# translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi) # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. # Copyright (C) 2008 wxWidgets development team # प्रियंक बोल्या (Priyank Bolia) , 2008. # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-15 17:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-28 23:09+0530\n" "Last-Translator: Priyank Bolia \n" "Language-Team: हिन्दी (Hindi) \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" "X-Poedit-Language: Hindi\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" #: ../include/wx/defs.h:2622 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" #: ../include/wx/defs.h:2625 msgid "All files (*)|*" msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 #, fuzzy msgid "Elapsed time:" msgstr "बीता हुआ समय : " #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 #, fuzzy msgid "Estimated time:" msgstr "अनुमानित समय : " #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:87 #, fuzzy msgid "Remaining time:" msgstr "शेष समय : " #: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:212 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/stockitem.cpp:183 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "No" msgstr "नहीं" #: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/stockitem.cpp:184 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/msgdlg.cpp:448 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:741 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 msgid "OK" msgstr "ठीक" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:281 ../src/common/accelcmn.cpp:68 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 ../src/msw/msgdlg.cpp:448 #: ../src/msw/progdlg.cpp:940 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:296 msgid "Cancel" msgstr "निरस्त" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:282 ../src/common/accelcmn.cpp:77 #: ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/html/helpdlg.cpp:63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:108 ../src/osx/button_osx.cpp:39 msgid "Help" msgstr "सहायता" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../include/wx/prntbase.h:267 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 #: ../src/common/docview.cpp:2137 #, fuzzy msgid "Printout" msgstr "मुद्रण" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 #, fuzzy msgid "&See details" msgstr "विवरण (&D)" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&Hide details" msgstr "विवरण (&D)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3863 #, fuzzy msgid "&Box" msgstr "गहरा" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5007 msgid "&Picture" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5957 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "निरस्त करें (&C)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6066 #, fuzzy msgid "&Table" msgstr "टेब्स" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 #, fuzzy msgid "Object Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:530 #: ../src/html/htmprint.cpp:289 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "मुद्रण हो रहा है " #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" msgstr "प्रतीकों" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा" #: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:65 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल" #: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89 msgid "Failed to change video mode" msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:94 msgid "Cl&ose" msgstr "समाप्त करें (&o)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:95 msgid "Close All" msgstr "सभी समाप्त" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:97 ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Next" msgstr "अगला (&N)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:98 ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Previous" msgstr "पिछला (&P)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:332 ../src/aui/tabmdi.cpp:348 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:350 ../src/generic/mdig.cpp:291 #: ../src/generic/mdig.cpp:307 ../src/generic/mdig.cpp:311 #: ../src/msw/mdi.cpp:337 ../src/osx/cocoa/menu.mm:243 msgid "&Window" msgstr "खिड़की (&W)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 ../src/common/stockitem.cpp:158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8217 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँं" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "मिटाएँं" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "पीछे (&B)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "पीछे (&B)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" msgstr "डाले" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 #, fuzzy msgid "Ins" msgstr "डाले" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "मुद्रक" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "Return" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 #, fuzzy msgid "PageUp" msgstr "अनेक पृष्ट" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 #, fuzzy msgid "Page Up" msgstr "पृष्ट %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 #, fuzzy msgid "PageDown" msgstr "नीचे" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 #, fuzzy msgid "Page Down" msgstr "पृष्ट %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PgUp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PgDn" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 ../src/generic/datavgen.cpp:6993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 msgid "Left" msgstr "बायें" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/generic/datavgen.cpp:6996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 msgid "Right" msgstr "दायें" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/common/stockitem.cpp:211 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 msgid "Up" msgstr "ऊपर" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:159 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 msgid "Down" msgstr "नीचे" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Home" msgstr "गृह" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "अन्तराल" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "टेब्स" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "Esc" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "लैडस्केप" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 ../src/common/stockitem.cpp:153 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "साफ़ करें (&C)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/propgrid/advprops.cpp:790 msgid "Menu" msgstr "विकल्प सूची" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "Pause" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "बड़े अक्षर (&P)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "चयन" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 ../src/common/prntbase.cpp:421 #: ../src/common/prntbase.cpp:1566 ../src/generic/prntdlgg.cpp:136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 ../src/gtk/print.cpp:621 #: ../src/gtk/print.cpp:639 msgid "Print" msgstr "मुद्रण" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "Snapshot" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "Add" msgstr "जोड़ें" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "Separator" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "Subtract" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "Decimal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Multiply" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Divide" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num_lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num Lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll_lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll Lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_Space" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Space" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 #, fuzzy msgid "KP_Tab" msgstr "KP_TAB" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Num Tab" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "KP_Enter" msgstr "मुद्रक" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 #, fuzzy msgid "KP_Home" msgstr "गृह" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 #, fuzzy msgid "Num Home" msgstr "गृह" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 #, fuzzy msgid "KP_Left" msgstr "बायें" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num left" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 #, fuzzy msgid "KP_Up" msgstr "KP_UP" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 #, fuzzy msgid "KP_Right" msgstr "दायें" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 #, fuzzy msgid "Num Right" msgstr "दायें" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 #, fuzzy msgid "KP_Down" msgstr "नीचे" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 #, fuzzy msgid "Num Down" msgstr "नीचे" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PageUp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Page Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PageDown" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Page Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_Prior" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 #, fuzzy msgid "KP_Next" msgstr "अगला" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 #, fuzzy msgid "KP_End" msgstr "KP_END" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "Num End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Begin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "Num Begin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 #, fuzzy msgid "KP_Insert" msgstr "डाले" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 #, fuzzy msgid "Num Insert" msgstr "डाले" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 #, fuzzy msgid "KP_Delete" msgstr "मिटाएँं" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 #, fuzzy msgid "Num Delete" msgstr "मिटाएँं" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Equal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num =" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Multiply" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num *" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 #, fuzzy msgid "KP_Add" msgstr "KP_ADD" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num +" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Separator" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num ," msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Subtract" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num -" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Decimal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Divide" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num /" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 #, fuzzy msgid "Windows_Left" msgstr "विण्डो 95" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 #, fuzzy msgid "Windows_Right" msgstr "विण्डो 95" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 #, fuzzy msgid "Windows_Menu" msgstr "विण्डो एम ई" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Command" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:186 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/accelcmn.cpp:188 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/common/accelcmn.cpp:190 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/accelcmn.cpp:192 #, fuzzy msgid "rawctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/accelcmn.cpp:194 msgid "num " msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:259 ../src/common/accelcmn.cpp:358 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/common/accelcmn.cpp:276 ../src/common/accelcmn.cpp:361 msgid "KP_F" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:279 ../src/common/accelcmn.cpp:364 msgid "KP_" msgstr "KP_" #: ../src/common/accelcmn.cpp:282 ../src/common/accelcmn.cpp:367 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:345 ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "Alt-" #: ../src/common/accelcmn.cpp:347 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl-" #: ../src/common/accelcmn.cpp:349 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift-" #: ../src/common/accelcmn.cpp:352 #, fuzzy msgid "RawCtrl+" msgstr "Ctrl-" #: ../src/common/appbase.cpp:774 msgid "show this help message" msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ" #: ../src/common/appbase.cpp:784 msgid "generate verbose log messages" msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें" #: ../src/common/appcmn.cpp:250 msgid "specify the theme to use" msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें" #: ../src/common/appcmn.cpp:264 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)" #: ../src/common/appcmn.cpp:286 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।" #: ../src/common/appcmn.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/common/cmdline.cpp:910 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:925 ../src/common/cmdline.cpp:947 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:1025 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "विकल्प के पश्चात अप्रत्याशित संप्रतीक '%s'।" #: ../src/common/cmdline.cpp:1060 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।" #: ../src/common/cmdline.cpp:1079 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।" #: ../src/common/cmdline.cpp:1109 ../src/common/cmdline.cpp:1127 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।" #: ../src/common/cmdline.cpp:1143 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।" #: ../src/common/cmdline.cpp:1191 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:1217 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (या %s)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1228 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।" #: ../src/common/cmdline.cpp:1250 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।" #: ../src/common/cmdline.cpp:1322 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "उपयोगिता: %s" #: ../src/common/cmdline.cpp:1483 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/cmdline.cpp:1487 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/cmdline.cpp:1491 msgid "double" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1495 msgid "date" msgstr "तिथि" #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:281 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 msgid "Unnamed command" msgstr "बेनाम निर्देश" #: ../src/common/cmdproc.cpp:258 msgid "&Undo " msgstr "पहिले जैसा करें (&U) " #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "Can't &Undo " msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2896 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 msgid "&Undo" msgstr "पहिले जैसा करें (&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:282 ../src/common/cmdproc.cpp:302 msgid "&Redo " msgstr "पुनःकरें (&R)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:286 ../src/common/cmdproc.cpp:293 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/msw/textctrl.cpp:2897 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 msgid "&Redo" msgstr "पुनःकरें (&R)" #: ../src/common/colourcmn.cpp:42 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s" #: ../src/common/config.cpp:259 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %u स्थान पर '%s' में।" #: ../src/common/config.cpp:576 ../src/msw/regconf.cpp:273 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2062 ../src/generic/datavgen.cpp:1397 msgid "checked" msgstr "" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2066 ../src/generic/datavgen.cpp:1399 msgid "unchecked" msgstr "" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2070 #, fuzzy msgid "undetermined" msgstr "रेखांकित" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "today" msgstr "आज" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "yesterday" msgstr "बीताहुआकल" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "tomorrow" msgstr "कल" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975 msgid "first" msgstr "प्रथम" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976 msgid "second" msgstr "सेकन्ड" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977 msgid "third" msgstr "तीसरा" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978 msgid "fourth" msgstr "चौथा" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979 msgid "fifth" msgstr "पाँचवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980 msgid "sixth" msgstr "छठवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981 msgid "seventh" msgstr "सातवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982 msgid "eighth" msgstr "आठवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 msgid "ninth" msgstr "नौवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 msgid "tenth" msgstr "दसवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985 msgid "eleventh" msgstr "ग्यारहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986 msgid "twelfth" msgstr "बारहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987 msgid "thirteenth" msgstr "तेरहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988 msgid "fourteenth" msgstr "चौदहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989 msgid "fifteenth" msgstr "पन्द्रहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990 msgid "sixteenth" msgstr "सोलहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991 msgid "seventeenth" msgstr "सत्रहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992 msgid "eighteenth" msgstr "अठारहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993 msgid "nineteenth" msgstr "उन्नीसवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1994 msgid "twentieth" msgstr "बीसवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147 msgid "noon" msgstr "दोपहर" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2148 msgid "midnight" msgstr "अर्धरात्रि" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:211 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "दोषमार्जन विवरण नहीं बनाया जा सका।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "दोषमार्जन विवरण फ़ाइल \"%s\" को हटाने में असफ़ल" #: ../src/common/debugrpt.cpp:240 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "दोषमार्जन विवरण निर्देशिका \"%s\" को साफ करने में असफ़ल।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:515 msgid "process context description" msgstr "प्रक्रम संदर्भ वर्णन" #: ../src/common/debugrpt.cpp:539 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:554 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "दोषमार्जन विवरण बनाने में असफ़ल।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:561 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "दोषमार्जन विवरण संसाधित करने में असफ़ल, फ़ाइलों को \"%s\" निर्देशिका में ही छोड़ा जा रहा " "हें।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:574 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें। ये इस निर्देशिका में पाया जा सकता हें: " #: ../src/common/debugrpt.cpp:577 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "और नीचे दी गयी फ़ाइलें सम्मिलित हें:\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:587 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:730 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:743 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "दोषमार्जन विवरण को अपलोड करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)।" #: ../src/common/docview.cpp:359 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "जैसा सुरक्षित करें" #: ../src/common/docview.cpp:450 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:502 msgid "unnamed" msgstr "बिनानामदियाहुआ" #: ../src/common/docview.cpp:526 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?" #: ../src/common/docview.cpp:641 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" #: ../src/common/docview.cpp:647 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।" #: ../src/common/docview.cpp:664 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/docview.cpp:676 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/docview.cpp:1196 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n" "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" #: ../src/common/docview.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा" #: ../src/common/docview.cpp:1262 msgid "Print Preview" msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" #: ../src/common/docview.cpp:1477 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/common/docview.cpp:1618 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "बिनानामदियाहुआ %d" #: ../src/common/docview.cpp:1636 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/common/docview.cpp:1767 ../src/common/docview.cpp:1820 msgid "Open File" msgstr "फ़ाइल खोलें" #: ../src/common/docview.cpp:1783 msgid "File error" msgstr "फ़ाइल त्रुटि" #: ../src/common/docview.cpp:1785 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।" #: ../src/common/docview.cpp:1819 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।" #: ../src/common/docview.cpp:1900 msgid "Select a document template" msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें" #: ../src/common/docview.cpp:1901 msgid "Templates" msgstr "टेम्पलेट्स" #: ../src/common/docview.cpp:1974 msgid "Select a document view" msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें" #: ../src/common/docview.cpp:1975 msgid "Views" msgstr "अवलोकन" #: ../src/common/dynlib.cpp:86 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल" #: ../src/common/dynlib.cpp:110 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका" #: ../src/common/ffile.cpp:57 ../src/common/file.cpp:228 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है" #: ../src/common/ffile.cpp:73 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/ffile.cpp:107 ../src/common/ffile.cpp:132 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि" #: ../src/common/ffile.cpp:149 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि" #: ../src/common/ffile.cpp:187 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता" #: ../src/common/ffile.cpp:227 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:237 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि" #: ../src/common/ffile.cpp:253 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है" #: ../src/common/ffile.cpp:355 ../src/common/file.cpp:586 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल" #: ../src/common/ffile.cpp:377 ../src/common/file.cpp:608 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/common/ffile.cpp:382 ../src/common/file.cpp:613 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/ffile.cpp:394 ../src/common/file.cpp:625 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:175 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:242 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:345 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:364 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:407 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:449 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है" #: ../src/common/file.cpp:463 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:492 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:522 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है" #: ../src/common/fileconf.cpp:314 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:330 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:335 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:421 msgid "Error reading config options." msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।" #: ../src/common/fileconf.cpp:432 msgid "Failed to read config options." msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।" #: ../src/common/fileconf.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।" #: ../src/common/fileconf.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:621 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।" #: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:1000 msgid "can't write user configuration file." msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:1006 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को अपडेट करने में असफ़ल।" #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "प्रयोक्ता की संरचना के विकल्पों को सुरक्षित करने में त्रुटि।" #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है" #: ../src/common/fileconf.cpp:1835 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है" #: ../src/common/fileconf.cpp:1849 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। " #: ../src/common/fileconf.cpp:1946 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1981 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में ।" #: ../src/common/filefn.cpp:905 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" #: ../src/common/filefn.cpp:918 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव" #: ../src/common/filefn.cpp:932 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव" #: ../src/common/filefn.cpp:939 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" #: ../src/common/filefn.cpp:987 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव" #: ../src/common/filefn.cpp:1012 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1029 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/common/filefn.cpp:1045 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/common/filefn.cpp:1072 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/common/filefn.cpp:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/common/filefn.cpp:1150 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/common/filefn.cpp:1234 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/common/filefn.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Could not set current working directory" msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/common/filefn.cpp:1480 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "फ़ाइलें (%s)" #: ../src/common/filename.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" #: ../src/common/filename.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" #: ../src/common/filename.cpp:193 msgid "Failed to close file handle" msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../src/common/filename.cpp:1028 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../src/common/filename.cpp:1063 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/common/filename.cpp:2713 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल" #: ../src/common/filename.cpp:2728 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल" #: ../src/common/filename.cpp:2809 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:40 ../src/common/filepickercmn.cpp:41 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:104 ../src/generic/filectrlg.cpp:1186 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "सभी फ़ाइलें (%s)|%s" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:121 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s फ़ाइलें (%s)|%s" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें" #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:146 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "KOI8-R" msgstr "केओआई८-आर" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "KOI8-U" msgstr "केओआई८-यू" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 #, fuzzy msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 #, fuzzy msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "US-ASCII" msgstr "यू स-आस्की (ASCII)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 #, fuzzy msgid "MacRoman" msgstr "रोमन" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "MacJapanese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "MacChineseTrad" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacKorean" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 #, fuzzy msgid "MacArabic" msgstr "अरबी" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacHebrew" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacGreek" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacCyrillic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacDevanagari" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGurmukhi" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGujarati" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacOriya" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacBengali" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacTelugu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacKannada" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacMalayalam" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacBurmese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKhmer" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacThai" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacLaotian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacGeorgian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacArmenian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacChineseSimp" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacTibetan" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacMongolian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacEthiopic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacVietnamese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 #, fuzzy msgid "MacExtArabic" msgstr "अरबी" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy msgid "MacSymbol" msgstr "चिह्न" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacDingbats" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacTurkish" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacCroatian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacIcelandic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 #, fuzzy msgid "MacRomanian" msgstr "रोमन" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCeltic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacGaelic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:792 msgid "Default encoding" msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग" #: ../src/common/fmapbase.cpp:806 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:816 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:777 msgid "default" msgstr "डिफ़ाल्ट" #: ../src/common/fmapbase.cpp:830 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "अज्ञात-%d" #: ../src/common/fontcmn.cpp:935 ../src/common/fontcmn.cpp:1141 msgid "underlined" msgstr "रेखांकित" #: ../src/common/fontcmn.cpp:940 #, fuzzy msgid " strikethrough" msgstr " स्ट्राइक थुःरु" #: ../src/common/fontcmn.cpp:953 msgid " thin" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:957 #, fuzzy msgid " extra light" msgstr "हल्का" #: ../src/common/fontcmn.cpp:961 msgid " light" msgstr "हल्का" #: ../src/common/fontcmn.cpp:965 msgid " medium" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:969 #, fuzzy msgid " semi bold" msgstr "गहरा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 msgid " bold" msgstr "गहरा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:977 #, fuzzy msgid " extra bold" msgstr "गहरा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:981 msgid " heavy" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:985 msgid " extra heavy" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid " italic" msgstr "तिरछा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1145 #, fuzzy msgid "strikethrough" msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1154 msgid "thin" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1167 #, fuzzy msgid "extralight" msgstr "हल्का" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1172 msgid "light" msgstr "हल्का" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1180 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:776 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1185 msgid "medium" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210 #, fuzzy msgid "semibold" msgstr "गहरा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1195 msgid "bold" msgstr "गहरा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1205 #, fuzzy msgid "extrabold" msgstr "गहरा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1215 msgid "heavy" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1223 msgid "extraheavy" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1228 msgid "italic" msgstr "तिरछा" #: ../src/common/fontmap.cpp:196 msgid ": unknown charset" msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय" #: ../src/common/fontmap.cpp:200 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n" "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n" "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए" #: ../src/common/fontmap.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।" #: ../src/common/fontmap.cpp:322 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है" #: ../src/common/fontmap.cpp:410 msgid ": unknown encoding" msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग" #: ../src/common/fontmap.cpp:418 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n" "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:423 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n" "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?" #: ../src/common/fs_mem.cpp:170 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!" #: ../src/common/fs_mem.cpp:222 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!" #: ../src/common/fs_mem.cpp:256 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!" #: ../src/common/ftp.cpp:197 #, fuzzy msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" #: ../src/common/ftp.cpp:399 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।" #: ../src/common/ftp.cpp:400 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 msgid "ASCII" msgstr "आस्की (ASCII)" #: ../src/common/ftp.cpp:400 msgid "binary" msgstr "बायनरी" #: ../src/common/ftp.cpp:608 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर पोर्ट समादेश को समर्थन नहीं करता है।" #: ../src/common/ftp.cpp:622 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" #: ../src/common/gifdecod.cpp:826 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "" #: ../src/common/glcmn.cpp:112 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:57 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58 msgid "Customize Columns" msgstr "" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:304 msgid "&Customize..." msgstr "" #: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser" msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" #: ../src/common/iconbndl.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/iconbndl.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/iconbndl.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:137 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:243 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:353 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:487 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:528 ../src/common/imagbmp.cpp:558 #: ../src/common/imagbmp.cpp:573 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1193 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1208 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1267 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1275 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1302 ../src/common/imagbmp.cpp:1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1417 ../src/common/imagbmp.cpp:1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1442 ../src/common/imagbmp.cpp:1490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1505 ../src/common/imagbmp.cpp:1519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1530 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1615 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।" #: ../src/common/image.cpp:2344 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है।" #: ../src/common/image.cpp:2352 ../src/common/image.cpp:2393 #, fuzzy msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया" #: ../src/common/image.cpp:2576 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/image.cpp:2585 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/image.cpp:2663 ../src/common/image.cpp:2682 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/image.cpp:2696 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।" #: ../src/common/image.cpp:2804 msgid "No handler found for image type." msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।" #: ../src/common/image.cpp:2812 ../src/common/image.cpp:2935 #: ../src/common/image.cpp:3001 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #: ../src/common/image.cpp:2822 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।" #: ../src/common/image.cpp:2905 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2923 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि" #: ../src/common/image.cpp:2944 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।" #: ../src/common/image.cpp:2967 ../src/common/image.cpp:3015 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #: ../src/common/image.cpp:2976 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "आकृति फ़ाइल %s प्रकार की नहीं है।" #: ../src/common/image.cpp:3458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।" #: ../src/common/imaggif.cpp:125 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" #: ../src/common/imaggif.cpp:130 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध" #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।" #: ../src/common/imaggif.cpp:241 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/imagiff.cpp:739 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।" #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" #: ../src/common/imagiff.cpp:755 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:258 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:437 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/imagpcx.cpp:441 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।" #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति" #: ../src/common/imagpng.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'" #: ../src/common/imagpng.cpp:437 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति " "का अभाव है।" #: ../src/common/imagpng.cpp:511 ../src/common/imagpng.cpp:522 #: ../src/common/imagpng.cpp:532 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/imagpnm.cpp:71 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।" #: ../src/common/imagpnm.cpp:89 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/imagpnm.cpp:111 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:298 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:308 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:352 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:366 ../src/common/imagtiff.cpp:379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:738 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:465 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:526 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:605 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:843 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।" #: ../src/common/init.cpp:193 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:284 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "" #: ../src/common/intl.cpp:376 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:240 msgid "Error: " msgstr "त्रुटि: " #: ../src/common/log.cpp:244 msgid "Warning: " msgstr "चेतावनी: " #: ../src/common/log.cpp:292 msgid "The previous message repeated once." msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:299 #, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/log.cpp:327 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/log.cpp:443 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr "(त्रुटि %ld: %s)" #: ../src/common/lzmastream.cpp:121 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression." msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/common/lzmastream.cpp:125 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u." msgstr "" #: ../src/common/lzmastream.cpp:179 msgid "input is not in XZ format" msgstr "" #: ../src/common/lzmastream.cpp:183 msgid "input compressed using unknown XZ option" msgstr "" #: ../src/common/lzmastream.cpp:188 msgid "input is corrupted" msgstr "" #: ../src/common/lzmastream.cpp:192 #, fuzzy msgid "unknown decompression error" msgstr "फ़ैलाव त्रुटि" #: ../src/common/lzmastream.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "LZMA decompression error: %s" msgstr "फ़ैलाव त्रुटि" #: ../src/common/lzmastream.cpp:231 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression." msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/common/lzmastream.cpp:235 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u." msgstr "" #: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342 #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "out of memory" msgstr "स्मॄति समाप्त" #: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346 #, fuzzy msgid "unknown compression error" msgstr "संकुचन त्रुटि" #: ../src/common/lzmastream.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "LZMA compression error: %s" msgstr "संकुचन त्रुटि" #: ../src/common/lzmastream.cpp:350 #, c-format msgid "LZMA compression error when flushing output: %s" msgstr "" #: ../src/common/mimecmn.cpp:221 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।" #: ../src/common/module.cpp:78 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "" #: ../src/common/module.cpp:130 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: ../src/common/module.cpp:139 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "" #: ../src/common/msgout.cpp:121 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "%s संदेश" #: ../src/common/paper.cpp:92 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:93 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:94 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:95 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "10 x 14 in" msgstr "१० x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "11 x 17 in" msgstr "११ x १७ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:134 #, fuzzy msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "9 x 11 in" msgstr "९ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "10 x 11 in" msgstr "१२ x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "15 x 11 in" msgstr "१५ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:139 #, fuzzy msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:140 #, fuzzy msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:141 #, fuzzy msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:142 #, fuzzy msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:144 #, fuzzy msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:145 #, fuzzy msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:149 #, fuzzy msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:150 #, fuzzy msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:151 #, fuzzy msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:152 #, fuzzy msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:153 #, fuzzy msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:154 #, fuzzy msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "ऐ२ 420 x 594 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:157 #, fuzzy msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:158 #, fuzzy msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "ऐ६ 105 x 148 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:166 #, fuzzy msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:167 #, fuzzy msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:168 #, fuzzy msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:174 #, fuzzy msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "12 x 11 in" msgstr "१२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #1 102 x 165 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #2 102 x 176 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #3 125 x 176 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #4 110 x 208 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #5 110 x 220 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #6 120 x 230 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #7 160 x 230 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #8 120 x 309 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #9 229 x 324 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #10 324 x 458 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:200 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:201 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:202 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:203 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:204 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:205 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:206 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:207 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:208 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:209 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:214 #, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:215 #, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:37 msgid "General" msgstr "" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:253 msgid "Generic PostScript" msgstr "सामान्य पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../src/common/prntbase.cpp:267 msgid "Ready" msgstr "तैयार" #: ../src/common/prntbase.cpp:342 msgid "Printing Error" msgstr "मुद्रण त्रुटि" #: ../src/common/prntbase.cpp:479 ../src/generic/prntdlgg.cpp:821 msgid "Page setup" msgstr "पॄष्ट स्थापना" #: ../src/common/prntbase.cpp:533 #, fuzzy msgid "Please wait while printing..." msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:537 #, fuzzy msgid "Document:" msgstr "द्वारा प्रलेखन" #: ../src/common/prntbase.cpp:540 msgid "Progress:" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:541 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:560 #, fuzzy, c-format msgid "Printing page %d" msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..." #: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..." #: ../src/common/prntbase.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr "पृष्ट %d / %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:607 msgid "Printing " msgstr "मुद्रण हो रहा है " #: ../src/common/prntbase.cpp:1573 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "अगला पृष्ट" #: ../src/common/prntbase.cpp:1578 ../src/html/helpwnd.cpp:662 msgid "Previous page" msgstr "पिछला पॄष्ट" #: ../src/common/prntbase.cpp:1592 ../src/html/helpwnd.cpp:663 msgid "Next page" msgstr "अगला पृष्ट" #: ../src/common/prntbase.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "अगला पृष्ट" #: ../src/common/prntbase.cpp:1605 ../src/common/stockitem.cpp:216 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "छोटा करें (&O)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1619 ../src/common/stockitem.cpp:215 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "बड़ा करें (&I)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1625 ../src/common/stockitem.cpp:154 #: ../src/generic/logg.cpp:513 ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "&Close" msgstr "बन्द करे (&C)" #: ../src/common/prntbase.cpp:2037 msgid "Could not start document preview." msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/prntbase.cpp:2037 ../src/common/prntbase.cpp:2079 #: ../src/common/prntbase.cpp:2087 msgid "Print Preview Failure" msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता" #: ../src/common/prntbase.cpp:2079 ../src/common/prntbase.cpp:2087 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।" #: ../src/common/prntbase.cpp:2094 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "पृष्ट %d / %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2096 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "पृष्ट %d" #: ../src/common/regex.cpp:233 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:255 ../src/html/chm.cpp:348 msgid "unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../src/common/regex.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s" #: ../src/common/regex.cpp:428 ../src/common/regex.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s" #: ../src/common/rendcmn.cpp:190 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/secretstore.cpp:168 msgid "Not available for this platform" msgstr "" #: ../src/common/secretstore.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s." msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।" #: ../src/common/secretstore.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s." msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।" #: ../src/common/secretstore.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s." msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2944 ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Save" msgstr "सुरक्षित करें" #: ../src/common/sizer.cpp:2946 msgid "Don't Save" msgstr "सुरक्षित न करें" #: ../src/common/socket.cpp:850 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 #, fuzzy msgctxt "standard Windows menu" msgid "&Help" msgstr "सहायता (&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&About" msgstr "के बारे में (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 #, fuzzy msgid "About" msgstr "के बारे में (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Apply" msgstr "लागु करें (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "लागु करें (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Back" msgstr "पीछे (&B)" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "&Bold" msgstr "गहरा" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:351 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 msgid "Bold" msgstr "गहरा" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "&Bottom" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/generic/fontdlgg.cpp:466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/wizard.cpp:433 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:399 ../src/osx/cocoa/button.mm:200 msgid "&Cancel" msgstr "निरस्त करें (&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "&CD-ROM" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "CD-ROM" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Clear" msgstr "साफ़ करें (&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:781 ../src/html/helpdlg.cpp:87 #: ../src/msw/progdlg.cpp:211 ../src/msw/progdlg.cpp:946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 msgid "Close" msgstr "समाप्त" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "विषय-वस्तु" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "विषय-वस्तु" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/msw/textctrl.cpp:2900 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:595 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 msgid "&Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/textctrl.cpp:2899 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:594 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 msgid "Cu&t" msgstr "काटें (&t)" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "काटें (&t)" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/textctrl.cpp:2902 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:597 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 msgid "&Delete" msgstr "मिटाएँं (&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Down" msgstr "नीचे (&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "संपादन (&E)" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Execute" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Quit" msgstr "छोड़ दे (&Q)" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "छोड़ दे (&Q)" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&File" msgstr "फ़ाइल (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "File" msgstr "फ़ाइल" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Find..." msgstr "खोजें (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 #, fuzzy msgid "Find..." msgstr "खोज" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 #, fuzzy msgid "&First" msgstr "प्रथम" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 #, fuzzy msgid "First" msgstr "प्रथम" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 #, fuzzy msgid "&Floppy" msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Forward" msgstr "आगे (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "आगे (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Harddisk" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/generic/wizard.cpp:436 #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:226 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 msgid "&Help" msgstr "सहायता (&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Home" msgstr "गृह (&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Indent" msgstr "जगह छोड़ कर लिखें" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "&Index" msgstr "अनुक्रमणिका (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 ../src/html/helpwnd.cpp:513 msgid "Index" msgstr "इंडेक्स" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 #, fuzzy msgid "&Info" msgstr "पहिले जैसा करें (&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Italic" msgstr "तिरछा" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 msgid "Italic" msgstr "इटैलिक" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Jump to" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Jump to" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Centered" msgstr "केन्द्रित करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "Justified" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "Align Left" msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Align Right" msgstr "दायें पंक्तिबद्ध करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Last" msgstr "चिपकाएँ (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "चिपकाएँ" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "नया (&N)" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 msgid "&New" msgstr "नया (&N)" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "New" msgstr "नया (&N)" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 ../src/msw/msgdlg.cpp:435 msgid "&No" msgstr "नहीं (&N)" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 msgid "&OK" msgstr "ठीक (&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 msgid "&Open..." msgstr "खोलें (&O)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "खोलें (&O)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/msw/textctrl.cpp:2901 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:596 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 msgid "&Paste" msgstr "चिपकाएँ (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3514 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Paste" msgstr "चिपकाएँ" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "&Preferences" msgstr "प्राथमिकता (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 ../src/osx/cocoa/preferences.mm:303 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकता (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 #, fuzzy msgid "Print previe&w..." msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 #, fuzzy msgid "Print preview..." msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "&Print..." msgstr "मुद्रण (&P)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:189 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "मुद्रण (&P)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5512 msgid "&Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "पुनःकरें (&R)" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "Refresh" msgstr "ताज़ा करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "Remove" msgstr "निकाल दें" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Rep&lace..." msgstr "बदलें (&l)" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Replace..." msgstr "बदलें" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Revert to Saved" msgstr "संरक्षित पर लौटे" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Save" msgstr "सुरक्षित करें (&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "Save &As..." msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&A)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&A)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/msw/textctrl.cpp:2904 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:599 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 msgid "Select &All" msgstr "सभी का चयन (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "सभी का चयन (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Color" msgstr "रंग (&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "रंग" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "फ़ॉन्ट: (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 msgid "Font" msgstr "फ़ॉन्ट" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "&Ascending" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "पढ़ा जा रहा है" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Descending" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Spell Check" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Stop" msgstr "रोक दें (&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "रोक दें (&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 msgid "&Strikethrough" msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "प्राप्तकर्ता:" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Undelete" msgstr "अविलोप" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 ../src/generic/fontdlgg.cpp:441 msgid "&Underline" msgstr "रेखांकित (&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "रेखांकित (&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "पहिले जैसा करें (&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "&Unindent" msgstr "अन-इंडेंट (&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "अन-इंडेंट (&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "&Up" msgstr "ऊपर (&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:212 ../src/msw/msgdlg.cpp:435 msgid "&Yes" msgstr "हाँ (&Y)" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "&Actual Size" msgstr "वास्तविक आकार (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 #, fuzzy msgid "Actual Size" msgstr "वास्तविक आकार (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:214 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:214 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:215 msgid "Zoom &In" msgstr "बड़ा करें (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:216 msgid "Zoom &Out" msgstr "छोटा करें (&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Show about dialog" msgstr "प्रोग्राम के बारे में वाला संवाद दिखाएँ" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Copy selection" msgstr "चयन की प्रतिलिपि बनाएँ" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Cut selection" msgstr "चयन काटें" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Delete selection" msgstr "चयन मिटाएँ" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 #, fuzzy msgid "Find in document" msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Find and replace in document" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Paste selection" msgstr "चयन चिपकाएँ" #: ../src/common/stockitem.cpp:270 msgid "Quit this program" msgstr "प्रोग्राम बंद करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:271 msgid "Redo last action" msgstr "पिछला कार्य फिर से करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:272 msgid "Undo last action" msgstr "पिछला कार्य रद्द करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:273 #, fuzzy msgid "Create new document" msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:274 #, fuzzy msgid "Open an existing document" msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें" #: ../src/common/stockitem.cpp:275 msgid "Close current document" msgstr "वर्तमान प्रलेख बंद करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:276 msgid "Save current document" msgstr "वर्तमान प्रलेख को सुरक्षित करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:277 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "वर्तमान प्रलेख को अलग नाम से सुरक्षित करें" #: ../src/common/strconv.cpp:2208 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।" #: ../src/common/tarstrm.cpp:364 ../src/common/tarstrm.cpp:387 #: ../src/common/tarstrm.cpp:418 ../src/generic/progdlgg.cpp:376 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/common/tarstrm.cpp:788 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:812 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:985 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:995 ../src/common/tarstrm.cpp:1017 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521 msgid "tar entry not open" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1037 msgid "unexpected end of file" msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "" #: ../src/common/textbuf.cpp:233 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।" #: ../src/common/textcmn.cpp:957 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/textfile.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read text file \"%s\"." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/textfile.cpp:161 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।" #: ../src/common/time.cpp:216 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/common/time.cpp:285 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।" #: ../src/common/translation.cpp:1143 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।" #: ../src/common/translation.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।" #: ../src/common/translation.cpp:1227 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'" #: ../src/common/translation.cpp:1942 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।" #: ../src/common/translation.cpp:2025 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।" #: ../src/common/translation.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1095 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1140 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" #: ../src/common/valtext.cpp:142 msgid "Validation conflict" msgstr "सत्यापन टकराव" #: ../src/common/valtext.cpp:184 msgid "Required information entry is empty." msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgstr "'%s' अवैध है" #: ../src/common/valtext.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।" #: ../src/common/valtext.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' contains invalid character(s)" msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #: ../src/common/webrequest.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s (%d)" msgstr "त्रुटि: " #: ../src/common/webrequest.cpp:642 msgid "Not enough free disk space for download." msgstr "" #: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884 #, fuzzy msgid "libcurl could not be initialized" msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/wincmn.cpp:1673 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "" #: ../src/common/wincmn.cpp:2146 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका" #: ../src/common/windowid.cpp:237 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:677 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:702 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "एक्सपीएम: पंक्ति %d में गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:714 ../src/common/xpmdecod.cpp:723 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "एक्सपीएम: विकृत रंग परिभाषा '%s' पंक्ति %d में!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:753 #, fuzzy msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:780 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!" #: ../src/common/xti.cpp:498 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" #: ../src/common/xti.cpp:510 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" #: ../src/common/xtistrm.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला" #: ../src/common/xtistrm.cpp:292 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:315 ../src/common/xtixml.cpp:352 #: ../src/common/xtixml.cpp:505 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए" #: ../src/common/xtistrm.cpp:402 ../src/common/xtistrm.cpp:417 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" #: ../src/common/xtistrm.cpp:407 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया" #: ../src/common/xtistrm.cpp:422 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है" #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" #: ../src/common/xtistrm.cpp:462 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" #: ../src/common/xtistrm.cpp:473 #, fuzzy msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" #: ../src/common/xtixml.cpp:231 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है" #: ../src/common/xtixml.cpp:249 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "अज्ञात वर्ग %s" #: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए" #: ../src/common/xtixml.cpp:269 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s" #: ../src/common/xtixml.cpp:414 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए" #: ../src/common/xtixml.cpp:485 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट" #: ../src/common/zipstrm.cpp:572 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/zipstrm.cpp:597 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1043 msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1522 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1688 msgid "invalid zip file" msgstr "अवैध जीज़िप फ़ाइल" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1747 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "केन्द्र निर्देशिका को जीज़िप में खोजा नहीं जा सका" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1836 msgid "error reading zip central directory" msgstr "जीज़िप केन्द्र निर्देशिका को पढ़नें में त्रुटि" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1940 msgid "error reading zip local header" msgstr "जीज़िप स्थानीय शीर्ष को पढ़नें में त्रुटि" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1988 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2055 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "सुरक्षित फ़ाइल की लंबाई जीज़िप शीर्ष में नहीं है" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "असमर्थित जीज़िप संकुचन विधि" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2150 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): गलत लंबाई" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2155 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): निकृष्ट सीआरसी" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2608 #, fuzzy, c-format msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64" msgstr "जीज़िप प्रविष्टी '%s' के लेखन में त्रुटि: निकृष्ट सीआरसी या गलत लंबाई" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2615 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "जीज़िप प्रविष्टी '%s' के लेखन में त्रुटि: निकृष्ट सीआरसी या गलत लंबाई" #: ../src/common/zstream.cpp:155 ../src/common/zstream.cpp:315 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:182 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/zstream.cpp:241 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।" #: ../src/common/zstream.cpp:248 ../src/common/zstream.cpp:423 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d" #: ../src/common/zstream.cpp:249 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:343 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/zstream.cpp:424 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s" #: ../src/dfb/bitmap.cpp:639 ../src/dfb/bitmap.cpp:673 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "कोई फ़ॉन्ट %s में नहीं मिले।" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:177 #, fuzzy msgid "Default font" msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:195 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:60 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:67 msgid "Developed by " msgstr "द्वारा विकसित" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Documentation by " msgstr "द्वारा प्रलेखन" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Graphics art by " msgstr "आलेख कला के द्वारा" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Translations by " msgstr "द्वारा अनुवाद" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:125 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83 #, fuzzy msgid "Version " msgstr "संस्मरण" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:137 ../src/msw/aboutdlg.cpp:61 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:439 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "के बारे में" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:170 msgid "License" msgstr "लाइसेंस" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "Developers" msgstr "विकासक" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Documentation writers" msgstr "प्रलेख लेखक" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Artists" msgstr "कलाकार" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Translators" msgstr "अनुवादक" #: ../src/generic/animateg.cpp:125 msgid "No handler found for animation type." msgstr "सजीवन आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।" #: ../src/generic/animateg.cpp:133 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई सजीवन आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #: ../src/generic/animateg.cpp:145 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "सजीवन आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:156 ../src/gtk/colordlg.cpp:49 msgid "Choose colour" msgstr "रंग का चयन करें" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:359 msgid "Red:" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:362 msgid "Green:" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:365 msgid "Blue:" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:374 msgid "Opacity:" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:386 msgid "Add to custom colours" msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:56 msgid "Username:" msgstr "" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:63 msgid "Password:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1161 msgid "true" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1163 #, fuzzy msgid "false" msgstr "फ़ाइल" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6763 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6853 msgid "Collapse" msgstr "" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6856 msgid "Expand" msgstr "" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6875 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (या %s)" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6924 #, c-format msgid "Column %u" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "फ़ाइल खोलें \"%s\"" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "फ़ाइल \"%s\" को खोलने के लिए निर्देश बताएँ:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 #, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "निष्पाद्य फ़ाइलें (*.exe)|*.exe|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*||" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\"" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:317 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "एक दोषमार्जन विवरण इस निर्देशिका में बन गया हें\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "The following debug report will be generated\n" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "नीचे दी गयी फ़ाइलें इस विवरण में सम्मिलित हें। अगर इन में से किसी भी फ़ाइल में व्यक्तिगत " "जानकारी हें तो,\n" "कृपया उन्हें अन्चेक कर दे और वे इस विवरण से हटा दी जायेंगी।\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "अगर आप इस दोषमार्जन विवरण को पूरी तरह से छिपा देना चाहते हें तो, कृपया \"निरस्त\" बटन " "चुने,\n" "लेकिन ध्यान रखे, यह इस प्रोग्राम को उत्कृष्ट बनाने में बाधा पहुँचायेंगी,\n" "इसलिए जब तक हो सके कृपया विवरण निर्माण जारी रखे।\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 #, fuzzy msgid "&View..." msgstr "खोलें (&O)..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:360 msgid "&Notes:" msgstr "टिप्पणी (&N)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:362 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1665 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:410 msgid "Computer" msgstr "कम्प्यूटर" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:412 msgid "Sections" msgstr "विभाग" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:490 msgid "Home directory" msgstr "गृह निर्देशिका" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:492 ../src/propgrid/advprops.cpp:783 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 ../src/generic/filectrlg.cpp:752 msgid "Illegal directory name." msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 ../src/generic/dirctrlg.cpp:554 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:565 ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:752 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:766 ../src/generic/filectrlg.cpp:782 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1357 ../src/generic/filectrlg.cpp:1388 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:554 ../src/generic/filectrlg.cpp:766 msgid "File name exists already." msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:565 ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:782 msgid "Operation not permitted." msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:209 msgid "Create new directory" msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:113 ../src/generic/filedlgg.cpp:205 msgid "Go to home directory" msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:144 msgid "Show &hidden directories" msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ (&H)" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:199 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n" "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 msgid "Directory does not exist" msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n" "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:219 msgid "Error creating directory" msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285 msgid "Create directory" msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:294 ../src/generic/dirdlgg.cpp:304 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:614 ../src/generic/filectrlg.cpp:623 msgid "NewName" msgstr "नयानाम" #: ../src/generic/editlbox.cpp:131 msgid "Edit item" msgstr "आयट्म को संपादित करें" #: ../src/generic/editlbox.cpp:139 msgid "New item" msgstr "नया आयट्म" #: ../src/generic/editlbox.cpp:147 msgid "Delete item" msgstr "आयट्म को हटाएँ" #: ../src/generic/editlbox.cpp:155 msgid "Move up" msgstr "ऊपर लाएँ" #: ../src/generic/editlbox.cpp:160 msgid "Move down" msgstr "नीचे लाएँ" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:109 msgid "Search for:" msgstr "के लिए खोज: " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:121 msgid "Replace with:" msgstr "से बदलें:" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:141 msgid "Whole word" msgstr "पूर्ण शब्द" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 msgid "Match case" msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 msgid "Search direction" msgstr "खोज की दिशा" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:176 msgid "&Replace" msgstr "बदलें (&R)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "Replace &all" msgstr "सभी को बदलें (&a)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:246 ../src/generic/filectrlg.cpp:269 msgid "" msgstr "<निर्देशिका> (" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:248 ../src/generic/filectrlg.cpp:271 msgid "" msgstr "<कड़ी>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 msgid "" msgstr "<ड्राइव>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:275 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld बाईट" msgstr[1] "%ld बाईट्स" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:420 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:421 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:422 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:423 msgid "Modified" msgstr "परिवर्तित" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 msgid "Permissions" msgstr "अनुमतियां" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:429 msgid "Attributes" msgstr "विशेषतायें" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:936 msgid "Current directory:" msgstr "वर्तमान निर्देशिका:" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:979 msgid "Show &hidden files" msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ (&H)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1356 msgid "Illegal file specification." msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1388 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:197 msgid "View files as a list view" msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:199 msgid "View files as a detailed view" msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 msgid "Go to parent directory" msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:343 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" msgstr "संपुष्टी दें" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:63 #, fuzzy msgid "..." msgstr ".." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:79 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 msgid "Roman" msgstr "रोमन" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 msgid "Decorative" msgstr "साज-सजावट" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:320 msgid "Modern" msgstr "आधुनिक" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 msgid "Script" msgstr "लिपि" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Swiss" msgstr "स्वीस" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Teletype" msgstr "टेलीटाइप" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Slant" msgstr "स्लॉट" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Light" msgstr "हल्का" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 msgid "&Font family:" msgstr "फ़ॉन्ट वंश:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 msgid "The font family." msgstr "फ़ॉन्ट का वंश" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" msgstr "शैली: (&S)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 msgid "The font style." msgstr "फ़ॉन्ट की शैली" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "&Weight:" msgstr "भार (&W):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 msgid "The font weight." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:403 msgid "C&olour:" msgstr "रंग (&o):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:411 ../src/generic/fontdlgg.cpp:413 msgid "The font colour." msgstr "फ़ॉन्ट का रंग" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:419 msgid "&Point size:" msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 ../src/generic/fontdlgg.cpp:426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 ../src/generic/fontdlgg.cpp:432 msgid "The font point size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:443 ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:452 ../src/html/helpwnd.cpp:1220 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:387 msgid "Preview:" msgstr "पूर्वालोकन:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/generic/fontdlgg.cpp:458 msgid "Shows the font preview." msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:468 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:47 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें" #: ../src/generic/grid.cpp:6091 msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:265 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।" #: ../src/generic/helpext.cpp:273 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।" #: ../src/generic/helpext.cpp:292 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:300 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "No entries found." msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।" #: ../src/generic/helpext.cpp:452 ../src/generic/helpext.cpp:453 msgid "Help Index" msgstr "सहायता इंडेक्स" #: ../src/generic/helpext.cpp:456 msgid "Relevant entries:" msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:" #: ../src/generic/helpext.cpp:457 msgid "Entries found" msgstr "प्रविष्टियां मिली" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:153 msgid "&Copy URL" msgstr "URL की प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" #: ../src/generic/infobar.cpp:81 msgid "Hide this notification message." msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:221 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s त्रुटि" #: ../src/generic/logg.cpp:225 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s चेतावनी" #: ../src/generic/logg.cpp:233 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s सूचना" #: ../src/generic/logg.cpp:236 ../src/osx/menu_osx.cpp:458 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:466 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "चयन" #: ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "Save log contents to file" msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें" #: ../src/generic/logg.cpp:511 msgid "C&lear" msgstr "साफ़ करें (&l)" #: ../src/generic/logg.cpp:511 msgid "Clear the log contents" msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें" #: ../src/generic/logg.cpp:513 msgid "Close this window" msgstr "इस खिड़की को बन्द करें" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "&Log" msgstr "लॉग (&L)" #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:973 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। " #: ../src/generic/logg.cpp:573 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।" #: ../src/generic/logg.cpp:679 msgid "&Details" msgstr "विवरण (&D)" #: ../src/generic/logg.cpp:953 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/generic/logg.cpp:1011 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?" #: ../src/generic/logg.cpp:1013 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: ../src/generic/logg.cpp:1027 msgid "invalid message box return value" msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:129 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "टिप्पणी (&N)" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "प्राथमिकता (&P)" #: ../src/generic/printps.cpp:142 msgid "Printing..." msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..." #: ../src/generic/printps.cpp:159 ../src/gtk/print.cpp:1153 #: ../src/msw/printwin.cpp:184 msgid "Could not start printing." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/generic/printps.cpp:182 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:173 msgid "Printer options" msgstr "प्रिंटर के विकल्प" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:178 msgid "Print to File" msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 msgid "Setup..." msgstr "स्थापना..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189 msgid "Printer:" msgstr "प्रिंटर:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:197 msgid "Status:" msgstr "अवस्था:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:208 msgid "All" msgstr "सभी" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "Pages" msgstr "अनेक पृष्ट" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:217 msgid "Print Range" msgstr "मुद्रण सीमा" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:231 msgid "From:" msgstr "प्रेषणकर्ता:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:235 msgid "To:" msgstr "प्राप्तकर्ता:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:240 msgid "Copies:" msgstr "प्रतिलिपियां:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:291 msgid "PostScript file" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 msgid "Print Setup" msgstr "मुद्रण स्थापना" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:486 msgid "Printer" msgstr "मुद्रक" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:503 msgid "Default printer" msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:595 ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:835 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1045 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050 msgid "Paper size" msgstr "पृष्ट आकार" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 msgid "Portrait" msgstr "पोर्ट्रेट" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 msgid "Landscape" msgstr "लैडस्केप" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Orientation" msgstr "अभिविन्यास" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 msgid "Print in colour" msgstr "मुद्रण रंगों में" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 msgid "Print spooling" msgstr "मुद्रण स्पूलिंग" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Printer command:" msgstr "प्रिंटर निर्देश:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Printer options:" msgstr "प्रिंटर के विकल्प:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Left margin (mm):" msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Top margin (mm):" msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 msgid "Right margin (mm):" msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:909 msgid "Printer..." msgstr "प्रिंटर..." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:249 #, fuzzy msgid "&Skip" msgstr "छोड़ दे" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:350 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:535 msgid "Done." msgstr "किया गया।" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:55 ../src/gtk/srchctrl.cpp:182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 ../src/html/helpwnd.cpp:548 msgid "Search" msgstr "खोजें" #: ../src/generic/tabg.cpp:1045 msgid "Could not find tab for id" msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:137 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:198 msgid "Tip of the Day" msgstr "आज का संकेत" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:208 msgid "Did you know..." msgstr "क्या आप जानते है..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 msgid "&Show tips at startup" msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:237 msgid "&Next Tip" msgstr "अगला संकेत (&N)" #: ../src/generic/wizard.cpp:429 msgid "&Next >" msgstr "अगला (&N) >" #: ../src/generic/wizard.cpp:430 msgid "&Finish" msgstr "समाप्त करें (&F)" #: ../src/generic/wizard.cpp:438 msgid "< &Back" msgstr "< पीछे (&B)" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216 msgid "translator-credits" msgstr "अनुवाद श्रेय" #: ../src/gtk/app.cpp:348 msgid "" "WARNING: using XIM input method is unsupported and may result in problems " "with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or " "setting to \"ibus\"." msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:431 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/gtk/font.cpp:552 msgid "" "Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too " "old, 1.38 or later required." msgstr "" #: ../src/gtk/font.cpp:562 #, fuzzy msgid "Failed to create font configuration object." msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को अपडेट करने में असफ़ल।" #: ../src/gtk/font.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add custom font \"%s\"." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/gtk/font.cpp:580 #, fuzzy msgid "Failed to register font configuration using private fonts." msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को अपडेट करने में असफ़ल।" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "घातक त्रुटि" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 msgid "" "This program wasn't compiled with EGL support required under Wayland, " "either\n" "install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n" "environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program." msgstr "" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 msgid "" "wxGLCanvas is only supported on Wayland and X11 currently. You may be able " "to\n" "work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n" "starting your program." msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "एमडीआई चाइल्ड" #: ../src/gtk/print.cpp:211 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #: ../src/gtk/print.cpp:725 #, fuzzy msgid "Error while printing: " msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n" #: ../src/gtk/print.cpp:847 msgid "Page Setup" msgstr "पॄष्ट स्थापना" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930 msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1" msgstr "" #: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1310 ../src/msw/webview_edge.cpp:881 #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1077 ../src/osx/webview_webkit.mm:439 #, c-format msgid "Error running JavaScript: %s" msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:5664 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:5682 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:5693 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।" #: ../src/html/chm.cpp:138 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/html/chm.cpp:270 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s" #: ../src/html/chm.cpp:324 msgid "no error" msgstr "कोई त्रुटि नहीं" #: ../src/html/chm.cpp:326 msgid "bad arguments to library function" msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट" #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "error opening file" msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "read error" msgstr "पठन त्रुटि" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "write error" msgstr "लेखन त्रुटि" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "seek error" msgstr "खोज त्रुटि" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "bad signature" msgstr "खराब हस्ताक्षर" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "error in data format" msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "checksum error" msgstr "चेकसम त्रुटि" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "compression error" msgstr "संकुचन त्रुटि" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "decompression error" msgstr "फ़ैलाव त्रुटि" #: ../src/html/chm.cpp:437 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" #: ../src/html/chm.cpp:711 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।" #: ../src/html/chm.cpp:806 ../src/html/chm.cpp:865 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!" #: ../src/html/chm.cpp:829 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।" #: ../src/html/helpctrl.cpp:59 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "सहायता: %s" #: ../src/html/helpctrl.cpp:155 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है" #: ../src/html/helpdata.cpp:296 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:310 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:650 msgid "noname" msgstr "कोईनामनहीं" #: ../src/html/helpdata.cpp:660 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:320 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "सहायता दिखाएँ जब आप सरसरी नजर से बायें में किताबें देखे।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:417 ../src/html/helpwnd.cpp:1104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1740 msgid "(bookmarks)" msgstr "(बुकमार्क)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:430 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:431 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:473 msgid "Contents" msgstr "विषय-वस्तु" #: ../src/html/helpwnd.cpp:488 msgid "Find" msgstr "खोज" #: ../src/html/helpwnd.cpp:490 msgid "Show all" msgstr "सभी को दिखाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:501 msgid "Show all items in index" msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:531 msgid "Case sensitive" msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी" #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 msgid "Whole words only" msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द " #: ../src/html/helpwnd.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया " "हो खोजें " #: ../src/html/helpwnd.cpp:656 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Go back" msgstr "पीछे जाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 msgid "Go forward" msgstr "आगे जाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "Open HTML document" msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 msgid "Print this page" msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:677 msgid "Display options dialog" msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:798 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:799 msgid "Help Topics" msgstr "सहायता विषयवस्तु" #: ../src/html/helpwnd.cpp:855 msgid "Searching..." msgstr "खोजा जा रहा है..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:856 msgid "No matching page found yet" msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला" #: ../src/html/helpwnd.cpp:873 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i मेल मिलें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:961 msgid "(Help)" msgstr "(सहायता)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1029 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%i का %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 #, fuzzy, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%i का %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1050 msgid "Search in all books" msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1198 msgid "Help Browser Options" msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1203 msgid "Normal font:" msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1204 msgid "Fixed font:" msgstr "नियत फ़ॉन्ट:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Font size:" msgstr "फ़ॉन्ट आकार:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1250 msgid "font size" msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1261 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "सामान्य फ़ेस
और रेखांकित। " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 msgid "Italic face. " msgstr "इटैलिक फ़ेस। " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Bold face. " msgstr "गहरा फ़ेस। " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Bold italic face.
" msgstr "गहरा इटैलिक फ़ेस।
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1267 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "नियत आकार फ़ेस
गहरा इटैलिक " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1268 msgid "bold italic underlined
" msgstr "गहरा इटैलिक रेखांकित
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1529 msgid "Help Printing" msgstr "सहायता मुद्रण" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1532 msgid "Cannot print empty page." msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1545 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1546 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1676 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %u" msgstr "%i का %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1714 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%i का %i" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:134 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:569 msgid "Connecting..." msgstr "जुड़ा जा रहा है..." #: ../src/html/htmlwin.cpp:586 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:600 msgid "Loading : " msgstr "लोड किया जा रहा है : " #: ../src/html/htmlwin.cpp:643 msgid "Done" msgstr "किया गया" #: ../src/html/htmlwin.cpp:691 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1020 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\"" #: ../src/html/htmprint.cpp:267 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:294 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:443 msgid ": file does not exist!" msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! " #: ../src/html/htmprint.cpp:712 ../src/richtext/richtextprint.cpp:589 msgid " Preview" msgstr " पूर्वालोकन" #: ../src/html/htmprint.cpp:749 ../src/richtext/richtextprint.cpp:615 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की " "आवश्यकता है।" #: ../src/html/winpars.cpp:727 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल" #: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "फ़िल्टर" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "निर्देशिकाओं" #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "फ़ाइलें" #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" msgstr "चयन" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:89 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:110 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:325 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:443 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:610 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/msw/colordlg.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul" #: ../src/msw/cursor.cpp:205 msgid "Failed to create cursor." msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dde.cpp:283 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:304 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:432 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:698 msgid "DDE poke request failed" msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा" #: ../src/msw/dde.cpp:717 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:736 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:811 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:1134 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:1180 msgid "no DDE error." msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।" #: ../src/msw/dde.cpp:1184 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1187 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।" #: ../src/msw/dde.cpp:1190 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1193 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n" "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1196 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n" "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n" "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n" "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1199 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1202 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।" #: ../src/msw/dde.cpp:1205 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1208 msgid "a memory allocation failed." msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।" #: ../src/msw/dde.cpp:1211 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।" #: ../src/msw/dde.cpp:1214 msgid "a transaction failed." msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।" #: ../src/msw/dde.cpp:1217 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1220 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। " #: ../src/msw/dde.cpp:1223 msgid "reentrancy problem." msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।" #: ../src/msw/dde.cpp:1226 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n" "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n" "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।" #: ../src/msw/dde.cpp:1229 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1232 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1235 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n" "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n" "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।" #: ../src/msw/dde.cpp:1238 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x" #: ../src/msw/dialup.cpp:368 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। " "कॄपया इसे संसाधित करें।" #: ../src/msw/dialup.cpp:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे " "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।" #: ../src/msw/dialup.cpp:462 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dialup.cpp:465 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।" #: ../src/msw/dialup.cpp:517 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:538 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।" #: ../src/msw/dialup.cpp:623 ../src/msw/dialup.cpp:857 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:689 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:737 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।" #: ../src/msw/dialup.cpp:757 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें" #: ../src/msw/dialup.cpp:758 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है" #: ../src/msw/dialup.cpp:791 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।" #: ../src/msw/dialup.cpp:821 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका" #: ../src/msw/dialup.cpp:852 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:922 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।" #: ../src/msw/dialup.cpp:932 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s" #: ../src/msw/dib.cpp:312 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dib.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dir.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/dirdlg.cpp:287 #, fuzzy msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" #: ../src/msw/dlmsw.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "(error %d: %s)" msgstr "(त्रुटि %ld: %s)" #: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217 #: ../src/msw/imaglist.cpp:224 ../src/msw/imaglist.cpp:246 #: ../src/msw/imaglist.cpp:271 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।" #: ../src/msw/enhmeta.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:408 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)" #: ../src/msw/filedlg.cpp:412 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "" #: ../src/msw/font.cpp:1126 #, fuzzy, c-format msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded" msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:170 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:67 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:81 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:88 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:140 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:475 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:592 ../src/unix/glx11.cpp:513 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." msgstr "" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:411 #: ../src/unix/glegl.cpp:315 ../src/unix/glx11.cpp:559 #, fuzzy msgid "Couldn't create OpenGL context" msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1376 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:605 msgid "Could not register custom DirectWrite font loader." msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:53 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस " "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/iniconf.cpp:455 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/listctrl.cpp:933 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।" #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Cascade" msgstr "कास्केड करें (&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)" #: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Vertically" msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)" #: ../src/msw/mdi.cpp:174 msgid "&Arrange Icons" msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:621 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/mimetype.cpp:235 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:496 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:513 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:553 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:622 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:626 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:638 #, fuzzy msgid "Unknown exception" msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 msgid "Method or property not found." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 msgid "Missing a required parameter." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:667 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:671 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:675 #, fuzzy msgid "Class not registered." msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:679 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:683 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:385 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:402 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।" #: ../src/msw/progdlg.cpp:1088 msgid "Skip" msgstr "छोड़ दे" #: ../src/msw/registry.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "unknown (%lu)" msgstr "अज्ञात" #: ../src/msw/registry.cpp:407 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:443 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:476 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:495 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:510 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।" #: ../src/msw/registry.cpp:518 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/registry.cpp:573 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।" #: ../src/msw/registry.cpp:615 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।" #: ../src/msw/registry.cpp:623 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/registry.cpp:668 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी की प्रतिलिपि '%s' करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/registry.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" #: ../src/msw/registry.cpp:690 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।" #: ../src/msw/registry.cpp:716 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n" "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n" "संक्रिया को निरस्त किया गया।" #: ../src/msw/registry.cpp:765 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:793 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:866 ../src/msw/registry.cpp:898 #: ../src/msw/registry.cpp:940 ../src/msw/registry.cpp:1011 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:884 ../src/msw/registry.cpp:926 #: ../src/msw/registry.cpp:974 ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:905 ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:990 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1039 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1100 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:1168 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:1207 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:1277 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1426 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।" #: ../src/msw/registry.cpp:1442 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "" #: ../src/msw/textctrl.cpp:534 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग " "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें" #: ../src/msw/thread.cpp:529 ../src/unix/threadpsx.cpp:855 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि" #: ../src/msw/thread.cpp:620 msgid "Can't set thread priority" msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/thread.cpp:656 msgid "Can't create thread" msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/thread.cpp:675 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/msw/thread.cpp:785 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/thread.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" #: ../src/msw/thread.cpp:893 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/thread.cpp:922 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/msw/thread.cpp:1235 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव" #: ../src/msw/thread.cpp:1247 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका " #: ../src/msw/timer.cpp:131 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" #: ../src/msw/utils.cpp:336 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।" #: ../src/msw/utils.cpp:619 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल" #: ../src/msw/utils.cpp:943 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/utils.cpp:950 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "build %lu" msgstr "विण्डो एक्स पी (निर्माण %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1143 msgid ", 64-bit edition" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:698 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:873 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा" #: ../src/msw/volume.cpp:335 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/volume.cpp:515 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!" #: ../src/msw/volume.cpp:627 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:998 msgid "Failed to find web view emulation level in the registry" msgstr "" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1007 msgid "Failed to set web view to modern emulation level" msgstr "" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1015 msgid "Failed to reset web view to standard emulation level" msgstr "" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1037 msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document" msgstr "" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Can't get the JavaScript object" msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1056 #, fuzzy msgid "failed to evaluate" msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1065 #, fuzzy msgid "failed to retrieve execution result" msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217 msgid "Background colour" msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:326 msgid "Font:" msgstr "फ़ॉन्ट:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:336 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:342 msgid "The font size in points." msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 msgid "Style:" msgstr "शैली:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:353 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:355 msgid "Check to make the font bold." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:360 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:362 msgid "Check to make the font italic." msgstr "" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:367 ../src/propgrid/advprops.cpp:600 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 msgid "Underlined" msgstr "रेखांकित" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:369 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:371 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:377 msgid "Colour:" msgstr "रंग:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:381 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:383 msgid "Click to change the font colour." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:391 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:393 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:400 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:409 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:417 msgid "" msgstr "<कोई भी>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:418 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:623 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:643 msgid "" msgstr "<कोई रोमन>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:419 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:625 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:645 msgid "" msgstr "<कोई साज-सजावट>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:627 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:647 msgid "" msgstr "<कोई आधुनिक>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:629 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:649 msgid "" msgstr "<कोई लिपि>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:653 msgid "" msgstr "<कोई स्वीस>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:631 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:651 msgid "" msgstr "<कोई टेलीटाइप>" #: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:274 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "टेलीटाइप" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "छोटा करें (&n)" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "बड़ा करें (&I)" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: ../src/osx/core/sound.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/osx/fontutil.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Font file \"%s\" doesn't exist." msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" #: ../src/osx/fontutil.cpp:89 #, c-format msgid "" "Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s" "\"." msgstr "" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:441 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "के बारे में (&A)" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:449 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "प्राथमिकता (&P)" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:453 msgid "Services" msgstr "" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:458 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %s" msgstr "सहायता: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:460 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:461 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "सभी को दिखाएँ" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "छोड़ दे (&Q)" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:278 msgid "Printing is not supported by the system web control" msgstr "" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:287 msgid "Print operation could not be initialized" msgstr "" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:572 #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:582 #, fuzzy msgid "Face Name" msgstr "नयानाम" #. TRANSLATORS: Label of font style #: ../src/propgrid/advprops.cpp:590 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:332 msgid "Style" msgstr "शैली" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:595 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "भार (&W):" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:604 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "फ़ॉन्ट वंश:" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:773 msgid "AppWorkspace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:774 #, fuzzy msgid "ActiveBorder" msgstr "आधुनिक" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:775 msgid "ActiveCaption" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:776 msgid "ButtonFace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:777 msgid "ButtonHighlight" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:778 msgid "ButtonShadow" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:779 msgid "ButtonText" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:780 msgid "CaptionText" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:781 msgid "ControlDark" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:782 msgid "ControlLight" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:784 msgid "GrayText" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:785 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "हल्का" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:786 #, fuzzy msgid "HighlightText" msgstr "पाठ को दायें पंक्तिबद्ध करें।" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:787 #, fuzzy msgid "InactiveBorder" msgstr "आधुनिक" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:788 msgid "InactiveCaption" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:789 msgid "InactiveCaptionText" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:791 msgid "Scrollbar" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:792 msgid "Tooltip" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:793 msgid "TooltipText" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:794 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "खिड़की (&W)" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:795 #, fuzzy msgid "WindowFrame" msgstr "खिड़की (&W)" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:796 #, fuzzy msgid "WindowText" msgstr "खिड़की (&W)" #. TRANSLATORS: Custom colour choice entry #: ../src/propgrid/advprops.cpp:797 ../src/propgrid/advprops.cpp:1475 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1500 msgid "Black" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1501 msgid "Maroon" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1502 msgid "Navy" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1503 msgid "Purple" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1504 msgid "Teal" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1505 msgid "Gray" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1506 msgid "Green" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1507 msgid "Olive" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1508 msgid "Brown" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1509 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1510 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1511 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "पुनःकरें (&R)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1512 msgid "Orange" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1513 msgid "Silver" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1514 msgid "Lime" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1515 msgid "Aqua" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1516 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1517 msgid "White" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1653 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "डिफ़ाल्ट" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "कल" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Right Arrow" msgstr "दायें" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656 msgid "Blank" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Bullseye" msgstr "बुल्लेट शैली" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "संप्रतीक कूट (&C):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659 msgid "Cross" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660 msgid "Hand" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661 msgid "I-Beam" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662 msgid "Left Button" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663 msgid "Magnifier" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664 msgid "Middle Button" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665 msgid "No Entry" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666 msgid "Paint Brush" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667 msgid "Pencil" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Point Left" msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669 #, fuzzy msgid "Point Right" msgstr "दायें पंक्तिबद्ध करें" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Question Arrow" msgstr "प्रश्न" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671 msgid "Right Button" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672 msgid "Sizing NE-SW" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673 msgid "Sizing N-S" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674 msgid "Sizing NW-SE" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675 msgid "Sizing W-E" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676 msgid "Sizing" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677 msgid "Spraycan" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678 msgid "Wait" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679 msgid "Watch" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680 msgid "Wait Arrow" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Make a selection:" msgstr "चयन चिपकाएँ" #: ../src/propgrid/manager.cpp:223 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/propgrid/manager.cpp:224 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1527 msgid "Categorized Mode" msgstr "" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1544 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:191 #, fuzzy msgid "False" msgstr "फ़ाइल" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:193 msgid "True" msgstr "" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:393 msgid "Unspecified" msgstr "" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3169 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3306 #, fuzzy msgid "Property Error" msgstr "मुद्रण त्रुटि" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3283 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6681 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:385 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:155 #, c-format msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:309 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:314 ../src/propgrid/props.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:" #: ../src/propgrid/props.cpp:336 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:1115 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" msgstr "टिप्पणी (&N)" #: ../src/propgrid/props.cpp:1904 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें" #: ../src/propgrid/props.cpp:2199 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:377 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 #, fuzzy msgid "Background &colour:" msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 #, fuzzy msgid "Enables a background colour." msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 #, fuzzy msgid "The background colour." msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 #, fuzzy msgid "Enables a shadow." msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 #, fuzzy msgid "The horizontal offset." msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 msgid "pt" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Units for this value." msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Vertical offset:" msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 #, fuzzy msgid "The vertical offset." msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 #, fuzzy msgid "Shadow c&olour:" msgstr "रंग का चयन करें" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "Enables the shadow colour." msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 #, fuzzy msgid "The shadow colour." msgstr "फ़ॉन्ट का रंग" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 msgid "Enables the shadow spread." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 #, fuzzy msgid "Enables the blur distance." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 msgid "Enables the shadow opacity." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 msgid "%" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "आधुनिक" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" msgstr "बायें: (&L)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 msgid "Units for the left border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 #, fuzzy msgid "The border line style." msgstr "फ़ॉन्ट की शैली" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Right:" msgstr "दायें (&R):" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 msgid "Units for the right border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "प्राप्तकर्ता:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 msgid "Units for the top border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 msgid "Units for the left outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 msgid "Units for the right outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 msgid "Units for the top outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 msgid "Corner" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 msgid "Corner &radius:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 msgid "The value of the corner radius." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 #, fuzzy msgid "Units for the corner radius." msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(कुछ नहीं)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "गहरा" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "किया गया" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "किया गया" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 msgid "Groove" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "दायें" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "डाले" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Outset" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3523 msgid "Change Style" msgstr "शैली बदले" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3706 #, fuzzy msgid "Change Object Style" msgstr "सूची शैली बदले" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8125 #, fuzzy msgid "Change Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4351 msgid "Change List Style" msgstr "सूची शैली बदले" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4524 msgid "Renumber List" msgstr "सूची पुनः संख्यांकन करें" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7818 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7848 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7890 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1287 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1495 msgid "Insert Text" msgstr "पाठ डाले" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8934 msgid "Insert Image" msgstr "आकृति डाले" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8021 #, fuzzy msgid "Insert Object" msgstr "पाठ डाले" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 #, fuzzy msgid "Insert Field" msgstr "पाठ डाले" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8361 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8736 msgid "files" msgstr "फ़ाइलें" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9337 #, fuzzy msgid "standard/circle" msgstr "मानक" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9338 msgid "standard/circle-outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9339 #, fuzzy msgid "standard/square" msgstr "मानक" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 msgid "standard/diamond" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 msgid "standard/triangle" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9380 #, fuzzy msgid "Box Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9963 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9965 #, fuzzy msgid "Cell Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11216 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" msgstr "शैली हटाएँ" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11290 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "मिटाएँं" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11340 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "चयन मिटाएँ" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11391 msgid "Add Row" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11454 msgid "Add Column" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11497 #, fuzzy msgid "Table Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12863 #, fuzzy msgid "Picture Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13243 msgid "image" msgstr "आकृति" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 msgid "&Bullet style:" msgstr "बुल्लेट शैली (&B):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 msgid "The available bullet styles." msgstr "उपलब्ध बुल्लेट शैलियाँ।" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 msgid "Peri&od" msgstr "पूर्णविराम (&O)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 msgid "Centre" msgstr "केन्द्रित करें" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 msgid "The bullet character." msgstr "बुल्लेट संप्रतीक।" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 msgid "&Symbol:" msgstr "चिह्न: (&S)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 msgid "Ch&oose..." msgstr "चयन करें (&O)..." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 msgid "Symbol &font:" msgstr "चिह्न फ़ॉन्ट: (&F)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 msgid "Available fonts." msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "मानक बुल्लेट नाम (&T):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 msgid "A standard bullet name." msgstr "एक मानक बुल्लेट का नाम।" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 msgid "&Number:" msgstr "अंक (&N):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." msgstr "सूची की पद संख्या।" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 msgid "(None)" msgstr "(कुछ नहीं)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 msgid "Upper case letters" msgstr "बड़े आकार के अक्षर" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 msgid "Lower case letters" msgstr "छोटे आकार के अक्षर" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Numbered outline" msgstr "संख्यांकित रूपरेखा" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Symbol" msgstr "चिह्न" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Bitmap" msgstr "बिट्मैप" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 msgid "Standard" msgstr "मानक" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "~" msgstr "~" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:864 msgid "Drag" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1346 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1585 msgid "Delete Text" msgstr "पाठ मिटाएँ" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1563 #, fuzzy msgid "Remove Bullet" msgstr "निकाल दें" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3099 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3674 msgid "Replace" msgstr "बदलें" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 msgid "&Font:" msgstr "फ़ॉन्ट: (&F)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Type a font name." msgstr "फ़ॉन्ट का नाम टाइप करें" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 msgid "&Size:" msgstr "आकार: (&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "आकार बिंदुओं में टाइप करें।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 #, fuzzy msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 msgid "Lists the available fonts." msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट की सूची दिखाएँ।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में दिखाएँ।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Font st&yle:" msgstr "फ़ॉन्ट शैली: (&Y)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Select regular or italic style." msgstr "चुने नियमित या तिरछी शैली।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 msgid "Font &weight:" msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Select regular or bold." msgstr "चुने नियमित या गहरा।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 msgid "&Underlining:" msgstr "रेखांकन (&U):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" msgstr "रंग (&C):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Click to change the text colour." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" msgstr "रंग (&C):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" msgstr "बड़े अक्षर (&P)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 #, fuzzy msgid "Small C&apitals" msgstr "बड़े अक्षर (&P)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 #, fuzzy msgid "Supe&rscript" msgstr "लिपि" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 #, fuzzy msgid "Subscrip&t" msgstr "लिपि" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 msgid "Check to indicate right-to-left text layout." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "(none)" msgstr "(कोई नाम नहीं)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354 msgid "Regular" msgstr "नियमित" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 msgid "Not underlined" msgstr "रेखांकन नहीं" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 msgid "Indents && Spacing" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:347 msgid "Tabs" msgstr "टेब्स" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:352 msgid "Bullets" msgstr "बुल्लेतो" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 msgid "List Style" msgstr "सूची शैली" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:372 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "आधुनिक" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:768 msgid "Colour" msgstr "रंग" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 msgid "&Alignment" msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "बायें (&L)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "पाठ को बायें पंक्तिबद्ध करें।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 msgid "&Right" msgstr "दायें (&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "पाठ को दायें पंक्तिबद्ध करें।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Cen&tred" msgstr "केन्द्रित करें (&T)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." msgstr "पाठ को केन्द्रित करें।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "&Indeterminate" msgstr "अनिश्चित (&I)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "वर्तमान सरेखण समायोजना को प्रयोग करें।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "इंडेंटेशन (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&I):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." msgstr "बायें इंडेंट।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" msgstr "बायें (पहली पंक्ति) (&F):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 msgid "The first line indent." msgstr "पहली पंक्ति का इंडेंट।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." msgstr "दायें इंडेंट।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "The outline level." msgstr "रूपरेखा का स्तर।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "अन्तराल (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&S)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "अनुच्छेद के पहले (&B):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "अनुच्छेद के बाद का अन्तराल।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" msgstr "पंक्ति अन्तराल (&I):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" msgstr "अकेला" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 #, fuzzy msgid "1.1" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 #, fuzzy msgid "1.2" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 #, fuzzy msgid "1.3" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 #, fuzzy msgid "1.4" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 #, fuzzy msgid "1.6" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 #, fuzzy msgid "1.7" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 #, fuzzy msgid "1.8" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 #, fuzzy msgid "1.9" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" msgstr "२" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." msgstr "पंक्ति का अन्तराल।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 #, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" msgstr "सूची स्तर (&L):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." msgstr "स्तर के लिए फ़ॉन्ट (&F)..." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "बुल्लेट शैली" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" msgstr "अनुच्छेद के पहले:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" msgstr "अनुच्छेद के बाद में:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" msgstr "पंक्ति अन्तराल:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 msgid "Spacing" msgstr "अन्तराल" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 #, fuzzy msgid "The left margin size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 #, fuzzy msgid "The right margin size." msgstr "दायें इंडेंट।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 #, fuzzy msgid "The top margin size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "पढ़ा जा रहा है" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 #, fuzzy msgid "The left padding size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 #, fuzzy msgid "The right padding size." msgstr "दायें इंडेंट।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 #, fuzzy msgid "The top padding size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 #, fuzzy msgid "Centred" msgstr "केन्द्रित करें (&T)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 msgid "Vertical alignment." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "भार (&W):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 #, fuzzy msgid "The object width." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "भार (&W):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 #, fuzzy msgid "The object height." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 #, fuzzy msgid "Enable the minimum width value." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 #, fuzzy msgid "The object minimum width." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object width." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 #, fuzzy msgid "Min height:" msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 #, fuzzy msgid "The object minimum height." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object height." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "से बदलें:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 #, fuzzy msgid "Enable the maximum width value." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 #, fuzzy msgid "The object maximum width." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object width." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "भार (&W):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 #, fuzzy msgid "The object maximum height." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object height." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "प्रश्न" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 #, fuzzy msgid "&Position mode:" msgstr "प्रश्न" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 #, fuzzy msgid "Static" msgstr "अवस्था:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "साज-सजावट" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "नियत फ़ॉन्ट:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 #, fuzzy msgid "The left position." msgstr "टैब की स्थिति।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 #, fuzzy msgid "Units for the left position." msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 #, fuzzy msgid "The top position." msgstr "टैब की स्थिति।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 #, fuzzy msgid "Units for the top position." msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 #, fuzzy msgid "The right position." msgstr "टैब की स्थिति।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 #, fuzzy msgid "Units for the right position." msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 #, fuzzy msgid "The bottom position." msgstr "टैब की स्थिति।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 #, fuzzy msgid "Units for the bottom position." msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" msgstr "पिछला पॄष्ट" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 #, fuzzy msgid "&Next Paragraph" msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 #, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 msgid "&Styles:" msgstr "शैलियाँ (&S):" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:200 msgid "The available styles." msgstr "उपलब्ध शैलियाँ।" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 msgid " " msgstr " " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 msgid "The style preview." msgstr "शैली का पूर्वालोकन।" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 msgid "New &Character Style..." msgstr "नयी संप्रतीक शैली (&C)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 msgid "Click to create a new character style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "नयी अनुच्छेद शैली (&P)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 msgid "New &List Style..." msgstr "नयी सूची शैली (&L)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 msgid "Click to create a new list style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 #, fuzzy msgid "New &Box Style..." msgstr "नयी सूची शैली (&L)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 msgid "Click to create a new box style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 msgid "&Apply Style" msgstr "शैली लागु करें (&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 msgid "&Rename Style..." msgstr "शैली का पुनःनामकरण (&R)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 msgid "&Edit Style..." msgstr "शैली संपादन (&E)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 msgid "&Delete Style..." msgstr "शैली हटाएँ (&D)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 msgid "Click to close this window." msgstr "इस खिड़की को बंद करने के लिए क्लिक करें।" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 msgid "&Restart numbering" msgstr "पुनः प्रारम्भन संख्यांकन (&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "Check to restart numbering." msgstr "संख्यांकन पुनः प्रारम्भन करने के लिए चेक करें।" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602 msgid "Enter a character style name" msgstr "एक संप्रतीक सूची का नाम बताएँ" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 msgid "New Style" msgstr "नयी शैली" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "क्षमा करें, यह नाम चुना जा चुका हें। कृपया कोई दूसरा नाम चुने।" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "एक अनुच्छेद शैली का नाम बताएँ" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "शैली हटाएँ %s?" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778 msgid "Delete Style" msgstr "शैली हटाएँ" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816 msgid "Enter a list style name" msgstr "एक सूची शैली का नाम बताएँ" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889 msgid "Enter a new style name" msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930 #, fuzzy msgid "Enter a box style name" msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "The style name." msgstr "शैली का नाम।" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 msgid "&Based on:" msgstr "पर आधारित (&B):" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "The style on which this style is based." msgstr "वो शैली जिस पर ये शैली आधारित हें।" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 msgid "&Next style:" msgstr "अगली शैली (&N):" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 msgid "All styles" msgstr "सभी शैलियाँ" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 msgid "Paragraph styles" msgstr "अनुच्छेद शैलियाँ" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 msgid "Character styles" msgstr "संप्रतीक शैलियाँ" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "List styles" msgstr "सूची शैलियाँ" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Box styles" msgstr "सभी शैलियाँ" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" msgstr "उप समुच्चय (&S):" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "एक यूनिकोड उप समुच्चय दिखाएँ।" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" msgstr "संप्रतीक कूट (&C):" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 msgid "The character code." msgstr "का संप्रतीक कूट।" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 msgid "&From:" msgstr "से (&F):" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "Unicode" msgstr "यूनिकोड" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "The range to show." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503 msgid "(Normal text)" msgstr "(सामान्य पाठ)" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "स्थिति (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&P):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 msgid "The tab position." msgstr "टैब की स्थिति।" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab positions." msgstr "टैब की स्थितियाँ।" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Delete A&ll" msgstr "सभी मिटाएँ (&L)" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "" #: ../src/univ/theme.cpp:111 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:522 msgid "GTK+ theme" msgstr "जीटीके+ थीम" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:165 msgid "Metal theme" msgstr "मेटल थीम" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:513 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1099 msgid "Win32 theme" msgstr "विन३२ थीम" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3744 msgid "&Restore" msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3745 msgid "&Move" msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Size" msgstr "आकार (&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 msgid "Mi&nimize" msgstr "छोटा करें (&n)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "Ma&ximize" msgstr "बड़ा करें (&x)" #: ../src/unix/appunix.cpp:179 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../src/unix/dialup.cpp:352 msgid "Already dialling ISP." msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।" #: ../src/unix/dlunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to unload shared library" msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल" #: ../src/unix/dlunix.cpp:118 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:71 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:94 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:106 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:558 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:131 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:170 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:202 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:967 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1234 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:165 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव" #: ../src/unix/snglinst.cpp:195 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' को निरीक्षण करने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:248 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' पे गलत अनुमतियाँ हें।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:266 msgid "Failed to access lock file." msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:275 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:285 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:298 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:309 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:325 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:331 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:337 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../src/unix/sound.cpp:78 msgid "No sound" msgstr "कोई ध्वनि नहीं" #: ../src/unix/sound.cpp:365 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।" #: ../src/unix/sound.cpp:459 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/unix/sound.cpp:466 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।" #: ../src/unix/sound.cpp:481 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1028 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1053 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1061 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को " "पुनः आरम्भ करें" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1473 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1654 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1843 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:303 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:353 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:613 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:647 msgid "Fork failed" msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:670 #, fuzzy msgid "Failed to set process priority" msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:681 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:785 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:989 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1025 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:49 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:56 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:117 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।" #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'" #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" #: ../src/x11/utils.cpp:170 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "डिस्प्ले \"%s\" को बन्द करने में असफ़ल।" #: ../src/x11/utils.cpp:189 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/xml/xml.cpp:925 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:423 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:761 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:779 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2589 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।" #, fuzzy #~ msgid "&Save as" #~ msgstr "जैसा सुरक्षित करें" #, fuzzy #~ msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" #~ msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #~ msgid "'%s' should be numeric." #~ msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।" #~ msgid "'%s' should only contain ASCII characters." #~ msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #~ msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." #~ msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #~ msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." #~ msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #, fuzzy #~ msgid "'%s' should only contain digits." #~ msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #~ msgid "Can't create window of class %s" #~ msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #, fuzzy #~ msgid "Could not initalize libnotify." #~ msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create the overlay window" #~ msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't init the context on the overlay window" #~ msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" #~ msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." #~ msgstr "फ़ाइल \"%s\" को यूनिकोड में बदलने में असफ़ल।" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set text in the text control." #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।" #~ msgid "No unused colour in image." #~ msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग नहीं हें।" #, fuzzy #~ msgid "Not available" #~ msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!" #~ msgid "Replace selection" #~ msgstr "चयन बदलें" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "जैसा सुरक्षित करें" #~ msgid "locale '%s' cannot be set." #~ msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।" #, fuzzy #~ msgid "Column index not found." #~ msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।" #~ msgid "Confirm registry update" #~ msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें" #, fuzzy #~ msgid "Could not determine column index." #~ msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #, fuzzy #~ msgid "Could not determine number of items" #~ msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" #, fuzzy #~ msgid "Could not get header description." #~ msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #, fuzzy #~ msgid "Could not get items." #~ msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" #, fuzzy #~ msgid "Could not get property flags." #~ msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका" #, fuzzy #~ msgid "Could not get selected items." #~ msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" #, fuzzy #~ msgid "Could not remove column." #~ msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।" #, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve number of items" #~ msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका" #, fuzzy #~ msgid "Could not set column width." #~ msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #, fuzzy #~ msgid "Could not set header description." #~ msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #, fuzzy #~ msgid "Could not set icon." #~ msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #, fuzzy #~ msgid "Could not set maximum width." #~ msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #, fuzzy #~ msgid "Could not set minimum width." #~ msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #, fuzzy #~ msgid "Could not set property flags." #~ msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #~ msgid "" #~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" #~ "\" ?\n" #~ "Current value is \n" #~ "%s, \n" #~ "New value is \n" #~ "%s %1" #~ msgstr "" #~ "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को " #~ "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n" #~ "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n" #~ "%s, \n" #~ "नयी वैल्यू निम्न है \n" #~ "%s %1" #~ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." #~ msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।" #~ msgid "GIF: Invalid gif index." #~ msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।" #~ msgid "GIF: unknown error!!!" #~ msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "नयी निर्देशिका" #~ msgid "Next" #~ msgstr "अगला" #~ msgid "" #~ "Please install a newer version of comctl32.dll\n" #~ "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" #~ "or this program won't operate correctly." #~ msgstr "" #~ "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n" #~ "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n" #~ "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।" #, fuzzy #~ msgid "Rendering failed." #~ msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।" #~ msgid "Show hidden directories" #~ msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ" #~ msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." #~ msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।" #, fuzzy #~ msgid "Unable to initialize Hildon program" #~ msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" #, fuzzy #~ msgid "Unknown data format" #~ msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि" #~ msgid "Win32s on Windows 3.1" #~ msgstr "विण्डो ३.१ पर विन३२एस" #, fuzzy #~ msgid "Windows 10" #~ msgstr "विण्डो 98" #, fuzzy #~ msgid "Windows 2000" #~ msgstr "विण्डो 95" #, fuzzy #~ msgid "Windows 7" #~ msgstr "विण्डो 95" #, fuzzy #~ msgid "Windows 8" #~ msgstr "विण्डो 98" #, fuzzy #~ msgid "Windows 8.1" #~ msgstr "विण्डो 98" #~ msgid "Windows 95" #~ msgstr "विण्डो 95" #~ msgid "Windows 95 OSR2" #~ msgstr "विण्डो 95 OSR2" #~ msgid "Windows 98" #~ msgstr "विण्डो 98" #~ msgid "Windows 98 SE" #~ msgstr "विण्डो 98 एस ई" #~ msgid "Windows 9x (%d.%d)" #~ msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)" #~ msgid "Windows CE (%d.%d)" #~ msgstr "विण्डो CE (%d.%d)" #~ msgid "Windows ME" #~ msgstr "विण्डो एम ई" #, fuzzy #~ msgid "Windows NT %lu.%lu" #~ msgstr "विण्डो एन टी %lu.%lu (निर्माण %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 10" #~ msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2003" #~ msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2008" #~ msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2008 R2" #~ msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2012" #~ msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2012 R2" #~ msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Vista" #~ msgstr "विण्डो 95" #, fuzzy #~ msgid "Windows XP" #~ msgstr "विण्डो 95" #~ msgid "can't execute '%s'" #~ msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल" #~ msgid "error opening '%s'" #~ msgstr "'%s' खोलने में त्रुटि" #~ msgid "unknown seek origin" #~ msgstr "अज्ञात खोज मूल" #~ msgid "ADD" #~ msgstr "ADD" #~ msgid "BACK" #~ msgstr "BACK" #~ msgid "CANCEL" #~ msgstr "CANCEL" #~ msgid "CAPITAL" #~ msgstr "CAPITAL" #~ msgid "CLEAR" #~ msgstr "CLEAR" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "COMMAND" #~ msgid "Cannot create mutex." #~ msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।" #~ msgid "Cannot resume thread %lu" #~ msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" #~ msgid "Cannot suspend thread %lu" #~ msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock" #~ msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका" #~ msgid "Couldn't release a mutex" #~ msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका" #~ msgid "DECIMAL" #~ msgstr "DECIMAL" #~ msgid "DEL" #~ msgstr "DEL" #~ msgid "DELETE" #~ msgstr "DELETE" #~ msgid "DIVIDE" #~ msgstr "DIVIDE" #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "DOWN" #~ msgid "END" #~ msgstr "END" #~ msgid "ENTER" #~ msgstr "ENTER" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "ESCAPE" #~ msgstr "ESCAPE" #~ msgid "EXECUTE" #~ msgstr "EXECUTE" #~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" #~ msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul" #~ msgid "" #~ "File '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n" #~ "क्या आप इसे बदलना चाहते है?" #~ msgid "HELP" #~ msgstr "HELP" #~ msgid "HOME" #~ msgstr "HOME" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgid "INSERT" #~ msgstr "INSERT" #~ msgid "KP_BEGIN" #~ msgstr "KP_BEGIN" #~ msgid "KP_DECIMAL" #~ msgstr "KP_DECIMAL" #~ msgid "KP_DELETE" #~ msgstr "KP_DELETE" #~ msgid "KP_DIVIDE" #~ msgstr "KP_DIVIDE" #~ msgid "KP_DOWN" #~ msgstr "KP_DOWN" #~ msgid "KP_ENTER" #~ msgstr "KP_ENTER" #~ msgid "KP_EQUAL" #~ msgstr "KP_EQUAL" #~ msgid "KP_HOME" #~ msgstr "KP_HOME" #~ msgid "KP_INSERT" #~ msgstr "KP_INSERT" #~ msgid "KP_LEFT" #~ msgstr "KP_LEFT" #~ msgid "KP_MULTIPLY" #~ msgstr "KP_MULTIPLY" #~ msgid "KP_NEXT" #~ msgstr "KP_NEXT" #~ msgid "KP_PAGEDOWN" #~ msgstr "KP_PAGEDOWN" #~ msgid "KP_PAGEUP" #~ msgstr "KP_PAGEUP" #~ msgid "KP_PRIOR" #~ msgstr "KP_PRIOR" #~ msgid "KP_RIGHT" #~ msgstr "KP_RIGHT" #~ msgid "KP_SEPARATOR" #~ msgstr "KP_SEPARATOR" #~ msgid "KP_SPACE" #~ msgstr "KP_SPACE" #~ msgid "KP_SUBTRACT" #~ msgstr "KP_SUBTRACT" #~ msgid "LEFT" #~ msgstr "LEFT" #~ msgid "MENU" #~ msgstr "MENU" #~ msgid "NUM_LOCK" #~ msgstr "NUM_LOCK" #~ msgid "PAGEDOWN" #~ msgstr "PAGEDOWN" #~ msgid "PAGEUP" #~ msgstr "PAGEUP" #~ msgid "PAUSE" #~ msgstr "PAUSE" #~ msgid "PGDN" #~ msgstr "PGDN" #~ msgid "PGUP" #~ msgstr "PGUP" #~ msgid "PRINT" #~ msgstr "PRINT" #~ msgid "RETURN" #~ msgstr "RETURN" #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "RIGHT" #~ msgid "SCROLL_LOCK" #~ msgstr "SCROLL_LOCK" #~ msgid "SELECT" #~ msgstr "SELECT" #~ msgid "SEPARATOR" #~ msgstr "SEPARATOR" #~ msgid "SNAPSHOT" #~ msgstr "SNAPSHOT" #~ msgid "SPACE" #~ msgstr "SPACE" #~ msgid "SUBTRACT" #~ msgstr "SUBTRACT" #~ msgid "TAB" #~ msgstr "TAB" #~ msgid "Timer creation failed." #~ msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।" #~ msgid "UP" #~ msgstr "UP" #~ msgid "WINDOWS_LEFT" #~ msgstr "WINDOWS_LEFT" #~ msgid "WINDOWS_MENU" #~ msgstr "WINDOWS_MENU" #~ msgid "WINDOWS_RIGHT" #~ msgstr "WINDOWS_RIGHT" #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" #~ msgid "1" #~ msgstr "१" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "१" #~ msgid "3" #~ msgstr "३" #~ msgid "4" #~ msgstr "४" #~ msgid "5" #~ msgstr "५" #~ msgid "6" #~ msgstr "६" #~ msgid "7" #~ msgstr "७" #~ msgid "8" #~ msgstr "८" #~ msgid "9" #~ msgstr "९" #, fuzzy #~ msgid "&Preview..." #~ msgstr " पूर्वालोकन" #, fuzzy #~ msgid "Preview..." #~ msgstr " पूर्वालोकन" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "सुरक्षित करें (&S)" #~ msgid "About " #~ msgstr "के बारे में" #~ msgid "All files (*.*)|*" #~ msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*" #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" #~ msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!" #~ msgid "Cannot initialize display." #~ msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" #~ msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि" #~ msgid "Close\tAlt-F4" #~ msgstr "समाप्त\tAlt-F4" #~ msgid "Couldn't create cursor." #~ msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।" #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" #~ msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!" #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." #~ msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "पृष्ट आकार" #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" #~ msgstr "यूनिकोड रूपांन्तरक का निर्माण नहीं किया जा सका" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#परिभाषा %s पूर्ण संख्या होना चाहिए।" #~ msgid "%.*f GB" #~ msgstr "%.*f जीबी" #~ msgid "%.*f MB" #~ msgstr "%.*f मेगाबाइट" #~ msgid "%.*f TB" #~ msgstr "%.*f टीबी" #~ msgid "%.*f kB" #~ msgstr "%.*f किलोबाईट" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s बाईट" #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s बिट्मैप संसाधन विशिष्टता नहीं हें।" #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s आइकॉन संसाधन विशिष्टता नहीं हें।" #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।" #~ msgid "&Goto..." #~ msgstr "जाएँ (&G)..." #~ msgid "&Open" #~ msgstr "खोलें (&O)..." #~ msgid "&Print" #~ msgstr "मुद्रण (&P)" #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid ">>|" #~ msgstr ">>।" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "लेखागार में #SYSTEM फ़ाइल समाविष्ट नहीं हें" #~ msgid "BIG5" #~ msgstr "BIG5" #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "बिट्मैप संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।" #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।" #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।" #~ msgid "Cannot open file '%s'." #~ msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" #~ msgid "Cant create the thread event queue" #~ msgstr "थ्रेड घटना कतार का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #~ msgid "Click to cancel this window." #~ msgstr "इस खिड़की को निरस्त करने के लिए क्लिक करें।" #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" #~ msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s" #~ msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।" #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." #~ msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" #~ msgid "Fatal error: " #~ msgstr "घातक त्रुटि: " #~ msgid "Found " #~ msgstr "मिली" #~ msgid "GB-2312" #~ msgstr "GB-2312" #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "पृष्ट पर जाएँ" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "आइकॉन संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।" #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।" #~ msgid "Inserts the chosen symbol." #~ msgstr "चुना हुआ चिह्न डाल दे।" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" #~ msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।" #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है" #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!" #~ msgid "No image handler for type %ld defined." #~ msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।" #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" #~ msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!" #~ msgid "Resource files must have same version number!" #~ msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!" #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "SHIFT-JIS" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "सभी का चयन" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।" #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" #~ msgid "" #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " #~ "wxGTK" #~ msgstr "क्षमा करें, डॉकीन सिर्फ wxMSW, wxMac और wxGTK के लिए समर्थित हें।" #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।" #~ msgid "Status: " #~ msgstr "अवस्था:" #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "" #~ "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है" #~ msgid "String conversions not supported" #~ msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "" #~ "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!" #~ msgid "TIFF library error." #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार त्रुटि।" #~ msgid "TIFF library warning." #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार चेतावनी।" #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" #~ "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n" #~ "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" #~ msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "अज्ञात शैली ध्वज " #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "संस्मरण %s" #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "विडियो आउटपुट" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "चेतावनी" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "विण्डो २000 (निर्माण %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!" #, fuzzy #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।" #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।" #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।" #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[रिक्त]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." #~ msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।" #~ msgid "delegate has no type info" #~ msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है" #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "encoding %i" #~ msgid "establish" #~ msgstr "स्थापित" #~ msgid "initiate" #~ msgstr "शुरू करें" #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." #~ msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।" #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर" #~ msgid "writing" #~ msgstr "लिखा जा रहा है" #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxRichTextListStylePage" #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" #~ msgid "wxRichTextStylePage" #~ msgstr "wxRichTextStylePage" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।" #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!" #~ msgid "|<<" #~ msgstr "।<<" #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "सहायता: %s" #, fuzzy #~ msgid "Search!" #~ msgstr "खोजें" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका" #~ msgid "Error " #~ msgstr "त्रुटि " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।" #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।" #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।" #~ msgid "bold " #~ msgstr "गहरा " #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है" #~ msgid "light " #~ msgstr "हल्का " #~ msgid "underlined " #~ msgstr "रेखांकित " #, fuzzy #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "" #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" #, fuzzy #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है" #~ msgid "More..." #~ msgstr "और अधिक..." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "स्थापना" #~ msgid "/#SYSTEM" #~ msgstr "/#SYSTEM" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "पीछे की ओर" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं " #~ msgid "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "" #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll " #~ "संसाधित है।" #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है" #~ msgid "gmtime() failed" #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा" #~ msgid "mktime() failed" #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा" #~ msgid "Invalid display mode । '%s'." #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"