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Actual Size" msgstr "Ukuran Asli" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "Add" msgstr "Add" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455 msgid "Add Column" msgstr "Tambah Kolom" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392 msgid "Add Row" msgstr "Tambah Baris" #: ../src/html/helpwnd.cpp:432 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Tambahkan halaman ini ke penanda taut" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 msgid "Add to custom colours" msgstr "Tambahkan ke warna kustom" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil pada suatu pengakses generik" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil tanpa penambah yang sah" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Menambahkan buku %s" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:43 msgid "Advanced" msgstr "Tingkat lanjut" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" msgstr "Setelah paragraf:" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" msgstr "Rata Kiri" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" msgstr "Rata Kanan" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 msgid "Alignment" msgstr "Perataan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Semua berkas (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2886 msgid "All files (*)|*" msgstr "Semua berkas (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2883 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Semua berkas (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "All styles" msgstr "Semua gaya" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "Mode Alfabet" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "Obyek Yang Sudah Terdaftar disampaikan ke SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:353 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Sedang menghubungi ISP." #: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgstr "Opsi radius pojok untuk menambahkan pojokan melengkung." #: ../src/common/debugrpt.cpp:576 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "Dan sertakan berkas berikut:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Berkas animasi bukan bertipe %ld." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 msgid "AppWorkspace" msgstr "RuangKerjaApp" #: ../src/generic/logg.cpp:1014 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Tambahkan log ke berkas '%s' (memilih [Tidak] akan menimpanya)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 msgid "Aqua" msgstr "Biru Muda" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arab (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "Argumen %u tidak ditemukan." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753 msgid "Arrow" msgstr "Panah" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" msgstr "Artis" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Ascending" msgstr "Urut naik" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 msgid "Available fonts." msgstr "Font yang tesedia." #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) Diputar 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Lembar B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) Diputar 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Lembar B5, 182 x 257 millimeter" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) Diputar 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:576 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Gagal mengalokasikan memori." #: ../src/common/imagbmp.cpp:100 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Gagal menympan citra tidak sah." #: ../src/common/imagbmp.cpp:356 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Gagal menulis peta warna RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Gagal menulis data." #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Gagal menulis header berkas (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:269 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Gagal menulis header berkas (BitmapInfo)" #: ../src/common/imagbmp.cpp:140 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "Back" msgstr "Back" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384 msgid "Background" msgstr "Latar belakang" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 msgid "Background &colour:" msgstr "Warna &latar belakang:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 msgid "Background colour" msgstr "Warna latar belakang" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltik (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltik (tua) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" msgstr "Sebelum paragraf:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594 msgid "Black" msgstr "Hitam" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755 msgid "Blank" msgstr "Kosong" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603 msgid "Blue" msgstr "Biru" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 msgid "Blue:" msgstr "Biru:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 msgid "Border" msgstr "Tepi" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 msgid "Borders" msgstr "Tepi" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Batas bawah (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 msgid "Box Properties" msgstr "Properti Kotak" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 msgid "Box styles" msgstr "Gaya kotak" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 msgid "Brown" msgstr "Coklat" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 msgid "Browse" msgstr "Ramban" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "Per&ataan Bullet:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "Gaya bullet" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 msgid "Bullets" msgstr "Bulet" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756 msgid "Bullseye" msgstr "Sasaran" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 msgid "ButtonFace" msgstr "TampakMukaTombol" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 msgid "ButtonHighlight" msgstr "KilauTombol" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 msgid "ButtonShadow" msgstr "BayanganTombol" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 msgid "ButtonText" msgstr "TeksTombol" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Lembar C, 17 x 22 inci" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "C&lear" msgstr "B&ersihkan" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" msgstr "W&arna:" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" msgstr "CD-Rom" #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Penangan CHM saat ini hanya mendukung berkas lokal!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" msgstr "Ka&pital" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " msgstr "Tidak Bisa &Urungkan " #: ../src/common/image.cpp:2824 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "Gagal menentukan format citra bagi masukan yang tak bisa dirambah." #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Gagal menutup kunci registri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Gagal menyalin nilai dari tipe %d yang tidak didukung." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Gagal menciptakan kunci registri '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:665 msgid "Can't create thread" msgstr "Gagal menciptakan thread" #: ../src/msw/window.cpp:3691 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Gagal menciptakan jendela dari class %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Gagal menghapus kunci '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Gagal menghapus berkas INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Gagal menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Gagal mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1132 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Gagal mengenumerasi nilai dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1389 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Gagal mengekspor nilai dari tipe %d yang tidak didukung." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Gagal menemukan posisi saat ini dalam berkas '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Gagal memperoleh info tentang kunci registri '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Gagal menginisialisasi stream deflate zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Gagal menginisialisasi stream inflate zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "Gagal memantau perubahan pada direktori yang tidak ada \"%s\"." #: ../src/msw/registry.cpp:454 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Gagal membuka kunci registri '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Tak bisa membaca dari stream inflate: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" "Gagal membaca stream inflate: EOF yang tak diharapkan pada stream yang " "mendasarinya." #: ../src/msw/registry.cpp:1064 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Gagal membaca nilai dari '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Gagal membaca nilai dari kunci '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2620 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Gagal menyimpan citra ke berkas '%s': ekstensi tidak diketahui." #: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Gagal menyimpan isi log ke berkas." #: ../src/msw/thread.cpp:629 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 #: ../src/msw/registry.cpp:1081 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Gagal menetapkan nilai dari '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "Gagal menulis ke stdin proses anak" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Gagal menulis ke stream deflate: %s" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 #: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/common/accelcmn.cpp:71 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:673 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: ../src/common/filefn.cpp:1261 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Gagal mengenumerasi berkas '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Gagal mengenumerasi berkas di direktori '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:523 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Gagal menemukan koneksi dialup yang aktif: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:827 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Gagal menemukan lokasi dari berkas buku alamat" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "Gagal memperoleh instan aktif dari \"%s\"" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Gagal memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadwalan %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Gagal memperoleh nama host" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Gagal memperoleh nama host resmi" #: ../src/msw/dialup.cpp:928 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Gagal memutus - tidak ada koneksi dialup yang aktif." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Gagal menginisialisasi OLE" #: ../src/common/socket.cpp:853 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Gagal menginisialisasi soket" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Gagal memuat ikon dari '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "Gagal memuat sumber daya dari '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Gagal memuat sumber daya dari berkas '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Gagal membuka dokumen HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:667 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Gagal membuka buku bantuan HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Gagal membuka isi berkas: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Gagal membuka berkas untuk pencetakan PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:313 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Gagal membuka berkas indeks: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "Gagal membuka berkas sumber daya '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Gagal mencetak halaman kosong." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Gagal membaca typename dari '%s'!" #: ../src/msw/thread.cpp:888 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "Gagal meneruskan thread %lx" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Gagal mengambil kebijakan penjadwalan thread." #: ../src/common/intl.cpp:558 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "Gagal mengatur bahasa ke \"%s\"." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Gagal memulai thread: kesalahan menulis TLS." #: ../src/msw/thread.cpp:872 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "Gagal menunda thread %lx" #: ../src/msw/thread.cpp:794 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Gagal menunggu penghentian thread" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "Capital" msgstr "Capital" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 msgid "CaptionText" msgstr "TeksJudul" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Case sensitive" msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1509 msgid "Categorized Mode" msgstr "Mode Terkategorisasi" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968 msgid "Cell Properties" msgstr "Properti Sel" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Cen&tred" msgstr "Te&ngah" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" msgstr "Tengah" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Eropa Tengah (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "Centre" msgstr "Tengah" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." msgstr "Tengahi teks." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Centred" msgstr "Tengahkan" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 msgid "Ch&oose..." msgstr "Pi&lih..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354 msgid "Change List Style" msgstr "Ubah Gaya Daftar" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709 msgid "Change Object Style" msgstr "Ubah Gaya Obyek" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129 msgid "Change Properties" msgstr "Ubah Properti" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526 msgid "Change Style" msgstr "Ubah Gaya" #: ../src/common/fileconf.cpp:341 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" "Perubahan tidak dapat disimpan untuk menghindari penimpaan berkas yang sudah ada " "\"%s\"" #: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 #, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" msgstr "Gagal pindah ke direktori \"%s\"" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 msgid "Character" msgstr "Karakter" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" msgstr "Gaya karakter" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "Centang untuk menambah titik setelah bullet." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Centang untuk menambah tanda kurung tutup." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "Centang untuk menyunting tepi secara bersamaan." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Centang untuk mengapit bullet dalam tanda kurung." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 msgid "Check to indicate right-to-left text layout." msgstr "Centang untuk penulisan teks dari kanan-ke-kiri." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Centang untuk membuat font tebal." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Centang untuk membuat font miring." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Centang untuk membuat font bergarisbawah." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Centang untuk memulai lagi penomoran." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Centang untuk menampilkan garis menembus teks." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Centang untuk menampilkan teks dalam huruf besar." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "Centang untuk menampilkan teks dalam huruf besar ukuran kecil." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Centang untuk menampilkan teks dalam subscript." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Centang untuk menampilkan teks dalam superscript." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." msgstr "Centang untuk menghindari tanda sambung." #: ../src/msw/dialup.cpp:763 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi" #: ../src/propgrid/props.cpp:1922 msgid "Choose a directory:" msgstr "Pilih direktori:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1975 msgid "Choose a file" msgstr "Pilih berkas" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54 msgid "Choose colour" msgstr "Pilih warna" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "Pilih font" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "Terdeteksi kebergantungan melingkar melibatkan modul \"%s\"." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "Tutu&p" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 msgid "Class not registered." msgstr "Kelas tidak terdaftar." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "Clear" msgstr "Clear" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "Clear the log contents" msgstr "Bersihkan isi log" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Klik untuk menerapkan gaya yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Klik untuk meramban simbol." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Klik untuk membatalkan perubahan font." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Klik untuk mengubah warna font." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Klik untuk mengubah warna latar belakang teks." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Klik untuk mengubah warna teks." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Klik untuk memilih font bagi tingkatan ini." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 msgid "Click to close this window." msgstr "Klik untuk menutup jendela ini." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi perubahan atas font." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi pemilihan font." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to create a new box style." msgstr "Klik untuk membuat gaya kotak yang baru." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Klik untuk membuat gaya karakter yang baru." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Klik untuk membuat gaya daftar yang baru." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Klik untuk membuat gaya paragraf yang baru." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Klik untuk membuat posisi tab baru." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Klik untuk menghapus semua posisi tab." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Klik untuk menghapus gaya yang dipilih." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Klik menghapus posisi tab yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Klik untuk menyunting gaya yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Klik untuk mengubah nama gaya yang dipilih." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 #: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/msw/progdlg.cpp:170 #: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/html/helpdlg.cpp:90 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" msgstr "Tutup Semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" msgstr "Tutup dokumen saat ini" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Close this window" msgstr "Tutup jendela ini" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 msgid "Collapse" msgstr "Perkecil" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776 msgid "Colour" msgstr "Warna" #: ../src/msw/colordlg.cpp:158 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Dialog pemilihan warna gagal dengan galat %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 msgid "Colour:" msgstr "Warna:" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 #, c-format msgid "Column %u" msgstr "Kolom %u" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:114 msgid "Command" msgstr "Command" # verifikasi terjemahan s/d 2156 # 20131008 #: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." msgstr "Perintah Command Line %d tidak dapat diubah ke Unicode dan akan dibiarkan." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "Dialog umum gagal dengan kode galat %0lx." #: ../src/gtk/window.cpp:4649 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager." msgstr "" "Komposisi tidak didukung oleh sistem ini, tolong hidupkan pada WIndow Manager anda." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Berkas Bantuan HML Terkompresi (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: ../src/html/htmlwin.cpp:566 msgid "Connecting..." msgstr "Membuat koneksi..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:475 msgid "Contents" msgstr "Isi" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 msgid "ControlDark" msgstr "KendaliGelap" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 msgid "ControlLight" msgstr "KendaliTerang" #: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak dimungkinkan." #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Convert" msgstr "Ubah" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Tersalin ke clipboard: \"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "Copies:" msgstr "Salinan:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Copy selection" msgstr "Salin seleksi" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 msgid "Corner" msgstr "Pojok" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 msgid "Corner &radius:" msgstr "&Radius pojokan:" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Gagal membuat berkas sementara '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Gagal mengekstrak %s ke dalam %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Gagal menemukan tab untuk id" #: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 msgid "Could not initalize libnotify." msgstr "Gagal menginisialisasi libnotify." #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Gagal menemukan file '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1403 msgid "Could not set current working directory" msgstr "Gagal mengatur lokasi direktori ini" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 msgid "Could not start document preview." msgstr "Gagal memulai pratinjau dokumen." #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 #: ../src/gtk/print.cpp:1132 msgid "Could not start printing." msgstr "Gagal memulai pencetakan." #: ../src/common/wincmn.cpp:2125 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Gagal mentransfer data ke jendela" #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 #: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 #: ../src/msw/dragimag.cpp:220 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Gagal menambahkan citra ke daftar citra." #: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 msgid "Couldn't create OpenGL context" msgstr "Gagal menciptakan konteks OpenGL" #: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Gagal menciptakan pewaktu" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Gagal membuat overlay window" #: ../src/common/translation.cpp:2024 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Gagal menghitung terjemahan" #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Gagal menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis" #: ../src/msw/thread.cpp:915 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Gagal memperoleh penunjuk thread saat ini" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Gagal menjalankan konteks di overlay window" #: ../src/common/imaggif.cpp:244 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "Gagal menjalankan GIF has table." #: ../src/common/imagpng.cpp:409 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "Gagal memuat citra PNG - berkas rusak atau memori tidak cukup." #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Gagal memuat data suara dari '%s'." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "Gagal mendapatkan nama direktori" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Gagal membuka audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Gagal meregister format clipboard '%s'." #: ../src/msw/listctrl.cpp:869 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Gagal mengambil informasi tentang obyek list control %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 #: ../src/common/imagpng.cpp:519 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Gagal menyimpan citra PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:684 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Gagal menghentikan thread" #: ../src/common/xtistrm.cpp:166 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "Membuat Parameter %s tidak dideklarasikan di RTTI Parameter" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 msgid "Create directory" msgstr "Buat direktori" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 msgid "Create new directory" msgstr "Buat direktori baru" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 #, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." msgstr "Gagal membuat %s \"%s\"." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1758 msgid "Cross" msgstr "Silang" #: ../src/common/accelcmn.cpp:333 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507 msgid "Cu&t" msgstr "Po&tong" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 msgid "Current directory:" msgstr "Direktori saat ini:" #. TRANSLATORS: Custom colour choice entry #: ../src/propgrid/advprops.cpp:896 ../src/propgrid/advprops.cpp:1574 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1612 msgid "Custom" msgstr "Kustom" #: ../src/gtk/print.cpp:217 msgid "Custom size" msgstr "Ukuran kustom" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Customize Columns" msgstr "Kustomisasi Kolom" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Cut selection" msgstr "Potong seleksi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Kertas D, 22 x 34 in" #: ../src/msw/dde.cpp:703 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Permintaan poke DDE gagal" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk berkas." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk berkas." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB Header: bitdepth dalam berkas tidak diketahui." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 msgid "Dashed" msgstr "Melesat" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Laporan debug \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Laporan debut tidak dapat dibuat." #: ../src/common/debugrpt.cpp:553 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Pembuatan laporan debut gagal." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" msgstr "Dekoratif" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1752 msgid "Default" msgstr "Standar" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "Pengkodean default" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 msgid "Default font" msgstr "Font standar" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 msgid "Default printer" msgstr "Printer default" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "Del" msgstr "Del" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8221 ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Delete A&ll" msgstr "Hapus Semu&a" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 msgid "Delete Column" msgstr "Hapus Kolom" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 msgid "Delete Row" msgstr "Hapus Baris" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 msgid "Delete Style" msgstr "Hapus Gaya" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 msgid "Delete Text" msgstr "Hapus Teks" #: ../src/generic/editlbox.cpp:170 msgid "Delete item" msgstr "Hapus obyek" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Delete selection" msgstr "Hapus seleksi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Hapus gaya %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti." #: ../src/common/secretstore.cpp:220 #, c-format msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Menghapus password untuk \"%s/%s\" gagal: %s." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ketergantungan \"%s\" dari modul \"%s\" tidak ada." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Descending" msgstr "Urut turun" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " msgstr "Dikembangkan oleh " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" msgstr "Pengembang" #: ../src/msw/dialup.cpp:374 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not " "installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak terinstall " "pada mesin ini. Silahkan menginstall." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 msgid "Did you know..." msgstr "Tahukah anda..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "Galat DirectFB %d terjadi." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "Direktori" #: ../src/common/filefn.cpp:1183 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Direktori '%s' tidak bisa dibuat" #: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "Direktori '%s' tidak dapat dihapus" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 msgid "Directory does not exist" msgstr "Direktori tidak ada" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Direktori tidak ada." #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "Batalkan semua perubahan dan buka ulang simpanan versi terakhir?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." msgstr "" "Tampilkan semua obyek indeks yang berisi substring tersebut. Pencarian tidak " "membedakan pemakaian huruf besar dan kecil." #: ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Display options dialog" msgstr "Tampilkan dialog opsi" #: ../src/html/helpwnd.cpp:322 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "Tampilkan bantuan saat melihat buku di jendela sebelah kiri." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Divide" msgstr "Divide" #: ../src/common/docview.cpp:533 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan ke %s?" #: ../src/common/prntbase.cpp:542 msgid "Document:" msgstr "Dokumen:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " msgstr "Dokumentasi oleh " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" msgstr "Penulis Dokumentasi" #: ../src/common/sizer.cpp:2799 msgid "Don't Save" msgstr "Jangan Save" #: ../src/html/htmlwin.cpp:633 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 msgid "Dotted" msgstr "Titik" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 msgid "Double" msgstr "Ganda" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Kartu Pos Jepang Ganda Diputar 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "User id ganda : %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "Down" msgstr "Down" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:865 msgid "Drag" msgstr "Geser" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "EOF ketika membaca dari deskriptor inotify" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: ../src/generic/editlbox.cpp:168 msgid "Edit item" msgstr "Sunting butir" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 msgid "Elapsed time:" msgstr "Waktu terpakai:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." msgstr "Aktifkan nilai tinggi." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 msgid "Enable the maximum width value." msgstr "Aktifkan nilai lebar maksimum." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "Aktifkan nilai tinggi minimum." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 msgid "Enable the minimum width value." msgstr "Aktifkan nilai lebar minimum." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." msgstr "Aktifkan nilai lebar." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Aktifkan penjajaran vertikal." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 msgid "Enables a background colour." msgstr "Aktifkan warna background." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 msgid "Enables a shadow." msgstr "Aktifkan bayangan." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 msgid "Enables the blur distance." msgstr "Aktifkan jarak blur." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 msgid "Enables the shadow colour." msgstr "Aktifkan warna bayangan." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 msgid "Enables the shadow opacity." msgstr "Aktifkan opasitas bayangan." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 msgid "Enables the shadow spread." msgstr "Aktifkan sebaran bayangan." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "End" msgstr "End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" msgstr "Masukkan nama kotak gaya" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" msgstr "Masukkan nama gaya karakter" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" msgstr "Masukkan daftar nama gaya" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 msgid "Enter a new style name" msgstr "Masukkan nama gaya baru" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Masukkan nama gaya paragraf" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Masukkan perintah untuk membuka file '%s':" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Entries found" msgstr "Entri ditemukan" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Amplop Undangan 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:469 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Pengembangan variabel lingkungan gagal: tidak ditemukan '%c' pada posisi %u di " "'%s'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 ../src/generic/filectrlg.cpp:642 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:756 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:786 ../src/generic/filectrlg.cpp:1368 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Galat ketika menutup epoll deskriptor" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Galat ketika menutup kqueue instance" #: ../src/common/filefn.cpp:1049 #, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." msgstr "Gagal menyalin berkas dari '%s' ke ā€˜%sā€™." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 msgid "Error creating directory" msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Galat ketika membaca citra DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "Galat pada sumber %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:422 msgid "Error reading config options." msgstr "Galat saat membaca opsi config." #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Galat saat menyimpan data konfigurasi pengguna." #: ../src/gtk/print.cpp:722 msgid "Error while printing: " msgstr "Galat ketika mencetak: " #: ../src/common/log.cpp:219 msgid "Error: " msgstr "Kesalahan: " #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "Esc" msgstr "Esc" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 msgid "Estimated time:" msgstr "Waktu perkiraan:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "Berkas yang dapat dieksekusi (*.exe)|*.exe|" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "Execute" msgstr "Execute" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 in" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 msgid "Expand" msgstr "Perluas" #: ../src/msw/registry.cpp:1240 #, c-format msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "Mengekspor kunci registri: berkas \"%s\" sudah ada dan tidak akan ditimpa." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Hasil ekstrak dari '%s' ke dalam '%s' gagal." #: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 msgid "F" msgstr "F" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 msgid "Face Name" msgstr "Nama Face" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Gagal mengakses file lock." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "Gagal menambahkan deskriptor %d ke epool deskriptor %d" #: ../src/msw/dib.cpp:489 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Gagal mengalokasikan %luKB dari memori untuk data bitmap." #: ../src/common/glcmn.cpp:115 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Gagal mengalokasikan warna untuk OpenGL" #: ../src/unix/displayx11.cpp:236 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Gagal merubah mode video" #: ../src/common/image.cpp:3277 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "Gagal mengecek format citra \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan debug \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:192 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Gagal menutup file handle" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Gagal menutup file lock '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Gagal menutup clipboard." #: ../src/x11/utils.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Gagal menutup \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:797 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Gagal koneksi: kurang nama user/kata kunci." #: ../src/msw/dialup.cpp:743 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP untuk didial." #: ../src/common/textfile.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Gagal mengubah berkas \"%s\" ke Unicode." #: ../src/generic/logg.cpp:956 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Gagal menyalin konten dialog ke clipboard." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Gagal menyalin nilai registri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registri '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Gagal menyalin berkas '%s' ke '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mennyalin subkunci registri '%s' ke '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Gagal menciptakan string DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:616 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI." #: ../src/common/filename.cpp:1027 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "Gagal membuat \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:437 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:204 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Gagal membuat kursor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Gagal membuat direktori \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Gagal menciptakan direktori '%s'\n" "(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Gagal membuat epoll deskriptor" #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Gagal menciptakan entri registri untuk file '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Gagal membuat wake up pipe yang digunakan oleh event loop." #: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Gagal mengosongkan clipboard." #: ../src/unix/displayx11.cpp:212 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Gagal menghitung jumlah mode video" #: ../src/msw/dde.cpp:722 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:720 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Gagal mengeksekusi curl, tolong install di PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "Gagal mencari CLSID \"%s\"" #: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Gagal mencari ekspresi yang cocok: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:695 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "Gagal mendapatkan tatap muka OLE automation untuk \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard" #: ../src/common/time.cpp:223 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem" #: ../src/common/filefn.cpp:1345 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ditemukan tema built-in." #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:858 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Gagal memulai koneksi dialup: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Gagal menyisipkan teks ke dalam kontrol." #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Gagal memeriksa berkas terkunci '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Gagal memasang pengendali sinyal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Gagal bergabung ke thread, terdeteksi potensi kebocoran memori - silahkan jalankan " "ulang program" #: ../src/msw/utils.cpp:629 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d" #: ../src/common/image.cpp:2500 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "Gagal memuat bitmap \"%s\" dari sumber." #: ../src/common/image.cpp:2509 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "Gagal memuat ikon \"%s\" dari sumber." #: ../src/common/iconbndl.cpp:225 #, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." msgstr "Gagal memuat ikon dari sumber ā€œ%sā€." #: ../src/common/iconbndl.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "Gagal memuat citra %%d dari berkas '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Gagal memuat citra %d dari stream." #: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat citra dari berkas \"%s\"." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat metafile dari berkas \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Gagal memuat mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:953 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Gagal memuat sumber \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Gagal memuat shared library '%s'" #: ../src/osx/core/sound.cpp:145 #, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "Gagal memuat suara dari \"%s\" (galat %d)." #: ../src/msw/utils.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Gagal menyunci sumber \"%s\"." #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "Gagal mengubah deskriptor %d dalam epoll deskriptor %d" #: ../src/common/filename.cpp:2575 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "Gagal memonitor saluran I/O" #: ../src/common/filename.cpp:175 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Gagal membuka '%s' untuk dibaca" #: ../src/common/filename.cpp:180 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Gagal membuka arsip CHM '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Gagal membuka URL \"%s\" pada browser." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "Gagal membuka direktori \"%s\" untuk dipantau." #: ../src/x11/utils.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Gagal membuka \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:1062 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Gagal membuka file sementara." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Gagal membuka clipboard." #: ../src/common/translation.cpp:1184 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Gagal mengurai Plural-Forms: '%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 #, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "Gagal memutar \"%s\"." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Gagal menempatkan data pada clipboard" #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Gagal membaca PID dari file lock." #: ../src/common/fileconf.cpp:433 msgid "Failed to read config options." msgstr "Gagal membaca opsi konfigurasi." #: ../src/common/docview.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Gagal untuk membaca dokumen dari berkas \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "Gagal membaca event dari DirectFB pipe" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Gagal membaca dari wake-up pipe" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child" #: ../src/msw/dde.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Gagal mengapus berkas laporan debug \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Gagal menghapus berkas pengunci ā€˜%sā€™." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mengganti nama nilai registri '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1122 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." msgstr "Gagal mengubah nama berkas '%s' ke '%s' karena berkas tujuan sudah ada." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mengganti nama kunci registri '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filename.cpp:2671 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:468 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Gagal mengambil format clipboard yang didukung" #: ../src/common/docview.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Gagal menyimpan dokumen ke berkas \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:269 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Gagal menyimpan citra bitmap ke berkas \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:763 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise" #: ../src/common/ftp.cpp:402 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Gagal menetapkan data clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Gagal mengatur izin mengunci berkas '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 msgid "Failed to set process priority" msgstr "Gagal menetapkan prioritas proses" #: ../src/common/file.cpp:559 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Gagal mengatur teks pada teks kontrol." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 #, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "Gagal mengatur thread concurrency level pada %lu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "Gagal mengatur no-blocking pipe, program mungkin akan mengalami galat." #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memori VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "Gagal mengubah DirectFB pipe ke mode non-blocking" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "Gagal mengubah wake up pipe ke mode non-blocking" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Gagal menghentikan thread." #: ../src/msw/dde.cpp:741 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:938 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2590 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:309 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Gagal untuk membatalkan pendaftara deskriptor %d dari epoll deskriptor %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1006 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Gagal memperbaharui berkas konfigurasi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Gagal mengupload laporan debut (kode error %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Gagal menulis file lock '%s'" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 msgid "False" msgstr "False" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:694 msgid "Family" msgstr "Keluarga" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "File" msgstr "Berkas" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka untuk dibaca." #: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka untuk ditulisi." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Berkas '%s' sudah ada, apakah benar anda ingin menimpanya?" #: ../src/common/filefn.cpp:1156 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dihapus" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "Berkas '%s' tidak dapat diubah nama menjadi '%s'" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Berkas tidak bisa dimuat." #: ../src/msw/filedlg.cpp:393 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Dialog berkas gagal dengan kode galat %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1789 msgid "File error" msgstr "Galat berkas" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 msgid "File name exists already." msgstr "Nama berkas sudah ada." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "Berkas" #: ../src/common/filefn.cpp:1591 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Berkas (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "Penyaring" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:490 msgid "Find" msgstr "Temukan" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "First" msgstr "Pertama" #: ../src/common/prntbase.cpp:1548 msgid "First page" msgstr "Halaman pertama" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 msgid "Fixed" msgstr "Tetap" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 msgid "Fixed font:" msgstr "Huruf tetap:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Font ukuran tetap.
tebal miring " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" msgstr "Mengambang" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287 #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 msgid "Font &weight:" msgstr "Berat &font:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 msgid "Font size:" msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Font st&yle:" msgstr "Ga&ya font:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "Berkas indeks font %s hilang ketika memuat font." # sort by translation # checked up to here 20131006-1302 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 msgid "Fork failed" msgstr "Fork gagal" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Forward hrefs tidak didukung" #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Menemukan %i sesuai" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604 msgid "Fuchsia" msgstr "Merah Muda" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong." #: ../src/common/imaggif.cpp:128 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:133 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: tidak cukup memori." #: ../src/gtk/window.cpp:4631 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please " "install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" "GTK+ terpasang dimesin ini dan terlalu tua untuk mendukung fitur screen " "compositing, mohon memasang GTK+ 2.12 atau versi ke atasnya." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Generic PostScript" msgstr "Postcript Generik" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty dipanggil tanpda pengambil valid getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection disebut dengan generic accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection dipanggil tanda valid collection getter" #: ../src/html/helpwnd.cpp:660 msgid "Go back" msgstr "Kembali" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go forward" msgstr "Ke depan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:663 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 msgid "Go to home directory" msgstr "Ke direktori home" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ke direktori atasnya" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " msgstr "Grafis oleh " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599 msgid "Gray" msgstr "Abu-abu" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 msgid "GrayText" msgstr "TeksAbu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600 msgid "Green" msgstr "Hijau" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 msgid "Green:" msgstr "Hijau:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 msgid "Groove" msgstr "Groove" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip tidak didukung oleh versi zlib ini" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Proyek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:681 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Anchor HTML %s tidak ada." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Berkas HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759 msgid "Hand" msgstr "Tangan" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/osx/button_osx.cpp:39 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/common/accelcmn.cpp:80 #: ../src/html/helpdlg.cpp:66 ../src/html/helpfrm.cpp:111 msgid "Help" msgstr "Help" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 msgid "Help Browser Options" msgstr "Opsi Bantuan Browser" #: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 msgid "Help Index" msgstr "Indeks Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Help Printing" msgstr "Bantuan Pencetakan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:801 msgid "Help Topics" msgstr "Topik Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Buku bantuan (*.htb)|*.htb|Buku bantuan (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "Direktori bantuan \"%s\" tidak ditemukan." #: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "Berkas bantuan \"%s\" tidak ditemukan." #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Bantuan: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Sembunyi: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 msgid "Hide Others" msgstr "Sembunyikan Lainnya" #: ../src/generic/infobar.cpp:84 msgid "Hide this notification message." msgstr "Sembunyikan pesan pemberitahuan ini." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:884 msgid "Highlight" msgstr "Kilau" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 msgid "HighlightText" msgstr "KilauTeks" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 msgid "Home directory" msgstr "Direktori rumah" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "Bagaimana obyek akan mengapung relatif terhadap teks." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760 msgid "I-Beam" msgstr "Batang-I" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis berkas citra!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1263 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Indeks ikon tidak sah." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong." #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: memori tidak cukup." #: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." msgstr "" "Jika memungkinkan, cobalah untuk mengubah parameter untuk membuat hasil cetakan " "mengecil." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Jika anda memiliki informasi tambahan mengenai laporan kekutu ini,\n" "tolong tuliskan disini dan info tersebut akan digabungkan:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" " "button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Jika anda ingin mendiamkan laporan debug seluruhnya, silakan pilih tombol \"Cancel" "\", \n" "tetapi hal tersebut dapat menghalangi pengembangan program, jadi jika\n" "memungkinkan tolong lanjutkan dengan pembuatan laporan.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1405 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Mengabaikan nilai \"%s\" dari kunci \"%s\"." #: ../src/common/xtistrm.cpp:295 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "Kelas Obyek Ilegal (Non-wxEvtHandler) sebagai Event Source" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "Parameter Ilegal untuk metode ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:501 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Parameter Ilegal untuk moteode Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nama direktori tidak sah." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 msgid "Illegal file specification." msgstr "Spesifikasi file tidak sah." #: ../src/common/image.cpp:2269 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Citra dan mask mempunyai ukuran yang berbeda." #: ../src/common/image.cpp:2746 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Berkas citra bukan bertipe %d." #: ../src/common/image.cpp:2877 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Citra bukan dari tipe %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:488 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text " "sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak" #: ../src/common/filefn.cpp:1028 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1042 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1097 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 msgid "InactiveBorder" msgstr "TepiTakAktif" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 msgid "InactiveCaption" msgstr "JudulTakAktif" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:888 msgid "InactiveCaptionText" msgstr "TeksJudulTakAktif" #: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "Ukuran frame GIF salah (%u, %d) untuk frame #%u" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "Nomor argumen salah." #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" msgstr "Inden" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Inden && Spasi" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indian (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Inisialisasi gagal saat init, membatalkan." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067 msgid "Insert Field" msgstr "Sisipkan Kolom" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 msgid "Insert Image" msgstr "Sisipkan Citra" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025 msgid "Insert Object" msgstr "Sisipkan Obyek" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894 msgid "Insert Text" msgstr "Sisipkan Teks" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Sisipkan pemisah halaman sebelum paragraf." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 msgid "Inset" msgstr "Inset" #: ../src/gtk/app.cpp:425 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "Opsi perintah GTK+ salah, gunakan \"%s --help\"" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah." #: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah." #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Spesifikasi geometri '%s' tidak sah" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgstr "Event inotify ā€œ%sā€ tidak sah" #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Berkas lock '%s' tidak sah." #: ../src/common/translation.cpp:1125 msgid "Invalid message catalog." msgstr "Kesalahan katalog pesan." #: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Tidak valid atau Null Object ID disampaikan ke HasObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:435 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "Tidak valid atau Null Object ID disampaikan ke HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "Kesalahan nilai %ld untuk kunci boolean \"%s\" di berkas config." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Italic" msgstr "Miring" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Gagal memuat - berkas mungkin rusak." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Gagal menyimpan citra." #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Japanese Envelope Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Japanese Envelope Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Japanese Envelope Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Japanese Envelope Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Japanese Envelope You #4" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Japanese Postcard 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Jump to" msgstr "Lompat ke" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" msgstr "Rata kanan kiri" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "Ratakan teks kanan dan kiri." #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347 msgid "KP_" msgstr "KP_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Add" msgstr "KP_Add" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "KP_Decimal" msgstr "KP_Decimal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "KP_Divide" msgstr "KP_Divide" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_Down" msgstr "KP_Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_End" msgstr "KP_End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_Equal" msgstr "KP_Equal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_Left" msgstr "KP_Left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Multiply" msgstr "KP_Multiply" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PageDown" msgstr "KP_PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_PageUp" msgstr "KP_PageUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_Right" msgstr "KP_Right" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Separator" msgstr "KP_Separator" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Subtract" msgstr "KP_Subtract" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_Up" msgstr "KP_Up" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Spasi b&aris:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Landscape" msgstr "Memanjang" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Last" msgstr "Terakhir" #: ../src/common/prntbase.cpp:1572 msgid "Last page" msgstr "Halaman terakhir" #: ../src/common/log.cpp:305 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "Pesan terakhir (\"%s\", %u waktu) bukan merupakan hasil" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 in" #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/datavgen.cpp:6146 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" msgstr "Kiri (&baris pertama):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761 msgid "Left Button" msgstr "Tombol Kiri" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Batas kiri (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "Sejajarkan teks ke kiri." #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Kecil, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:95 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" msgstr "Ringan" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608 msgid "Lime" msgstr "Kunig Kehijauan" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "Baris %lu dari berkas peta \"%s\" mempunyai sintaks yang salah, dilewati." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" msgstr "Spasi baris:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Tautan berisi '//', diubah ke tautan absolut." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 msgid "List Style" msgstr "Daftar Gaya" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 msgid "List styles" msgstr "Daftar gaya" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Daftar ukuran font dalam point." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Daftar font yang tersedia." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Memuat berkas %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:597 msgid "Loading : " msgstr "Memuat: " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Kesalahan pemilik pada berkas kunci ā€˜%sā€™." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Kesalahan hak akses pada berkas kunci '%s'." #: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log disimpan ke berkas '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 msgid "Lower case letters" msgstr "Huruf kecil" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Huruf kecil angka romawi" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "MDI child" #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not " "installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak terinstal di " "mesin ini. Silahkan instal." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimalkan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacArabic" msgstr "MacArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" msgstr "MacArmenian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" msgstr "MacBengali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" msgstr "MacBurmese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" msgstr "MacCeltic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "MacCentralEurRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" msgstr "MacChineseSimp" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" msgstr "MacChineseTrad" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" msgstr "MacCroatian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" msgstr "MacCyrillic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" msgstr "MacDevanagari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" msgstr "MacEthiopic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacExtArabic" msgstr "MacExtArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" msgstr "MacGaelic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" msgstr "MacGeorgian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" msgstr "MacGreek" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" msgstr "MacGujarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" msgstr "MacGurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" msgstr "MacHebrew" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" msgstr "MacIcelandic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" msgstr "MacJapanese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" msgstr "MacKannada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "MacKeyboardGlyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" msgstr "MacKhmer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" msgstr "MacKorean" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" msgstr "MacLaotian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" msgstr "MacMalayalam" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" msgstr "MacMongolian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" msgstr "MacOriya" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacRoman" msgstr "MacRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacRomanian" msgstr "MacRomanian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacSinhalese" msgstr "MacSinhalese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacSymbol" msgstr "MacSymbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" msgstr "MacTamil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" msgstr "MacTelugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" msgstr "MacThai" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" msgstr "MacTibetan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" msgstr "MacTurkish" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" msgstr "MacVietnamese" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762 msgid "Magnifier" msgstr "Kaca Pembesar" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 msgid "Make a selection:" msgstr "Buat seleksi:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" msgstr "Batas" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595 msgid "Maroon" msgstr "Ungu Kemerahan" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 msgid "Max height:" msgstr "Tinggi maksimum:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 msgid "Max width:" msgstr "Lebar maksimum:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "Galat media pemutar: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Memory VFS telah terisi berkas '%s'!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/common/msgout.cpp:124 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Method or property not found." msgstr "Metode atau properti tidak ditemukan." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi%nimalkan" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 msgid "Middle Button" msgstr "Tombol Kanan" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 msgid "Min height:" msgstr "Tinggi minimal:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" msgstr "Lebar minimal:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Missing a required parameter." msgstr "Berikan parameter yang dibutuhkan." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:427 msgid "Modified" msgstr "Diubah" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Modul \"%s\" gagal terpasang" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "Saat ini pemantauan perubahan terhadap berkas tidak didukung." #: ../src/generic/editlbox.cpp:172 msgid "Move down" msgstr "Gerakkan ke bawah" #: ../src/generic/editlbox.cpp:171 msgid "Move up" msgstr "Gerakkan ke atas" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "Pindahkan obyek ke paragraf selanjutnya." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "Pindahkan obyek ke paragraf sebelumnya." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "Properti Multi Sel" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:424 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596 msgid "Navy" msgstr "Biru Tua" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "New" msgstr "Baru" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "New &Box Style..." msgstr "Gaya &Box Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." msgstr "Gaya &Karakter Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." msgstr "Gaya &Daftar Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "Gaya &Paragraf Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "New Style" msgstr "Gaya Baru" #: ../src/generic/editlbox.cpp:169 msgid "New item" msgstr "Butir baru" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627 msgid "NewName" msgstr "NamaBaru" #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "Halaman berikut" #: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "No" msgstr "Tidak" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764 msgid "No Entry" msgstr "Dilarang Masuk" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Tidak ada handler animasi ntuk tipe %ld yang definisikan." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Tidak ada handler bitmap untuk tipe %d yang definisikan." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "Aplikasi standar untuk membuka berkas HTML tidak tersedia." #: ../src/generic/helpext.cpp:445 msgid "No entries found." msgstr "Tidak ada entri yang ditemukan." #: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" "Tidak ditemukan font untuk menampilkan teks dalam pengkodean ā€˜%sā€™,\n" "tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n" "Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih " "lainnya)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Tidak ditemukan font untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s'.\n" "Apakah anda mau memilih font untuk pengkodean ini\n" "(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan tampil secara benar)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 msgid "No handler found for animation type." msgstr "Tidak ditemukan handler untuk tipe animasi tsb." #: ../src/common/image.cpp:2728 msgid "No handler found for image type." msgstr "Tidak ditemukan handler untuk tipe citra tsb." #: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 #: ../src/common/image.cpp:2901 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d yang didefinisikan." #: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s yang didefinisikan." #: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "No matching page found yet" msgstr "Tidak ditemukan halaman yang sesuai" #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" msgstr "Tidak bersuara" #: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Tidak tersedia warna pada citra yang di mask." #: ../src/common/image.cpp:3374 msgid "No unused colour in image." msgstr "Tidak tersedia warna di dalam citra." #: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "Tidak ada mapping yang sesuai di berkas ini \"%s\"." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Huruf normal
dan digarisbawahi. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" msgstr "Font normal:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1128 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "Bukan %s" #: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578 msgid "Not available" msgstr "Tidak tersedia" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 msgid "Not underlined" msgstr "Tidak digarisbawahi" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:132 msgid "Notice" msgstr "Pemberitahuan" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num *" msgstr "Num *" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num +" msgstr "Num +" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ," msgstr "Num ," #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num -" msgstr "Num -" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "Num ." msgstr "Num ." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "Num /" msgstr "Num /" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num =" msgstr "Num =" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "Num Begin" msgstr "Num Begin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num Delete" msgstr "Num Delete" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Down" msgstr "Num Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "Num End" msgstr "Num End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num Enter" msgstr "Num Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Home" msgstr "Num Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num Insert" msgstr "Num Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "Num Page Down" msgstr "Num Page Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "Num Page Up" msgstr "Num Page Up" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Right" msgstr "Num Right" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Space" msgstr "Num Space" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "Num Tab" msgstr "Num Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "Num Up" msgstr "Num Up" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "Num left" msgstr "Num left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num_lock" msgstr "Num_lock" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Numbered outline" msgstr "Ikhtisar bernomor" #: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:454 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:747 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "Galat OLE Otomatisasi di %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 msgid "Object Properties" msgstr "Properti Obyek" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "Implementasi obyek tidak mendukung argumen bernama." #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Obyek harus memiliki atribut id" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 msgid "Olive" msgstr "Coklat Muda" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" msgstr "Opaci&tas:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitas:" #: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "Buka Berkas" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Open HTML document" msgstr "Buka dokumen HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Buka berkas \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Open..." msgstr "Buka..." #: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." msgstr "OpenGL 3.0 atau lebih baru tidak didukung oleh driver OpenGL." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operasi tidak diijinkan." #: ../src/common/cmdline.cpp:900 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "Opsi '%s' tidak boleh negatif" #: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai." #: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606 msgid "Orange" msgstr "Jingga" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../src/common/windowid.cpp:242 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "Kehabisan window ID. Mohon segera matikan aplikasi." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 msgid "Outline" msgstr "Outline" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Outset" msgstr "Outset" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "Overflow saat memaksa nilai argumen." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memori" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: format citra tidak didukung" #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: citra tidak sah" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ini bukan file PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah" #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Gagal mengalokasikan memori." #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: format file tidak dikenal." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong." #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(Big) Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 msgid "Padding" msgstr "Padding" #: ../src/common/prntbase.cpp:2074 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2072 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Halaman %d dari %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: ../src/gtk/print.cpp:826 msgid "Page Setup" msgstr "Pengaturan Halaman" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484 msgid "Page setup" msgstr "Pengaturan halaman" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" msgstr "Halaman" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765 msgid "Paint Brush" msgstr "Kuas" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "Ukuran kertas" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 msgid "Paragraph styles" msgstr "Gaya paragraf" #: ../src/common/xtistrm.cpp:465 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Menyampaikan obyek sudah teregister ke SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:476 msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "Menyampaikan obyek tidak dikenal ke GetObject" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3513 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Paste selection" msgstr "Tempel seleksi" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766 msgid "Pencil" msgstr "Pensil" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 msgid "Peri&od" msgstr "Peri&ode" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:430 msgid "Permissions" msgstr "Permisi" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "PgDn" msgstr "PgDn" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 msgid "Picture Properties" msgstr "Properti Citra" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Pembuatan pipa gagal" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Silahkan pilih font yang sah." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Silahkan pilih file yang ada." #: ../src/html/helpwnd.cpp:800 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Silakan pilih lembar yang mau ditampilkan:" #: ../src/msw/dialup.cpp:764 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Silahkan pilih ingin koneksi ke ISP mana" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "Silakan pilih kolom untuk ditampilkan dan definisikan urutannya:" #: ../src/common/prntbase.cpp:538 msgid "Please wait while printing..." msgstr "Mohon tunggu sedang dicetak..." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767 msgid "Point Left" msgstr "Tunjuk Kiri" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768 msgid "Point Right" msgstr "Tunjuk Kanan" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 msgid "Point Size" msgstr "Ukuran Point" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Portrait" msgstr "Tegak" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" msgstr "Berkas PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:568 msgid "Preferences..." msgstr "Preferensi..." #: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Preparing" msgstr "Mempersiapkan" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 msgid "Preview:" msgstr "Pratinjau:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Previous page" msgstr "Halaman sebelumnya" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 #: ../src/common/prntbase.cpp:426 ../src/common/prntbase.cpp:1541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 ../src/gtk/print.cpp:620 ../src/gtk/print.cpp:638 msgid "Print" msgstr "Print" #: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268 msgid "Print Preview" msgstr "Pratinjau Pencetakan" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 #: ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Gagal Pratinjau Pencetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 msgid "Print Range" msgstr "Jangkauan Cetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 msgid "Print Setup" msgstr "Pengaturan Cetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print in colour" msgstr "Cetak berwarna" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print previe&w..." msgstr "Prat&injau cetakan..." #: ../src/common/docview.cpp:1262 msgid "Print preview creation failed." msgstr "Membuat pratinjau cetakan gagal." #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print preview..." msgstr "Pratinjau cetakan..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 msgid "Print spooling" msgstr "Antrian pencetakan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Print this page" msgstr "Cetak halaman ini" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Print to File" msgstr "Cetak ke Berkas" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print..." msgstr "Cetak..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 msgid "Printer command:" msgstr "Perintah pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Printer options" msgstr "Opsi pencetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 msgid "Printer options:" msgstr "Opsi pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 msgid "Printer..." msgstr "Pencetak..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 msgid "Printer:" msgstr "Mesin cetak:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 #: ../src/html/htmprint.cpp:277 msgid "Printing" msgstr "Mencetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " msgstr "Mencetak " #: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" msgstr "Galat Mencetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, c-format msgid "Printing page %d" msgstr "Mencetak halaman %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Mencetak halaman %d dari %d" #: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Mencetak halaman %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:161 msgid "Printing..." msgstr "Mencetak..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267 #: ../src/common/docview.cpp:2132 msgid "Printout" msgstr "Hasil cetakan" #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "Gagal memproses laporan debug, membiarkan berkas di direktori \"%s\"." #: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Progress:" msgstr "Progres:" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 msgid "Property" msgstr "Properti" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318 msgid "Property Error" msgstr "Galat Properti" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597 msgid "Purple" msgstr "Ungu" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1016 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769 msgid "Question Arrow" msgstr "Panah Tanda Tanya" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:585 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Keluar %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Quit this program" msgstr "Keluar dari program ini" #: ../src/common/accelcmn.cpp:338 msgid "RawCtrl+" msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'" #: ../src/common/secretstore.cpp:199 #, c-format msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Membaca password untuk \"%s/%s\" gagal: %s." #: ../src/common/prntbase.cpp:272 msgid "Ready" msgstr "Siap" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605 msgid "Red" msgstr "Merah" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 msgid "Red:" msgstr "Merah:" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Redo" msgstr "Ulangi" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" msgstr "Ulangi aksi terakhir" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Kunci registri '%s' sudah ada." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Kunci registri '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Kunci registri '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n" "menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n" "operasi dibatalkan." #: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" msgstr "Nilai registri \"%s\" bukan biner (melainkan tipe %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:917 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" msgstr "Nilai registri ā€œ%sā€ bukan numerik (melainkan tipe %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:1003 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" msgstr "Nilai registri ā€œ%sā€ bukan teks (melainkan tipe %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Nilai registri '%s' sudah ada." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: ../src/generic/helpext.cpp:458 msgid "Relevant entries:" msgstr "Entri yang relevan:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Remaining time:" msgstr "Waktu tersisa:" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 msgid "Remove Bullet" msgstr "Hapus Bullet" #: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "Perender \"%s\" memiliki versi yang tidak kompatibel %d.%d dan tidak dapat dimuat." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 msgid "Renumber List" msgstr "Nomori Ulang Daftar" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" msgstr "Tim&pa" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Replace" msgstr "Timpa" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" msgstr "Ganti semu&a" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Replace selection" msgstr "Timpa seleksi" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" msgstr "Ganti dengan:" #: ../src/common/valtext.cpp:163 msgid "Required information entry is empty." msgstr "Entri informasi yang dibutuhkan kosong." #: ../src/common/translation.cpp:1975 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "Sumber '%s' bukan pesan katalog yang valid." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "Return" msgstr "Return" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" msgstr "Kembali ke yang tersimpan" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 msgid "Ridge" msgstr "Punggung" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" msgstr "&Kanan-ke-kiri" #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/datavgen.cpp:6149 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "Right" msgstr "Kanan" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754 msgid "Right Arrow" msgstr "Panah Kanan" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770 msgid "Right Button" msgstr "Tombol Kanan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Batas kanan (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "Teks rata kanan." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "Baris %i" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "Nama s&tandar bullet:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350 msgid "SPECIAL" msgstr "SPESIAL" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2797 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Simpan berkas %s" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save &As..." msgstr "Simpan Seb&agai..." #: ../src/common/docview.cpp:366 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "Save as" msgstr "Simpan sebagai" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Save current document" msgstr "Simpan dokumen ini" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Simpan dokumen ini dengan nama berkas berbeda" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save log contents to file" msgstr "Simpan isi log ke berkas" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 #, c-format msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Penyimpanan password untuk ā€œ%s/%sā€ gagal: %s." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" msgstr "Skrip" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll_lock" msgstr "Scroll_lock" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:890 msgid "Scrollbar" msgstr "BatangScroll" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../src/html/helpwnd.cpp:537 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" msgstr "" "Cari isi dari konten bantuan untuk semua pemunculan dari teks yang diketikkan " "diatas" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" msgstr "Arah pencarian" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" msgstr "Cari:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 msgid "Search in all books" msgstr "Cari di semua buku" #: ../src/html/helpwnd.cpp:857 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446 msgid "Sections" msgstr "Bagian" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Galat pencarian pada file '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "Galat pencarian pada berkas '%s' (berkas besar tidak didukung oleh stdio)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "Select" msgstr "Select" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512 msgid "Select &All" msgstr "Pilih Semu&a" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: ../src/common/docview.cpp:1895 msgid "Select a document template" msgstr "Pilih template dokumen" #: ../src/common/docview.cpp:1969 msgid "Select a document view" msgstr "Pilih tampilan dokumen" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Select regular or bold." msgstr "Pilih teks tebal atau tidak." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Pilih teks miring atau tidak." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Pilih digarisbawahi atau tidak." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" msgstr "Seleksi" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Pilih tingkat daftar yang akan disunting." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 msgid "Services" msgstr "Layanan" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217 msgid "Set Cell Style" msgstr "Atur Gaya Sel" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty dipanggil tanpa pengatur yang valid" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Setup..." msgstr "Pengaturan..." #: ../src/msw/dialup.cpp:544 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Dijumpai beberapa koneksi dialup aktif, pilih satu secara acak." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" msgstr "Sebaran b&ayangan:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" msgstr "Bayangan" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 msgid "Shadow c&olour:" msgstr "&Warna bayangan:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:335 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Tampilkan &direktor yang disembunyikan" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 msgid "Show &hidden files" msgstr "Tampilkan &berkas yang disembunyikan" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 msgid "Show All" msgstr "Tampilkan Semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:257 msgid "Show about dialog" msgstr "Tampilkan dialog tentang" #: ../src/html/helpwnd.cpp:492 msgid "Show all" msgstr "Tampilkan semua" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all items in index" msgstr "Tampilkan semua butir dalam indeks" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Tampilkan/sembunyikan panel navigasi" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Tampilkan subset Unicode." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan bullet." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan font." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Tampilkan pratinjau font." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan paragraf." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." msgstr "Tampilkan pratinjau font." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607 msgid "Silver" msgstr "Perak" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Tema monochrome sederhana" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" msgstr "Tunggal" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:425 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775 msgid "Sizing" msgstr "Sizing" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772 msgid "Sizing N-S" msgstr "Ubah Utara-Selatan" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771 msgid "Sizing NE-SW" msgstr "Sizing NE-SW" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773 msgid "Sizing NW-SE" msgstr "Sizing NW-SE" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774 msgid "Sizing W-E" msgstr "Sizing W-E" #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" msgstr "Lewati" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" msgstr "Sudut pandang" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Small C&apitals" msgstr "Ka&pital Ukuran Kecil" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 msgid "Solid" msgstr "Padat" #: ../src/common/docview.cpp:1791 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Maaf, gagal membuka file ini." #: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Maaf, tidak cukup memori untuk membuat pratinjau." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Maaf, nama sudah ada. Tolong pilih yang lain." #: ../src/common/docview.cpp:1814 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Maaf, format dari berkas ini tidak diketahui." #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Data suara tidak didukung." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Format berkas suara '%s' tidak didukung." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "Space" msgstr "Spacebar" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" msgstr "Periksa Ejaan" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776 msgid "Spraycan" msgstr "Kaleng Cat" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 msgid "Static" msgstr "Statik" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" msgstr "Teks coret" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Warna String : Spesifikasi warna salah : %s" #. TRANSLATORS: Label of font style #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 ../src/propgrid/advprops.cpp:680 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 msgid "Style Organiser" msgstr "Pengelola Gaya" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 msgid "Style:" msgstr "Gaya:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" msgstr "Subscrip&t" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Subtract" msgstr "Subtract" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" msgstr "Supe&rscript" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" msgstr "Hindari ta&nda sambung" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 msgid "Symbol &font:" msgstr "Simbol &font:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" msgstr "Simbol" #: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:741 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Gagal mengalokasikan memori." #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Galat memuat citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:468 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Galat membaca citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:608 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Galat menyimpan citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Galat menulis citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIFF: Ukuran citra terlalu besar." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498 msgid "Table Properties" msgstr "Properti Tabel" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598 msgid "Teal" msgstr "Hijau Kebiruan" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1896 msgid "Templates" msgstr "Template" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:619 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive." #: ../src/common/ftp.cpp:605 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Server FTP tersebut tidak mengdukung perintah PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 msgid "The available bullet styles." msgstr "Gaya bullet yang tersedia." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 msgid "The available styles." msgstr "Gaya bullet yang tersedia." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 msgid "The background colour." msgstr "Warna background." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 msgid "The border line style." msgstr "Gaya garis tepi." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 msgid "The bottom margin size." msgstr "Ukuran margin bawah." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 msgid "The bottom padding size." msgstr "Ukuran padding bawah." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 msgid "The bottom position." msgstr "Posisi bawah." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 msgid "The bullet character." msgstr "Karakter bullet." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "The character code." msgstr "Kode karakter." #: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n" "charset lain untuk menggantinya atau memilih\n" "[Batal] jika tidak bisa diganti" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "Gaya standar untuk paragraf selanjutnya." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Direktori '%s' tidak ada\n" "Buat sekarang?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if " "printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" "Dokumen \"%s\" tidak pas pada halaman secara horisontal dan akan terpotong jika " "dicetak.\n" "\n" "Apakah akan dilanjutkan?" #: ../src/common/docview.cpp:1202 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Berkas '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n" "Itu telah dihapus dari daftar berkas yang baru terpakai." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 msgid "The first line indent." msgstr "Inden baris pertama." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "Standar opsi GTK+ yang didukung:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." msgstr "Warna font." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." msgstr "Keluarga font." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "Pilih font untuk mengambil simbol." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." msgstr "Ukuran point font." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 msgid "The font size in points." msgstr "Ukuran font dalam point." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "Ukuran font, dalam point atau pixel." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." msgstr "Gaya font." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." msgstr "Berat font." #: ../src/common/docview.cpp:1483 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "Format berkas '%s' tidak dapat ditentukan." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 msgid "The horizontal offset." msgstr "Jarak horizontal." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." msgstr "Indent kiri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 msgid "The left margin size." msgstr "Ukurang margin kiri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 msgid "The left padding size." msgstr "Ukurang padding kiri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 msgid "The left position." msgstr "Posisi kiri." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." msgstr "Spasi baris." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." msgstr "Nomor butir daftar." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "ID bahasa tidak dikenali." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 msgid "The object height." msgstr "Tinggi obyek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 msgid "The object maximum height." msgstr "Tinggi maksimum obyek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 msgid "The object maximum width." msgstr "Lebar maksimum obyek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 msgid "The object minimum height." msgstr "Tinggi minimum obyek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 msgid "The object minimum width." msgstr "Lebar minimum obyek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 msgid "The object width." msgstr "Lebar obyek." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "The outline level." msgstr "Level ikhtisar." #: ../src/common/log.cpp:277 #, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." msgstr[0] "Pesan sebelumnya diulang %u kali." #: ../src/common/log.cpp:270 msgid "The previous message repeated once." msgstr "Pesan sebelumnya diulang sekali." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." msgstr "Jangkauan yang akan diperlihatkan." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain private " "information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "Laporan ini berisi berkas yang terdaftar dibawah. Jika ada berkas yang berisi " "informasi rahasia,\n" "tolong matikan centang dan berkas tersebut akan dihapus dari laporan.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Parameter '%s' yang dibutuhkan tidak dispesifikasikan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." msgstr "Indent kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 msgid "The right margin size." msgstr "Ukuran margin kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 msgid "The right padding size." msgstr "Ukurang padding kanan." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 msgid "The right position." msgstr "Posisi kanan." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." msgstr "Jarak blur bayangan." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 msgid "The shadow colour." msgstr "Warna bayangan." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." msgstr "Opasitas bayangan." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." msgstr "Sebaran bayangan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "Spasi setelah paragraf." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "Spasi sebelum paragraf." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "The style name." msgstr "Nama gaya." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "The style on which this style is based." msgstr "Gaya dimana gaya ini didasarkan." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 msgid "The style preview." msgstr "Pratinjau gaya." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "Sistem tidak menemukan berkas yang dicari." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 msgid "The tab position." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab positions." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Teks tidak bisa disimpan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 msgid "The top margin size." msgstr "Ukuran margin atas." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 msgid "The top padding size." msgstr "Ukurang padding atas." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 msgid "The top position." msgstr "Posisi teratas." #: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 msgid "The value of the corner radius." msgstr "Nilai radius pojokan." #: ../src/msw/dialup.cpp:433 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, " "please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Versi remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, silahkan " "perbarui (fungsi yang dibutuhkan berikut ini hilang: %s)." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 msgid "The vertical offset." msgstr "Jarak vertikal." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Ada masalah pada saat mengatur halaman: mungkin perlu ditetapkan pencetak default." #: ../src/html/htmprint.cpp:255 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it " "is printed." msgstr "" "Dokumen tidak pas pada halaman secara horisontal dan akan terpotong ketika dicetak." #: ../src/common/image.cpp:2854 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "Ini bukan %s." #: ../src/common/wincmn.cpp:1653 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "Platform ini tidak mendukung transparansi background." #: ../src/gtk/window.cpp:4660 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ " "2.12 or newer." msgstr "" "Program ini telah dibuat dengan GTK+ lama, mohon dibuat kembali dengan GTK+ 2.12 " "atau lebih baru." #: ../src/msw/thread.cpp:1240 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" msgstr "" "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam penyimpanan " "thread lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread" #: ../src/msw/thread.cpp:1228 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local " "storage" msgstr "" "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam " "penyimpanan thread lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Setelan prioritas thread diabaikan." #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Tile &Horizontal" #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Tile &Vertikal" #: ../src/common/ftp.cpp:200 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" "Terjadi galat batas waktu ketika menghubungi FTP server, cobalah mode passive." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip Hari Ini" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "To:" msgstr "Kepada:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Terlalu banyak pemanggilan EndStyle!" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:891 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 msgid "TooltipText" msgstr "TeksTooltip" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Top" msgstr "Atas" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Batas atas (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " msgstr "Diterjemahkan oleh " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" msgstr "Penerjemah" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211 msgid "True" msgstr "True" #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "Mencoba menghapus berkas '%s' dari memori VFS, walau tidak termuat!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Type a font name." msgstr "Ketik nama font." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "Ketik ukuran dalam point." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "Tipe tidak sesuai pada argumen %u." #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:318 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Tipe harus memiliki konversi enum - long" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s" "\"." msgstr "" "Tipe operasi \"%s\" gagal: Label properti \"%s\" seharusnya tipe \"%s\", BUKAN \"%s" "\"." #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "Gagal menambahkan pengamat inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "Gagal menambahkan pengamat kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "Gagal mengasosiasikan handle dengan port I/O" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "Gagal menutup handle penyelesaian port I/O" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "Gagal menutup instan inotify" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "Gagal menutup jalur '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "Gagal menutup handle untuk '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Gagal membuat penyelesaian port I/O" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "Gagal membuat thread IOCP" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "Gagal membuat instan inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "Gagal membuat instan kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "Gagal men-dequeue paket penyelesaian" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "Gagal mendapatkan even dari kqueue" #: ../src/gtk/app.cpp:435 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "Gagal menginisiasi GTK+, apakah DISPLAY sudah benar?" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "Gagal membuka jalur '%s'" #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Gagal membuka dokumen HTML yang diminta: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Gagal memainkan audio secara asinkron." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" msgstr "Gagal memasang status penyelesaian" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "Gagal membaca deskriptor inotify" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 #, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" msgstr "Gagal menghapus pengamat inotify %i" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "Gagal menghapus pengamat kqueue" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "Gagal mengatur pengamatan untuk '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "Gagal memulai thread IOCP" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" msgstr "Batal penghapusan" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 msgid "Underlined" msgstr "Garis dibawahi" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 msgid "Undo" msgstr "Urungkan" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" msgstr "Urungkan aksi terakhir" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Karakter tidak diharapkan setelah opsi '%s'." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" "Kejadian yang tak diharapkan bagi \"%s\": tak ada deskriptor pengamat yang sesuai." #: ../src/common/cmdline.cpp:1195 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Parameter ā€˜%sā€™ tidak diharapkan" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "Port penyeesaian I/O baru dibuat tanpa diharapkan" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "Thread pekerja dihentikan" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Unindent" msgstr "Unindent" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "Unit untuk lebar tepi bawah." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "Unit untuk batas bawah." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "Unit untuk lebar ikhtisar bawah." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "Unit untuk padding bawah." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 msgid "Units for the bottom position." msgstr "Unit untuk posisi dibawah." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 msgid "Units for the corner radius." msgstr "Unit untuk radius pojokan." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 msgid "Units for the left border width." msgstr "Unit untuk lebar tepi kiri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." msgstr "Unit untuk batas kiri." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 msgid "Units for the left outline width." msgstr "Unit untuk lebar ikhtisar kiri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." msgstr "Unit untuk padding kiri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 msgid "Units for the left position." msgstr "Unit untuk posisi dikiri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 msgid "Units for the maximum object height." msgstr "Unit untuk tinggi maksimum obyek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 msgid "Units for the maximum object width." msgstr "Unit untuk lebar maksimum obyek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 msgid "Units for the minimum object height." msgstr "Unit untuk tinggi minimum obyek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 msgid "Units for the minimum object width." msgstr "Unit untuk lebar minimum obyek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." msgstr "Unit untuk tinggi obyek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." msgstr "Unit untuk lebar obyek." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 msgid "Units for the right border width." msgstr "Unit untuk lebar tepi kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." msgstr "Unit untuk batas kanan." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 msgid "Units for the right outline width." msgstr "Unit untuk lebar ikhtisar kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." msgstr "Unit untuk padding kiri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 msgid "Units for the right position." msgstr "Unit untuk untuk posisi kanan." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 msgid "Units for the top border width." msgstr "Unit untuk lebar tepi atas." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 msgid "Units for the top margin." msgstr "Unit untuk margin atas." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 msgid "Units for the top outline width." msgstr "Unit untuk lebar ikhtisar atas." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." msgstr "Unit untuk padding atas." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 msgid "Units for the top position." msgstr "Unit untuk posisi atas." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 msgid "Units for this value." msgstr "Unit untuk nilai ini." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 ../src/generic/progdlgg.cpp:622 msgid "Unknown" msgstr "Tidak dikenal" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Galat DDE %08x tidak dikenal" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Obyek tidak dikenal disampaikan ke GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:366 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "Ukuran resolusi PNG %d tidak dikenal" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Properti %s tidak dikenal" #: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "Ukuran resolusi TIFF %d yang tidak dikenal diabaikan" #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Galat kepustakaan dinamis tidak dikenal" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Pengkodean (%d) tidak dikenal" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 #, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "Galat tidak dikenali %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 msgid "Unknown exception" msgstr "Pengecualian yang tidak dikenali" #: ../src/common/image.cpp:2839 msgid "Unknown image data format." msgstr "Format citra data tidak dikenal." #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak dikenal" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "Nama atau argumen tidak dikenali." #: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "'{' tanpa pasangan dalam entri mime type %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "Unnamed command" msgstr "Perintah tak bernama" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413 msgid "Unspecified" msgstr "Tidak dijabarkan" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Format clipboard tidak didukung." #: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema '%s' tidak didukung." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "Up" msgstr "Up" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 msgid "Upper case letters" msgstr "Huruf besar" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Huruf besar romawi" #: ../src/common/cmdline.cpp:1326 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Penggunaan: %s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" msgstr "Gunakan &bayangan" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Gunakan pengaturan penjajaran." #: ../src/common/valtext.cpp:179 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflik validasi" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "Nilai harus %s atau lebih besar." #: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "Nilai harus %s atau lebih kecil." #: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 #: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Nilai harus di antara %s dan %s." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 msgid "Version " msgstr "Versi " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 msgid "Vertical alignment." msgstr "Penjajaran vertikal." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Tampilkan berkas dalam tampilan rinci" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 msgid "View files as a list view" msgstr "Tampilkan berkas dalam tampilan daftar" #: ../src/common/docview.cpp:1970 msgid "Views" msgstr "Tampilan" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777 msgid "Wait" msgstr "Tunggu" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779 msgid "Wait Arrow" msgstr "Panah Tunggu" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Menunggu IO di deskriptor epoll %d gagal" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Warning: " msgstr "Peringatan: " #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 msgid "Watch" msgstr "Jam" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:685 msgid "Weight" msgstr "Berat" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Apakah font bergarisbawah." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611 msgid "White" msgstr "Putih" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 msgid "Whole word" msgstr "Seluruh kata" #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 msgid "Whole words only" msgstr "Hanya seluruh kata" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:893 msgid "Window" msgstr "Window" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 msgid "WindowFrame" msgstr "WindowFrame" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 msgid "WindowText" msgstr "WindowText" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Central European (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "Windows Johab (CP 1361)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Korean (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Thai (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Western European (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "Windows_Left" msgstr "Windows_Left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:113 msgid "Windows_Menu" msgstr "Windows_Menu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Windows_Right" msgstr "Windows_Right" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: deskripsi warna salah pada baris %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: format header salah!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: definisi warna cacat '%s' pada baris %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: tidak ada sisa warna untuk mask!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: citra terpotong pada baris %d!" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610 msgid "Yellow" msgstr "Kuning" #: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Kamu tidak dapat membersihkan overlay yang belum di init" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "Jangan menginisiasi overlay dua kali" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke bagian ini." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "Kamu telah mengisi nilai yang salah. Tekan ESC untuk membatalkan suntingan." #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" msgstr "Per&besar" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" msgstr "Per&kecil" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Perbesar agar &Pas" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Perbesar agar Pas" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "aplikasi DDEML telah menciptakan kondisi race berkesinambungan." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "fungsi DDEML dipanggil tanpa memanggil fungsi DdeInitialize,\n" "atau suatu identifikasi instan yang tidak sah\n" "disampaikan ke suatu fungsi DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "usaha dari klien untuk memulai percakapan telah gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." msgstr "alokasi memori gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "parameter gagal divalidasi oleh DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi advise sinkron telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi data sinkron telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi eksekusi sinkron telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi poke sinkron telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "transaksi disisi server telah diusahakan terhadap percakapan\n" "yang dihentikan oleh klien, atau server\n" "dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." msgstr "transaksi gagal." #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n" "berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n" "atau aplikasi yang diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n" "berusaha melaksanakan transaksi server." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal. " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "kesalahan internal muncul dalam DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "identifikasi transaksi yang tidak sah disampaikan ke suatu fungsi DDEML.\n" "Saat aplikasi kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" "pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak lagi sah." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "mengasumsikan ini adalah berbagai berkas zip yang disambung" #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "mengabaikan usaha untuk mengubah kunci immutable '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" msgstr "salah argumen ke fungsi pustaka" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" msgstr "tanda tangan salah" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "salah offset di berkas zip terhadap entri" #: ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "binary" msgstr "biner" #: ../src/common/fontcmn.cpp:996 msgid "bold" msgstr "tebal" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "versi %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "gagal menutup berkas '%s'" #: ../src/common/file.cpp:245 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "gagal menutup file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:586 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "gagal menerapkan perubahan ke berkas '%s'" #: ../src/common/file.cpp:178 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "gagal menciptakan berkas '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "gagal menghapus berkas konfigurasi pemakai '%s'" #: ../src/common/file.cpp:495 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "gagal menentukan apakah akhir berkas telah dicapai pada descriptor %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "gagal menemukan sentral direktori pada zip" #: ../src/common/file.cpp:465 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "gagal menentukan panjang berkas pada file descriptor %d" #: ../src/msw/utils.cpp:341 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "gagal menemukan HOME pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini." #: ../src/common/file.cpp:366 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "gagal mem-flush file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:422 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "gagal memperoleh posisi seek pada file descriptor %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "gagal memuat font apapun, menggugurkan" #: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "gagal membuka berkas '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:320 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi global '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:336 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi pemakai '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi pemakai." #: ../src/common/zipstrm.cpp:579 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "gagal menyiapkan zlib deflate stream" #: ../src/common/zipstrm.cpp:604 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "gagal menyiapkan zlib inflate stream" #: ../src/common/file.cpp:304 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "gagal membaca dari file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:581 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "gagal menghapus file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:598 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "gagal menghapus berkas sementara '%s'" #: ../src/common/file.cpp:408 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "gagal melakukan seek pada file descriptor %d" #: ../src/common/textfile.cpp:273 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "gagal menulis buffer '%s' ke disk." #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "gagal menulis ke file descriptor %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1000 msgid "can't write user configuration file." msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi pemakai." #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 msgid "checked" msgstr "tercentang" #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" msgstr "galat checksum" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "gagal checksum berkas tar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" msgstr "galat kompresi" #: ../src/common/regex.cpp:236 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "konversi ke enkoding 8-bit gagal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1500 msgid "date" msgstr "tanggal" #: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" msgstr "galat dekompresi" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 msgid "default" msgstr "default" #: ../src/common/cmdline.cpp:1496 msgid "double" msgstr "ganda" #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "dump dari keadaan proses (biner)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 msgid "eighteenth" msgstr "kedelapanbelas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 msgid "eighth" msgstr "kedelapan" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 msgid "eleventh" msgstr "kesebelas" #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "entri '%s' muncul lebih dari sekali dalam grup '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" msgstr "galat pada format data" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" msgstr "galat membuka berkas" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 msgid "error reading zip central directory" msgstr "galat membaca sentral direktori zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 msgid "error reading zip local header" msgstr "galat membaca berkas zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "galat membuat berkas zip '%s': crc rusak" #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "gagal mem-flush berkas '%s'" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 msgid "false" msgstr "false" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "fifteenth" msgstr "kelimabelas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956 msgid "fifth" msgstr "kelima" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." msgstr "berkas '%s', baris %zu: '%s' diabaikan setelah header grup." #: ../src/common/fileconf.cpp:608 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." msgstr "berkas '%s', baris %zu: '=' diharapkan." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "berkas '%s', baris %zu: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:621 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "berkas '%s', baris %zu: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan." #: ../src/common/fileconf.cpp:543 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." msgstr "berkas '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %zu." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 msgid "files" msgstr "berkas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 msgid "first" msgstr "pertama" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "font size" msgstr "ukuran font" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 msgid "fourteenth" msgstr "keempatbelas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955 msgid "fourth" msgstr "keempat" #: ../src/common/appbase.cpp:783 msgid "generate verbose log messages" msgstr "hasilkan pesan log lengkap" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248 msgid "image" msgstr "citra" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "galat berkas tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "string event handler salah, kurang titik" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "salah ukuran pada isian tar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "data tidak valid pada header tar yang diperluas" #: ../src/generic/logg.cpp:1030 msgid "invalid message box return value" msgstr "nilai kembali message box tidak sah" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 msgid "invalid zip file" msgstr "berkas zip tidak valid" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid "italic" msgstr "miring" #: ../src/common/fontcmn.cpp:991 msgid "light" msgstr "ringan" #: ../src/common/intl.cpp:303 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "bahasa '%s' tidak bisa ditetapkan." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 msgid "midnight" msgstr "tengah malam" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 msgid "nineteenth" msgstr "kesembilanbelas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 msgid "ninth" msgstr "kesembilan" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." msgstr "tidak ada kesalahan DDE." #: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" msgstr "tidak ada galat" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "font tidak ditemukan di %s, menggunakan font standar" #: ../src/html/helpdata.cpp:657 msgid "noname" msgstr "tanpa nama" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124 msgid "noon" msgstr "siang" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/common/cmdline.cpp:1492 msgid "num" msgstr "angka" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "obyek tidak boleh mengandung node teks XML" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" msgstr "memori tidak cukup" #: ../src/common/debugrpt.cpp:514 msgid "process context description" msgstr "deskripsi konteks proses" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/common/accelcmn.cpp:193 msgid "rawctrl" msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" msgstr "galat ketika membaca" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "membaca berkas zip (entri %s): crc buruk" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "membaca berkas zip (entri %s): ukuran buruk" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." msgstr "masalah reentransi kembali." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953 msgid "second" msgstr "kedua" #: ../src/html/chm.cpp:337 msgid "seek error" msgstr "galat ketika mencari" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 msgid "seventeenth" msgstr "ketujuhbelas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 msgid "seventh" msgstr "ketujuh" #: ../src/common/accelcmn.cpp:191 msgid "shift" msgstr "geser" #: ../src/common/appbase.cpp:773 msgid "show this help message" msgstr "tampilkan pesan bantuan ini" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 msgid "sixteenth" msgstr "keenambelas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 msgid "sixth" msgstr "keenam" #: ../src/common/appcmn.cpp:234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 msgid "standard/circle" msgstr "standar/lingkaran" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 msgid "standard/circle-outline" msgstr "standar/lingkaran-ikhtisar" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343 msgid "standard/diamond" msgstr "standar/intan" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342 msgid "standard/square" msgstr "standar/bujur sangkar" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344 msgid "standard/triangle" msgstr "standar/segitiga" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1985 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "stored file length not in Zip header" #: ../src/common/cmdline.cpp:1488 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:982 msgid "strikethrough" msgstr "teks coret" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" msgstr "entri tar tidak terbuka" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 msgid "tenth" msgstr "kesepuluh" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 msgid "third" msgstr "ketiga" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 msgid "thirteenth" msgstr "ketigabelas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758 msgid "today" msgstr "hari ini" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760 msgid "tomorrow" msgstr "esok" #: ../src/common/fileconf.cpp:1944 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "backslash yang mengekor diabaikan dalam '%s'" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" msgstr "penerjemah" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 msgid "true" msgstr "true" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 msgid "twelfth" msgstr "keduabelas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 msgid "twentieth" msgstr "keduapuluh" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 msgid "unchecked" msgstr "tidak dicentang" #: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid "underlined" msgstr "bergarisbawah" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:490 msgid "undetermined" msgstr "tidak diketahui" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 msgid "unknown" msgstr "tidak dikenal" #: ../src/msw/registry.cpp:150 #, c-format msgid "unknown (%lu)" msgstr "tidak dikenal (%lu)" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "kelas %s tidak dikenal" #: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" msgstr "galat tidak dikenal" #: ../src/msw/dialup.cpp:471 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "galat tidak dikenal (kode kesalahan %08x)." #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "%d-tidak dikenal" #: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" msgstr "tanpa nama" #: ../src/common/docview.cpp:1624 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "tanpa nama%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "metode kompresi zip tidak didukung" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "menggunakan katalog '%s' dari '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" msgstr "galat penulisan" #: ../src/common/time.cpp:292 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay gagal." #: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar." #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan. Keluar." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759 msgid "yesterday" msgstr "kemarin" #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "galat zlib %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "~" msgstr "~" #~ msgid "Adding flavor TEXT failed" #~ msgstr "Penambahan rasa TEKS gagal" #~ msgid "Adding flavor utxt failed" #~ msgstr "Penambahan rasa utxt gagal" #~ msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " #~ msgstr "Perender Bitmap tidak dapat merender nilai; tipe nilai:" #~ msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." #~ msgstr "" #~ "Gagal membuat ID kolom baru. Mungkin banyak kolom sudah mencapai batas maksimum." #~ msgid "Column could not be added." #~ msgstr "Kolom tidak bisa ditambahkan." #~ msgid "Column description could not be initialized." #~ msgstr "Deskripsi kolom tidak dapat diinisialisasi." #~ msgid "Column index not found." #~ msgstr "Indeks kolom tidak ditemukan." #~ msgid "Column width could not be determined" #~ msgstr "Lebar kolom tidak dapat ditentukan" #~ msgid "Column width could not be set." #~ msgstr "Lebar kolom tidak dapat ditata." #~ msgid "Confirm registry update" #~ msgstr "Konfirmasi peremajaan registri" #~ msgid "Could not determine column index." #~ msgstr "Gagal menentukan indeks kolom." #~ msgid "Could not determine column's position" #~ msgstr "Gagal menentukan posisi kolom." #~ msgid "Could not determine number of columns." #~ msgstr "Gagal menentukan jumlah kolom." #~ msgid "Could not determine number of items" #~ msgstr "Gagal menentukan jumlah obyek." #~ msgid "Could not get header description." #~ msgstr "Gagal mendapatkan deskripsi judul." #~ msgid "Could not get items." #~ msgstr "Gagal mendapatkan obyek." #~ msgid "Could not get property flags." #~ msgstr "Gagal mendapatkan bendera properti." #~ msgid "Could not get selected items." #~ msgstr "Gagal menentukan obyek yang dipilih." #~ msgid "Could not remove column." #~ msgstr "Gagal menghapus kolom." #~ msgid "Could not retrieve number of items" #~ msgstr "Gagal mengambil jumlah obyek." #~ msgid "Could not set column width." #~ msgstr "Gagal mengatur lebar kolom." #~ msgid "Could not set header description." #~ msgstr "Gagal mengatur keterangan judul." #~ msgid "Could not set icon." #~ msgstr "Gagal mengatur ikon" #~ msgid "Could not set maximum width." #~ msgstr "Gagal mengatur lebar maksimum." #~ msgid "Could not set minimum width." #~ msgstr "Gagal mengatur lebar minimum." #~ msgid "Could not set property flags." #~ msgstr "Gagal mengatur bendera properti." #~ msgid "Data object has invalid data format" #~ msgstr "Format data obyek salah" #~ msgid "Date renderer cannot render value; value type: " #~ msgstr "Gagal merender nilai penanggalan; tipe nilai: " #~ msgid "" #~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" #~ "Current value is \n" #~ "%s, \n" #~ "New value is \n" #~ "%s %1" #~ msgstr "" #~ "Apakah anda ingin menimpa perintah yang digunakan untuk %s berkas dengan " #~ "ekstensi \"%s\" ?\n" #~ "Nilai saat ini adalah \n" #~ "%s, \n" #~ "Nilai baru adalah \n" #~ "%s %1" #~ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." #~ msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard." #~ msgid "GIF: Invalid gif index." #~ msgstr "GIF: Indeks gif tidak sah." #~ msgid "GIF: unknown error!!!" #~ msgstr "GIF: error tidak dikenal!!!" #~ msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " #~ msgstr "Pengolah ikon & teks tidak dapat mengolah nilai; tipe nilai: " #~ msgid "Invalid data view item" #~ msgstr "Obyek data view salah" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Direktori baru" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Berikut" #~ msgid "No column existing." #~ msgstr "Tidak ada kolom." #~ msgid "No column for the specified column existing." #~ msgstr "Tidak ada kolom pada kolom pilihan." #~ msgid "No column for the specified column position existing." #~ msgstr "Tidak ada kolom pada posisi kolom yang dipilih." #~ msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." #~ msgstr "Renderer belum ditentukan atau tidak sesuai untuk kolom data kustom ini." #~ msgid "No renderer specified for column." #~ msgstr "Renderer belum ditentukan untuk kolom ini." #~ msgid "Number of columns could not be determined." #~ msgstr "Jumlah kolom tidak dapat ditentukan." #~ msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" #~ msgstr "Fungsi OpenGL \"%s\" gagal: %s (galat %d)" #~ msgid "" #~ "Please install a newer version of comctl32.dll\n" #~ "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" #~ "or this program won't operate correctly." #~ msgstr "" #~ "Silahkan install versi comctl32.dll yang lebih baru\n" #~ "(setidaknya dibutuhkan versi 4.70 tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n" #~ "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar." #~ msgid "Pointer to data view control not set correctly." #~ msgstr "Pointer ke kontrol data view tidak diset dengan benar." #~ msgid "Pointer to model not set correctly." #~ msgstr "Pointer ke model tidak diset dengan benar." #~ msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " #~ msgstr "Gagal merender nilai kemajuan; tipe nilai: " #~ msgid "Rendering failed." #~ msgstr "Rendering gagal." #~ msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" #~ msgstr "Menata waktu akses direktori tidak didukung oleh versi OS ini" #~ msgid "Show hidden directories" #~ msgstr "Tampilkan direktori tersembunyi" #~ msgid "Text renderer cannot render value; value type: " #~ msgstr "Gagal merender nilai teks; tipe nilai: " #~ msgid "There is no column or renderer for the specified column index." #~ msgstr "Tidak ada kolom atau renderer untuk indeks kolom yang ditentukan." #~ msgid "" #~ "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " #~ "comctl32.dll" #~ msgstr "" #~ "Sistem ini tidak mendukung kontrol penanggalan, mohon perbaharui versi comctl32." #~ "dll anda" #~ msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " #~ msgstr "Gagal merender nilai toggle; tipe nilai:" #~ msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." #~ msgstr "Terlalu banyak warna dalam PNG, citra mungkin akan sedikit blur." #~ msgid "Unable to handle native drag&drop data" #~ msgstr "Gagal menangani data drag&drop native" #~ msgid "Unable to initialize Hildon program" #~ msgstr "Gagal menginisialisasi progam Hildon" #~ msgid "Unknown data format" #~ msgstr "Format data tidak dikenal" #~ msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" #~ msgstr "Tidak ada pointer valid ke kontrol data view" #~ msgid "Win32s on Windows 3.1" #~ msgstr "Win32 pada Windows 3.1" #, fuzzy #~ msgid "Windows 10" #~ msgstr "Windows 98" #~ msgid "Windows 2000" #~ msgstr "Windows 2000" #~ msgid "Windows 7" #~ msgstr "Windows 7" #, fuzzy #~ msgid "Windows 8" #~ msgstr "Windows 98" #, fuzzy #~ msgid "Windows 8.1" #~ msgstr "Windows 98" #~ msgid "Windows 95" #~ msgstr "Windows 95" #~ msgid "Windows 95 OSR2" #~ msgstr "Windows 95 OSR2" #~ msgid "Windows 98" #~ msgstr "Windows 98" #~ msgid "Windows 98 SE" #~ msgstr "Windows 98 SE" #~ msgid "Windows 9x (%d.%d)" #~ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #~ msgid "Windows CE (%d.%d)" #~ msgstr "Windows CE (%d.%d)" #~ msgid "Windows ME" #~ msgstr "Windows ME" #~ msgid "Windows NT %lu.%lu" #~ msgstr "Windows NT %lu.%lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 10" #~ msgstr "Windows Server 2003" #~ msgid "Windows Server 2003" #~ msgstr "Windows Server 2003" #~ msgid "Windows Server 2008" #~ msgstr "Windows Server 2008" #~ msgid "Windows Server 2008 R2" #~ msgstr "Windows Server 2008 R2" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2012" #~ msgstr "Windows Server 2003" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2012 R2" #~ msgstr "Windows Server 2008 R2" #~ msgid "Windows Vista" #~ msgstr "Windows Vista" #~ msgid "Windows XP" #~ msgstr "Windows XP" #~ msgid "can't execute '%s'" #~ msgstr "tidak dapat menjalankan '%s'" #~ msgid "error opening '%s'" #~ msgstr "galat membuka '%s'" #~ msgid "unknown seek origin" #~ msgstr "asal seek tidak diketahui" #~ msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" #~ msgstr "Kontrol pointer wxWidget bukan merupakan pointer data view" #~ msgid "wxWidget's control not initialized." #~ msgstr "Kontrol wxWidget tidak diinisialisasi." #~ msgid "ADD" #~ msgstr "TAMBAH" #~ msgid "BACK" #~ msgstr "MUNDUR" #~ msgid "CANCEL" #~ msgstr "BATAL" #~ msgid "CAPITAL" #~ msgstr "KAPITAL" #~ msgid "CLEAR" #~ msgstr "BERSIHKAN" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "PERINTAH" #~ msgid "Cannot create mutex." #~ msgstr "Gagal menciptakan mutex." #~ msgid "Cannot resume thread %lu" #~ msgstr "Gagal meneruskan thread %lu" #~ msgid "Cannot suspend thread %lu" #~ msgstr "Gagal menunda thread %lu" #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock" #~ msgstr "Gagal memperoleh kunci mutex" #~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." #~ msgstr "Gagal mengambil gaya hatch dari wxBrush." #~ msgid "Couldn't release a mutex" #~ msgstr "Gagal merilis mutex" #~ msgid "DECIMAL" #~ msgstr "DESIMAL" #~ msgid "DEL" #~ msgstr "DEL" #~ msgid "DELETE" #~ msgstr "HAPUS" #~ msgid "DIVIDE" #~ msgstr "BAGI" #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "BAWAH" #~ msgid "END" #~ msgstr "SELESAI" #~ msgid "ENTER" #~ msgstr "MASUK" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "LEPAS" #~ msgid "ESCAPE" #~ msgstr "LEPAS" #~ msgid "EXECUTE" #~ msgstr "JALANKAN" #~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" #~ msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan galat: %u|" #~ msgid "" #~ "File '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Berkas '%s' sudah ada.\n" #~ "Apakah anda ingin menggantinya?" #~ msgid "HELP" #~ msgstr "BANTUAN" #~ msgid "HOME" #~ msgstr "AWAL" #~ msgid "INS" #~ msgstr "SISIP" #~ msgid "INSERT" #~ msgstr "SISIPKAN" #~ msgid "KP_BEGIN" #~ msgstr "KP_BEGIN" #~ msgid "KP_DECIMAL" #~ msgstr "KP_DECIMAL" #~ msgid "KP_DELETE" #~ msgstr "KP_DELETE" #~ msgid "KP_DIVIDE" #~ msgstr "KP_DIVIDE" #~ msgid "KP_DOWN" #~ msgstr "KP_DOWN" #~ msgid "KP_ENTER" #~ msgstr "KP_ENTER" #~ msgid "KP_EQUAL" #~ msgstr "KP_EQUAL" #~ msgid "KP_HOME" #~ msgstr "KP_HOME" #~ msgid "KP_INSERT" #~ msgstr "KP_INSERT" #~ msgid "KP_LEFT" #~ msgstr "KP_LEFT" #~ msgid "KP_MULTIPLY" #~ msgstr "KP_MULTIPLY" #~ msgid "KP_NEXT" #~ msgstr "KP_NEXT" #~ msgid "KP_PAGEDOWN" #~ msgstr "KP_PAGEDOWN" #~ msgid "KP_PAGEUP" #~ msgstr "KP_PAGEUP" #~ msgid "KP_PRIOR" #~ msgstr "KP_PRIOR" #~ msgid "KP_RIGHT" #~ msgstr "KP_RIGHT" #~ msgid "KP_SEPARATOR" #~ msgstr "KP_SEPARATOR" #~ msgid "KP_SPACE" #~ msgstr "KP_SPACE" #~ msgid "KP_SUBTRACT" #~ msgstr "KP_SUBTRACT" #~ msgid "LEFT" #~ msgstr "LEFT" #~ msgid "MENU" #~ msgstr "MENU" #~ msgid "NUM_LOCK" #~ msgstr "NUM_LOCK" #~ msgid "PAGEDOWN" #~ msgstr "PAGEDOWN" #~ msgid "PAGEUP" #~ msgstr "PAGEUP" #~ msgid "PAUSE" #~ msgstr "PAUSE" #~ msgid "PGDN" #~ msgstr "PGDN" #~ msgid "PGUP" #~ msgstr "PGUP" #~ msgid "PRINT" #~ msgstr "PRINT" #~ msgid "RETURN" #~ msgstr "RETURN" #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "RIGHT" #~ msgid "SCROLL_LOCK" #~ msgstr "SCROLL_LOCK" #~ msgid "SELECT" #~ msgstr "SELECT" #~ msgid "SEPARATOR" #~ msgstr "SEPARATOR" #~ msgid "SNAPSHOT" #~ msgstr "SNAPSHOT" #~ msgid "SPACE" #~ msgstr "SPACE" #~ msgid "SUBTRACT" #~ msgstr "SUBTRACT" #~ msgid "TAB" #~ msgstr "TAB" #~ msgid "The print dialog returned an error." #~ msgstr "Dialog cetak mengembalikan galat." #~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." #~ msgstr "wxGtkPrinterDC tidak dapat digunakan." #~ msgid "Timer creation failed." #~ msgstr "Pembuatan waktu gagal" #~ msgid "UP" #~ msgstr "UP" #~ msgid "WINDOWS_LEFT" #~ msgstr "WINDOWS_LEFT" #~ msgid "WINDOWS_MENU" #~ msgstr "WINDOWS_MENU" #~ msgid "WINDOWS_RIGHT" #~ msgstr "WINDOWS_RIGHT" #~ msgid "buffer is too small for Windows directory." #~ msgstr "peyangga terlalu kecil untuk direktory Windows." #~ msgid "not implemented" #~ msgstr "belum diimplementasikan" #~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." #~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo memberikan maxPage." #~ msgid "Event queue overflowed" #~ msgstr "Antrian peristiwa luber" #~ msgid "percent" #~ msgstr "persen"