From dc8379e4d215f07d5d68c5c8dca60287d46f52a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vadim Zeitlin Date: Fri, 7 Nov 2008 22:50:33 +0000 Subject: [PATCH] Finnish translations update from Elias Julkunen git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@56698 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- locale/fi.po | 3310 +++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1552 insertions(+), 1758 deletions(-) diff --git a/locale/fi.po b/locale/fi.po index 85e6cf9e1f..13a66c5868 100644 --- a/locale/fi.po +++ b/locale/fi.po @@ -2,39 +2,40 @@ # Jaakko Salli , 2005. # Lauri Nurmi , 2004. # Kaj G Backas , 2000. +# Elias Julkunen , 2008 # -# HUOM! Jos jatkat suomennosta, ÄLÄ käytä fuzzy-merkittyjä kohtia -# lukematta niitä läpi hyvin tarkasti! Niissä voi olla mitä vain. +# HUOM! Jos jatkat suomennosta, ÄLÄ kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia +# lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain. # -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424 -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:37+0300\n" -"Last-Translator: Jaakko Salli \n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-07 14:50+0200\n" +"Last-Translator: Elias Julkunen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" +"\n" +"Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 +#: ../src/palmos/utils.cpp:265 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr "" +msgstr " Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n" #: ../src/common/log.cpp:411 #, c-format @@ -45,87 +46,80 @@ msgstr " (virhe %ld: %s)" msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 +#: ../src/html/htmprint.cpp:579 msgid " Preview" msgstr " Esikatselu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:620 -#, fuzzy msgid " bold" -msgstr "lihavoitu" +msgstr " lihavoitu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:636 -#, fuzzy msgid " italic" -msgstr "kursivoitu" +msgstr " kursivoitu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:616 -#, fuzzy msgid " light" -msgstr "heikko" +msgstr " heikko" #: ../src/common/paper.cpp:119 -#, fuzzy msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8 × 9 1/2\" " +msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″" #: ../src/common/paper.cpp:120 -#, fuzzy msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2\" × 10 3/8\" " +msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″" #: ../src/common/paper.cpp:121 -#, fuzzy msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4\" × 11\" " +msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″" #: ../src/common/paper.cpp:122 -#, fuzzy msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 kirjekuori, 5 × 11\" 1/2\" " +msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″" #: ../src/common/paper.cpp:118 -#, fuzzy msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8\" × 8 7/8\" " +msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″" #: ../src/common/filename.cpp:2368 #, c-format msgid "%.*f GB" -msgstr "" +msgstr "%.*f GB" #: ../src/common/filename.cpp:2366 #, c-format msgid "%.*f MB" -msgstr "" +msgstr "%.*f MB" #: ../src/common/filename.cpp:2370 #, c-format msgid "%.*f TB" -msgstr "" +msgstr "%.*f TB" #: ../src/common/filename.cpp:2364 #, c-format msgid "%.*f kB" -msgstr "" +msgstr "%.*f kB" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld byte" -msgid_plural "%ld bytes" -msgstr[0] "%ld tavua" -msgstr[1] "%ld tavua" +msgstr "" #: ../src/gtk/print.cpp:677 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/common/cmdline.cpp:922 #, c-format @@ -135,7 +129,7 @@ msgstr "%s (tai %s)" #: ../src/common/filename.cpp:2362 #, c-format msgid "%s B" -msgstr "" +msgstr "%s B" #: ../src/generic/logg.cpp:285 #, c-format @@ -167,7 +161,8 @@ msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s" msgid "%s message" msgstr "%s-viesti" -#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130 +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132 msgid "&About..." msgstr "&Tietoja..." @@ -178,29 +173,26 @@ msgstr "&Oikea koko" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 msgid "&After a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "&Kappaleen jälkeen:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 -#, fuzzy msgid "&Alignment" -msgstr "Tasaa vasemmalle" +msgstr "&Tasaus" #: ../src/common/stockitem.cpp:112 msgid "&Apply" -msgstr "&Käytä" +msgstr "&Käytä" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 -#, fuzzy msgid "&Apply Style" -msgstr "&Käytä" +msgstr "&Käytä tyyliä" #: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Järjestä kuvakkeet" +msgstr "&Järjestä kuvakkeet" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 -#, fuzzy msgid "&Back" msgstr "&Takaisin" @@ -210,91 +202,93 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 msgid "&Before a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "&Ennen kappaletta:" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 -#, fuzzy msgid "&Bold" msgstr "&Lihavoitu" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 msgid "&Bullet style:" -msgstr "" +msgstr "&Luettelomerkkityyli:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458 +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 +#: ../src/generic/wizard.cpp:458 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: ../src/msw/mdi.cpp:167 msgid "&Cascade" -msgstr "&Limitä" +msgstr "&Limitä" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 msgid "&Character code:" -msgstr "" +msgstr "&Merkkikoodi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 -#, fuzzy msgid "&Clear" -msgstr "&Tyhjennä" +msgstr "&Tyhjennä" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 +#: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 -#, fuzzy msgid "&Colour:" -msgstr "&Väri:" +msgstr "&Väri:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 msgid "&Copy" msgstr "K&opioi" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 -#, fuzzy msgid "&Copy URL" -msgstr "K&opioi" +msgstr "&Kopioi URL-osoite" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "" +msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154 +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 -#, fuzzy msgid "&Delete Style..." -msgstr "Poista" +msgstr "&Poista tyyli..." #: ../src/generic/logg.cpp:750 msgid "&Details" msgstr "&Yksityiskohdat" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 -#, fuzzy msgid "&Down" msgstr "&Alas" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Edit" -msgstr "" +msgstr "&Muokkaa" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 -#, fuzzy msgid "&Edit Style..." -msgstr "Muokkaa" +msgstr "&Muokkaa tyyliä..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134 +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:134 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" @@ -312,38 +306,37 @@ msgstr "&Kirjasinperhe:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 msgid "&Font for Level..." -msgstr "" +msgstr "&Kirjasin tasolle..." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 -#, fuzzy msgid "&Font:" -msgstr "&Kirjasinperhe:" +msgstr "&Kirjasin:" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 -#, fuzzy msgid "&Forward" -msgstr "&Eteenpäin" +msgstr "&Eteenpäin" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 #, fuzzy msgid "&From:" -msgstr "Lähettäjä:" +msgstr "Lähettäjä:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1161 msgid "&Goto..." msgstr "&Siirry..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135 -#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461 +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:135 +#: ../src/generic/wizard.cpp:454 +#: ../src/generic/wizard.cpp:461 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 msgid "&Help" msgstr "&Ohje" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 -#, fuzzy msgid "&Home" -msgstr "Siirry &kotiin" +msgstr "&Koti" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 @@ -357,34 +350,31 @@ msgid "&Indeterminate" msgstr "&Alleviivaus" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 -#, fuzzy msgid "&Index" -msgstr "S&isältö" +msgstr "&Indeksi" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 -#, fuzzy msgid "&Italic" msgstr "&Kursivoitu" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 -#, fuzzy msgid "&Justified" msgstr "Tasattu" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 msgid "&Left" -msgstr "" +msgstr "&Vasemmalle" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 msgid "&Left:" -msgstr "" +msgstr "&Vasemmalle:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 msgid "&List level:" -msgstr "" +msgstr "&Luettelotaso:" #: ../src/generic/logg.cpp:540 msgid "&Log" @@ -392,19 +382,21 @@ msgstr "&Loki" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 msgid "&Move" -msgstr "&Siirrä" +msgstr "&Siirrä" -#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 msgid "&New" msgstr "&Uusi" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 #: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "&Next" msgstr "&Seuraava" -#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658 +#: ../src/generic/wizard.cpp:457 +#: ../src/generic/wizard.cpp:658 msgid "&Next >" msgstr "&Seuraava >" @@ -413,30 +405,30 @@ msgid "&Next Tip" msgstr "&Seuraava vihje" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 -#, fuzzy msgid "&Next style:" -msgstr "&Seuraava >" +msgstr "&Uusi tyyli:" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 -#, fuzzy msgid "&No" msgstr "&Ei" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 -#, fuzzy msgid "&Notes:" -msgstr "&Ei" +msgstr "&Huomiot:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 msgid "&Number:" -msgstr "" +msgstr "&Numero:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "&OK" msgstr "&OK" -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125 +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:125 msgid "&Open..." msgstr "&Avaa..." @@ -444,10 +436,12 @@ msgstr "&Avaa..." msgid "&Outline level:" msgstr "" -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 msgid "&Paste" -msgstr "L&iitä" +msgstr "L&iitä" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 msgid "&Point size:" @@ -461,17 +455,18 @@ msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "&Asetukset" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 #: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "&Previous" msgstr "&Edellinen" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Print..." msgstr "&Tulosta..." #: ../src/common/stockitem.cpp:145 -#, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "&Ominaisuudet" @@ -479,19 +474,23 @@ msgstr "&Ominaisuudet" msgid "&Quit" msgstr "&Poistu" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:295 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 msgid "&Redo" -msgstr "&Tee uudelleen" +msgstr "&Toista" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "&Tee uudelleen " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "&Rename Style..." -msgstr "" +msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" @@ -499,7 +498,7 @@ msgstr "&Korvaa" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 msgid "&Restart numbering" -msgstr "" +msgstr "&Aloita numerointi uudelleen" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 msgid "&Restore" @@ -507,18 +506,15 @@ msgstr "&Palauta" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 -#, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "Kevyt" +msgstr "&Oikealle" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 -#, fuzzy msgid "&Right:" -msgstr "&Paino:" +msgstr "&Oikealle:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 -#, fuzzy msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" @@ -528,19 +524,17 @@ msgstr "&Tallenna..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä" +msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 msgid "&Size" msgstr "&Koko" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 -#, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "&Koko" +msgstr "&Koko:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 -#, fuzzy msgid "&Skip" msgstr "Ohita" @@ -550,22 +544,21 @@ msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 -#, fuzzy msgid "&Stop" -msgstr "&Pysäytä" +msgstr "&Pysäytä" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "&Strikethrough" msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 msgid "&Style:" msgstr "&Tyyli:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 -#, fuzzy msgid "&Styles:" -msgstr "&Tyyli:" +msgstr "&Tyylit:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 msgid "&Subset:" @@ -573,21 +566,22 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 -#, fuzzy msgid "&Symbol:" -msgstr "&Tyyli:" +msgstr "&Symbolit:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 msgid "&Underline" msgstr "&Alleviivaus" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 -#, fuzzy msgid "&Underlining:" -msgstr "&Alleviivaus" +msgstr "&Alleviivaus:" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 msgid "&Undo" msgstr "&Kumoa" @@ -597,202 +591,201 @@ msgid "&Undo " msgstr "&Kumoa " #: ../src/common/stockitem.cpp:158 -#, fuzzy msgid "&Unindent" -msgstr "&Vähennä sisennystä" +msgstr "&Vähennä sisennystä" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "&Up" -msgstr "&Ylös" +msgstr "&Ylös" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 msgid "&Weight:" msgstr "&Paino:" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298 -#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1437 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1467 msgid "&Window" msgstr "&Ikkuna" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 -#, fuzzy msgid "&Yes" -msgstr "&Kyllä" +msgstr "&Kyllä" -#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259 +#: ../src/common/config.cpp:482 +#: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "\"%s\" sisältää ylimääräisen \"..\", ohitettu." +msgstr "â€%s†sisältää ylimääräisen â€..â€, ohitettu." -#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:147 +#: ../src/common/valtext.cpp:177 #: ../src/common/valtext.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "\"%s\" on virheellinen" +msgstr "â€%s†on virheellinen" -#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838 +#: ../src/common/cmdline.cpp:820 +#: ../src/common/cmdline.cpp:838 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "\"%s\" ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle \"%s\"." +msgstr "â€%s†ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle â€%sâ€." #: ../src/common/intl.cpp:1283 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen viestiluettelo." +msgstr "â€%s†ei ole kelvollinen viestiluettelo." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "\"%s\" on todennäköisesti binääripuskuri." +msgstr "â€%s†on todennäköisesti binääripuskuri." #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "\"%s\" on oltava numeerinen." +msgstr "â€%s†on oltava numeerinen." #: ../src/common/valtext.cpp:154 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "\"%s\" saa sisältää vain ASCII-merkkejä." +msgstr "â€%s†saa sisältää vain ASCII-merkkejä." #: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia." +msgstr "â€%s†saa sisältää vain kirjaimia." #: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita." +msgstr "â€%s†saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "(*)" -msgstr "" +msgstr "(*)" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:982 msgid "(Help)" msgstr "(Ohje)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Ei mitään)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 -#, fuzzy msgid "(Normal text)" -msgstr "Tavallinen fontti:" +msgstr "(Tavallinen teksti)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" msgstr "(kirjanmerkit)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 -#, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "nimeämätön" +msgstr "(ei mitään)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "*)" -msgstr "" +msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 msgid "1.5" -msgstr "" +msgstr "1.5" #: ../src/common/paper.cpp:142 -#, fuzzy msgid "10 x 11 in" -msgstr "Letter 10\" × 14\" " +msgstr "10″ x 11″" #: ../src/common/paper.cpp:115 -#, fuzzy msgid "10 x 14 in" -msgstr "Letter 10\" × 14\" " +msgstr "10″ x 14″" #: ../src/common/paper.cpp:116 -#, fuzzy msgid "11 x 17 in" -msgstr "Legal 11\" × 17\" " +msgstr "11″ x 17″" #: ../src/common/paper.cpp:186 -#, fuzzy msgid "12 x 11 in" -msgstr "Letter 10\" × 14\" " +msgstr "12″ x 11″" #: ../src/common/paper.cpp:143 -#, fuzzy msgid "15 x 11 in" -msgstr "Letter 10\" × 14\" " +msgstr "15″ x 11″" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: ../src/common/paper.cpp:134 -#, fuzzy msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" " +msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: ../src/common/paper.cpp:141 -#, fuzzy msgid "9 x 11 in" -msgstr "Legal 11\" × 17\" " +msgstr "9″ x 11″" #: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" @@ -800,7 +793,7 @@ msgstr ": tiedostoa ei ole!" #: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" -msgstr ": tuntematon merkistö" +msgstr ": tuntematon merkistö" #: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" @@ -814,37 +807,43 @@ msgstr "< &Takaisin" msgid "<<" msgstr "<<" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 #, fuzzy msgid "" msgstr "Koristeellinen" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 #, fuzzy msgid "" msgstr "Moderni" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 #, fuzzy msgid "" msgstr "Roman" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 #, fuzzy msgid "" msgstr "Script" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 #, fuzzy msgid "" msgstr "Swiss" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 #, fuzzy msgid "" @@ -852,17 +851,20 @@ msgstr "Teletype" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310 msgid "" msgstr "" @@ -884,9 +886,8 @@ msgstr "Kursivoitu kirjasin. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 -#, fuzzy msgid ">" -msgstr ">>" +msgstr ">" #: ../src/common/prntbase.cpp:1149 msgid ">>" @@ -913,149 +914,137 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "A standard bullet name." -msgstr "" +msgstr "Oletus luettelomerkin nimi." #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" -msgstr "" +msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 -#, fuzzy msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" -msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm" +msgstr "A3 extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 -#, fuzzy msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm" +msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 -#, fuzzy msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm" +msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 -#, fuzzy msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" -msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm" +msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm" +msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "" +msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″" #: ../src/common/paper.cpp:155 #, fuzzy msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm" +msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 -#, fuzzy msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm" +msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 -#, fuzzy msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm" +msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm" +msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 -#, fuzzy msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 -#, fuzzy msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" -msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A5 extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "" +msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 -#, fuzzy msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 -#, fuzzy msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 -#, fuzzy msgid "A6 105 x 148 mm" -msgstr "Letter 10\" × 14\" " +msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 -#, fuzzy msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" -msgstr "ABCDEFÅÄÖabcdefåäö12345" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "ADD" -msgstr "" +msgstr "LISÄÄ" -#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 +#: ../src/common/ftp.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 -#, fuzzy msgid "About " -msgstr "&Tietoja..." +msgstr "Tietoja" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "&Tietoja..." +msgstr "Tietoja %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "Add" -msgstr "Lisää" +msgstr "Lisää" #: ../src/html/helpwnd.cpp:425 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin" +msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Lisää muokattuihin väreihin" +msgstr "Lisää muokattuihin väreihin" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 msgid "Added item is invalid." -msgstr "" +msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo." #: ../src/html/helpctrl.cpp:139 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Lisätään kirja %s" +msgstr "Lisätään kirja %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "After a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Kappaleen jälkeen:" #: ../src/common/stockitem.cpp:135 msgid "Align Left" msgstr "Tasaa vasemmalle" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Align Right" msgstr "Tasaa oikealle" @@ -1063,7 +1052,8 @@ msgstr "Tasaa oikealle" msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s" @@ -1082,7 +1072,7 @@ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 msgid "All styles" -msgstr "" +msgstr "Kaikki tyylit" #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" @@ -1094,39 +1084,38 @@ msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo." #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 msgid "Alt-" -msgstr "" +msgstr "Alt-" #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "" +msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %d." +msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1087 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Lisää loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?" +msgstr "Lisää loki tiedostoon â€%s†(valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabialainen" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Araabi (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa" +msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Artistit" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 msgid "Attributes" @@ -1136,80 +1125,76 @@ msgstr "Ominaisuudet" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 msgid "Available fonts." -msgstr "" +msgstr "Käytettävät kirjasimet." #: ../src/common/paper.cpp:139 -#, fuzzy msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" -msgstr "B4-paperi, 250 × 354 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "" +msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 -#, fuzzy msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm" +msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "B4-paperi, 250 × 354 mm" +msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" -msgstr "" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "" +msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 -#, fuzzy msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "B5-paperi, 182 × 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 -#, fuzzy msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm" +msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "B5-paperi, 182 × 257 mm" +msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" -msgstr "" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "" +msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 -#, fuzzy msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "BACK" -msgstr "" +msgstr "TAKAISIN" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "BIG5" msgstr "" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:515 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui." +msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui." #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa." +msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa." #: ../src/common/imagbmp.cpp:320 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa." +msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa." #: ../src/common/imagbmp.cpp:453 msgid "BMP: Couldn't write data." @@ -1229,7 +1214,7 @@ msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 msgid "Background colour" -msgstr "" +msgstr "Taustaväri" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 #, fuzzy @@ -1243,20 +1228,21 @@ msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 msgid "Before a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Ennen kappaletta:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Värikartta" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" +msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" @@ -1265,72 +1251,68 @@ msgstr "Lihavoitu" msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Alamarginaali (mm):" -#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Selaa" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "" +msgstr "Luettelon &tasaus:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 msgid "Bullet style" -msgstr "" +msgstr "Luettelomerkkityyli" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 msgid "Bullets" -msgstr "" +msgstr "Luettelomerkit" #: ../src/common/paper.cpp:100 -#, fuzzy msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "C paperi, 17 x 22\" " +msgstr "C-arkki, 17″ x 22″" #: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "C&lear" -msgstr "&Tyhjennä" +msgstr "&Tyhjennä" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 msgid "C&olour:" -msgstr "&Väri:" +msgstr "&Väri:" #: ../src/common/paper.cpp:125 -#, fuzzy msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 -#, fuzzy msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 -#, fuzzy msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 -#, fuzzy msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 -#, fuzzy msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm" +msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "CANCEL" -msgstr "" +msgstr "PERUUTA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "CAPITAL" -msgstr "" +msgstr "SUURAAKKOSET" -#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854 +#: ../src/html/chm.cpp:797 +#: ../src/html/chm.cpp:854 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!" +msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "CLEAR" @@ -1338,53 +1320,54 @@ msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "KOMENTO" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Ca&pitals" -msgstr "" +msgstr "&Suuraakkoset" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Can not create mutex." -msgstr "Mutexin luonti epäonnistui" +msgstr "Mutexin luonti epäonnistui" #: ../src/common/filefn.cpp:1421 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "Tiedostojen '%s' luettelointi epäonnistui" +msgstr "Tiedostojen â€%s†luettelointi epäonnistui" -#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204 +#: ../src/unix/dir.cpp:228 +#: ../src/msw/dir.cpp:204 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Hakemiston \"%s\" tiedostojen luettelointi epäonnistui" +msgstr "Hakemiston â€%s†tiedostojen luettelointi epäonnistui" #: ../src/os2/thread.cpp:526 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui" +msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui" #: ../src/msw/thread.cpp:873 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui" +msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui" #: ../src/msw/thread.cpp:526 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa." +msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa." #: ../src/os2/thread.cpp:512 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui" +msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui" #: ../src/msw/thread.cpp:858 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui" +msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui" #: ../src/msw/thread.cpp:781 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä" +msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä" #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " @@ -1393,91 +1376,93 @@ msgstr "Ei voi &Kumota " #: ../src/common/image.cpp:2648 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "" -"En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaattia: tiedosto ei ole olemassa." +msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston â€%s†muotoa: tiedostoa ei ole." #: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea" +msgstr "Rekisteriavainta â€%s†ei voida sulkea" #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu." +msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu." #: ../src/msw/registry.cpp:432 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu" +msgstr "Rekisteriavaimen â€%s†luonti ei onnistu" -#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/os2/thread.cpp:493 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 msgid "Can't create thread" -msgstr "Säiettä ei voi luoda" +msgstr "Säiettä ei voi luoda" #: ../src/msw/window.cpp:3717 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Luokan '%s' ikkunan luonti epäonnistui" +msgstr "Luokan â€%s†ikkunan luonti epäonnistui" #: ../src/msw/registry.cpp:705 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Avainta \"%s\" ei voi poistaa" +msgstr "Avainta â€%s†ei voi poistaa" -#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:453 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "INI-tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui" +msgstr "INI-tiedoston â€%s†poisto epäonnistui" #: ../src/msw/registry.cpp:733 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Arvon \"%s\" poisto avaimesta \"%s\" ei onnistu" +msgstr "Arvon â€%s†poisto avaimesta â€%s†ei onnistu" #: ../src/msw/registry.cpp:1090 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Avaimen \"%s\" aliavaimia ei voi luetella" +msgstr "Avaimen â€%s†aliavaimia ei voi luetella" #: ../src/msw/registry.cpp:1045 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Avaimen \"%s\" arvoja ei voi luetella" +msgstr "Avaimen â€%s†arvoja ei voi luetella" #: ../src/msw/registry.cpp:1308 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "En voi viedä arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu." +msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä." #: ../src/common/ffile.cpp:247 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Tiedoston '%s' nykyistä kohtaa ei löydy" +msgstr "Tiedoston â€%s†nykyistä kohtaa ei löydy" #: ../src/msw/registry.cpp:360 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu" +msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta â€%s†ei onnistu" #: ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Zlib deflate-virtaa ei pystytä alustamaan." +msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan." #: ../src/common/zstream.cpp:169 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Zlib inflate-virtaa ei pystytä alustamaan." +msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan." -#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051 +#: ../src/common/image.cpp:2029 +#: ../src/common/image.cpp:2051 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Tiedostosta \"%s\" ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa." +msgstr "Tiedostosta â€%s†ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa." #: ../src/msw/registry.cpp:396 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Rekisteriavaimen \"%s\" avaaminen ei onnistu" +msgstr "Rekisteriavaimen â€%s†avaaminen ei onnistu" #: ../src/common/zstream.cpp:234 #, c-format @@ -1486,66 +1471,75 @@ msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:227 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa." +msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa." #: ../src/msw/registry.cpp:977 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "'%s':n arvoa ei voida lukea" +msgstr "â€%sâ€:n arvoa ei voida lukea" -#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838 +#: ../src/msw/registry.cpp:806 +#: ../src/msw/registry.cpp:838 #: ../src/msw/registry.cpp:900 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'" +msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta â€%sâ€" #: ../src/common/image.cpp:2072 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte." +msgstr "Tiedostoon â€%s†ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte." -#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049 +#: ../src/generic/logg.cpp:599 +#: ../src/generic/logg.cpp:1049 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui." +msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui." -#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608 +#: ../src/os2/thread.cpp:476 +#: ../src/msw/thread.cpp:608 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui" +msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui" -#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868 +#: ../src/msw/registry.cpp:824 +#: ../src/msw/registry.cpp:868 #: ../src/msw/registry.cpp:994 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'" +msgstr "Ei voida asettaa arvoa â€%sâ€" #: ../src/common/zstream.cpp:402 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "" #: ../src/common/strconv.cpp:2975 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä '%s'!" +msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä â€%sâ€!" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä %s ei löydy" +msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 #, c-format @@ -1555,50 +1549,50 @@ msgstr "" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Fonttinodea '%s' ei löydy." +msgstr "Kirjasinsolmua â€%s†ei löydy." #: ../src/msw/dialup.cpp:856 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy" +msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa." +msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan" +msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Isäntäköneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan" +msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan" #: ../src/msw/dialup.cpp:953 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä." +msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "OLE:n alustus epäonnistui" +msgstr "OLE:n alustus epäonnistui" #: ../src/mgl/app.cpp:279 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!" +msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Näytön alustus epäonnistui." +msgstr "Näytön alustus epäonnistui." #: ../src/msw/volume.cpp:614 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta '%s'." +msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta â€%sâ€." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta '%s'." +msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta â€%sâ€." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format @@ -1613,16 +1607,16 @@ msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Sisällysluettelo-tiedostoa %s ei voi avata" +msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata." +msgstr "Tiedostoa â€%s†ei voi avata." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!" +msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format @@ -1630,50 +1624,50 @@ msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!" #: ../src/common/intl.cpp:1337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "Monikkomuotoja '%s' ei voi käsitellä" +msgstr "Monikkomuotoja â€%s†ei voida käsitellä" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: '%s'" +msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: â€%sâ€" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Mittoja ei voida saada: '%s'" +msgstr "Mittoja ei voida saada: â€%sâ€" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa." +msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa." #: ../src/msw/volume.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: '%s'" +msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: â€%sâ€" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä." +msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä." #: ../src/common/intl.cpp:1907 #, c-format -msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "" +msgid "Cannot set locale to language â€%sâ€." +msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen â€%sâ€" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa" +msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 #, fuzzy msgid "Cannot wait for thread termination." -msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä" +msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda" +msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda" #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 msgid "Case sensitive" @@ -1681,13 +1675,12 @@ msgstr "Sama merkkikoko" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)" +msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Cen&tred" -msgstr "Keskitetty" +msgstr "&Keskitetty" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 msgid "Centered" @@ -1699,7 +1692,6 @@ msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Centre" msgstr "Keskitetty" @@ -1707,36 +1699,34 @@ msgstr "Keskitetty" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Centre text." -msgstr "Mutexin luonti epäonnistui" +msgstr "Keskitä teksti." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 -#, fuzzy msgid "Ch&oose..." -msgstr "&Siirry..." +msgstr "&Valitse..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 msgid "Change List Style" -msgstr "" +msgstr "Muuta luettelotyyli" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 msgid "Change Style" -msgstr "" +msgstr "Muuta tyyli" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 msgid "Changed item is invalid." -msgstr "" +msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo." #: ../src/common/fileconf.cpp:378 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston â€%s†korvaus" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 msgid "Character styles" -msgstr "" +msgstr "Merkkityylit" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 @@ -1759,37 +1749,35 @@ msgstr "" msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Onko kirjasin alleviivattu." +msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "" +msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 @@ -1807,150 +1795,145 @@ msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan" -#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 msgid "Choose colour" -msgstr "Valitse väri" +msgstr "Valitse väri" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Valitse kirjasinlaji" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format -msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgid "Circular dependency involving module â€%s†detected." msgstr "" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" msgstr "&Sulje" #: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Tyhjennä lokin sisältö" +msgstr "Tyhjennä lokin sisältä" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "" +msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Click to cancel this window." -msgstr "Sulje tämä ikkuna" +msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Click to close this window." -msgstr "Sulje tämä ikkuna" +msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Click to confirm your selection." -msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "" +msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." +msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91 -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 msgid "Close" msgstr "Sulje" @@ -1959,72 +1942,74 @@ msgstr "Sulje" msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Sulje\tAlt-F4" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" msgstr "Sulje kaikki" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Close current document" -msgstr "" +msgstr "Sulje nykyinen asiakirja" #: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "Close this window" -msgstr "Sulje tämä ikkuna" +msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Colour" -msgstr "&Väri:" +msgstr "Väri" #: ../src/msw/colordlg.cpp:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui virheellä: %ul" +msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 -#, fuzzy msgid "Colour:" -msgstr "&Väri:" +msgstr "Väri:" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 msgid "Column could not be added." -msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata." +msgstr "Saraketta ei voitu lisätä." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 msgid "Column description could not be initialized." -msgstr "" +msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 msgid "Column does not have a renderer." -msgstr "" +msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 msgid "Column index not found." -msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy." +msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 msgid "Column pointer must not be NULL." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 msgid "Column width could not be determined" -msgstr "" +msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 msgid "Column width could not be set." -msgstr "" +msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:189 #, c-format -msgid "" -"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " -"ignored." +msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 @@ -2038,7 +2023,7 @@ msgstr "Tietokone" #: ../src/common/fileconf.cpp:959 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä \"%c\"." +msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä â€%câ€." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 msgid "Confirm" @@ -2046,15 +2031,16 @@ msgstr "Varmista" #: ../src/msw/mimetype.cpp:706 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys" +msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys" #: ../src/html/htmlwin.cpp:517 msgid "Connecting..." -msgstr "Yhdistetään..." +msgstr "Yhdistetään..." -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Contents" -msgstr "Sisältö" +msgstr "Sisältä" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 msgid "Control is wrongly initialized." @@ -2063,175 +2049,172 @@ msgstr "" #: ../src/common/strconv.cpp:2003 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "" +msgstr "Muunnos merkistöön â€%s†ei toimi." #: ../src/html/htmlwin.cpp:941 #, c-format -msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Kopioitu leikepöydälle: \"%s\"" +msgid "Copied to clipboard:â€%sâ€" +msgstr "Kopioitu leikepöydälle: â€%sâ€" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 msgid "Copies:" msgstr "Kopiot:" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 -#, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "K&opioi" +msgstr "Kopioi" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "Lohkot" +msgstr "Kopioi valinta" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 msgid "Could not add column to internal structures." msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' luonti ei onnistu" +msgstr "Väliaikaistiedoston â€%s†luonti ei onnistu" -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 msgid "Could not determine column index." -msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui." +msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 msgid "Could not determine column's position" -msgstr "" +msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 -#, fuzzy msgid "Could not determine number of items" -msgstr "Säiettä ei voi päättää" +msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1051 msgid "Could not find tab for id" msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 -#, fuzzy msgid "Could not get header description." -msgstr "Tulostus epäonnistui." +msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 msgid "Could not get items." -msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy" +msgstr "Kohteita ei saatu." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 msgid "Could not get property flags." -msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' luonti ei onnistu" +msgstr "Oikeita lippuja ei saatu." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 -#, fuzzy msgid "Could not get selected items." -msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy" +msgstr "Valittuja kohteita ei saatu." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy" +msgstr "Tiedostoa â€%s†ei löydy" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 -#, fuzzy msgid "Could not remove column." -msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui." +msgstr "Saraketta ei voitu poistaa." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' luonti ei onnistu" +msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 -#, fuzzy msgid "Could not set alignment." -msgstr "Tulostus epäonnistui." +msgstr "Tasausta ei voitu asettaa." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 -#, fuzzy msgid "Could not set column width." -msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui." +msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 -#, fuzzy msgid "Could not set header description." -msgstr "Tulostus epäonnistui." +msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 -#, fuzzy msgid "Could not set icon." -msgstr "Tulostus epäonnistui." +msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 -#, fuzzy msgid "Could not set maximum width." -msgstr "Tulostus epäonnistui." +msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 -#, fuzzy msgid "Could not set minimum width." -msgstr "Tulostus epäonnistui." +msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Could not set property flags." -msgstr "Tulostus epäonnistui." +msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa." #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui." +msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui." -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042 -#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 +#: ../src/gtk/print.cpp:1042 +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +#: ../src/msw/printwin.cpp:233 msgid "Could not start printing." -msgstr "Tulostus epäonnistui." +msgstr "Tulostus epäonnistui." #: ../src/common/wincmn.cpp:1621 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 msgid "Could not unlock mutex" msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu" #: ../src/os2/thread.cpp:159 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui" +msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:195 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui." +msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui." -#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83 +#: ../src/os2/timer.cpp:114 +#: ../src/msw/timer.cpp:83 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui" +msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui." +msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui." #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui" +msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta" +msgstr "Symbolia â€%s†ei löydy dynaamisesta kirjastosta" #: ../src/gtk/print.cpp:2055 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." @@ -2239,33 +2222,31 @@ msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:899 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui" +msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui" +msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui" #: ../src/common/imagpng.cpp:615 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi " -"muistia." +msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi muistia." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta '%s'" +msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta â€%sâ€" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Ääntä ei voi avata: %s" +msgstr "ääntä ei voi avata: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytäformaattia '%s'." +msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa â€%sâ€." #: ../src/os2/thread.cpp:176 msgid "Couldn't release a mutex" @@ -2274,16 +2255,17 @@ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu" #: ../src/msw/listctrl.cpp:802 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d." +msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d." -#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673 +#: ../src/common/imagpng.cpp:664 +#: ../src/common/imagpng.cpp:673 #: ../src/common/imagpng.cpp:681 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa" #: ../src/msw/thread.cpp:669 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Säiettä ei voi päättää" +msgstr "Säiettä ei voi päättää" #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" @@ -2293,17 +2275,19 @@ msgstr "" msgid "Create directory" msgstr "Luo hakemisto" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 msgid "Create new directory" msgstr "Luo uusi hakemisto" #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Ctrl-" -msgstr "ctrl" +msgstr "Ctrl-" -#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 msgid "Cu&t" msgstr "&Leikkaa" @@ -2312,37 +2296,33 @@ msgid "Current directory:" msgstr "Nykyinen hakemisto:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "kirjasinkoko" +msgstr "Valinnainen koko" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 -#, fuzzy msgid "Cut" -msgstr "&Leikkaa" +msgstr "Leikkaa" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "Lohkot" +msgstr "Leikkaa valinta" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 -#, fuzzy msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D paperi, 22 x 34\" " +msgstr "D-arkki, 22″ x 34″" #: ../src/msw/dde.cpp:706 #, fuzzy msgid "DDE poke request failed" -msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui" +msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "DECIMAL" -msgstr "" +msgstr "DESIMAALI" #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 msgid "DEL" @@ -2350,19 +2330,19 @@ msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 msgid "DELETE" -msgstr "" +msgstr "POISTA" #: ../src/common/imagbmp.cpp:944 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä." +msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä." #: ../src/common/imagbmp.cpp:905 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä." +msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä." #: ../src/common/imagbmp.cpp:899 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä." +msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä." #: ../src/common/imagbmp.cpp:919 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." @@ -2373,18 +2353,16 @@ msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus." #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 -#, fuzzy msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "JAA" #: ../src/common/paper.cpp:123 -#, fuzzy msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm" +msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "ALAS" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 msgid "Data view control is not correctly initialized" @@ -2396,17 +2374,16 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 #, c-format -msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "" +msgid "Debug report â€%sâ€" +msgstr "Ohjelmavirheilmoitus â€%sâ€" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda" +msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda." #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "" +msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Decorative" @@ -2417,9 +2394,8 @@ msgid "Default encoding" msgstr "Oletuskoodaus" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Default font" -msgstr "Oletustulostin" +msgstr "Oletuskirjasin" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 msgid "Default printer" @@ -2427,39 +2403,34 @@ msgstr "Oletustulostin" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "&Poista" +msgstr "Poista" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Delete A&ll" -msgstr "Valitse k&aikki" +msgstr "Poista &kaikki" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 -#, fuzzy msgid "Delete Style" -msgstr "Poista" +msgstr "Poista tyyli" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 msgid "Delete Text" -msgstr "Poista" +msgstr "Poista teksti" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Delete item" -msgstr "Poista" +msgstr "Poista kohta" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Delete selection" -msgstr "Lohkot" +msgstr "Poista valinta" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "Poista" +msgstr "Poistetaanko tyyli %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format @@ -2468,72 +2439,65 @@ msgstr "" #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format -msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" +msgid "Dependency â€%s†of module â€%s†doesn't exist." +msgstr "Riippuvuutta â€%s†moduulille â€%s†ei ole." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 msgid "Desktop" -msgstr "Työpöytä" +msgstr "Työpöytä" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " -msgstr "" +msgstr "Kehittänyt:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 msgid "Developers" -msgstr "" +msgstr "Kehittäjät" #: ../src/msw/dialup.cpp:396 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n" -"ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se." +"ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 msgid "Did you know..." -msgstr "Tiesitkö..." +msgstr "Tiesitkö..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." -msgstr "" +msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Directories" -msgstr "Koristeellinen" +msgstr "Hakemistot" #: ../src/common/filefn.cpp:1290 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda" +msgstr "Hakemistoa â€%s†ei voitu luoda" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Hakemisto \"%s\" ei ole olemassa!" +msgstr "Hakemistoa â€%s†ei ole olemassa!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Hakemisto ei ole olemassa" +msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Hakemisto ei ole olemassa." +msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa." #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun " -"osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton." +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton." #: ../src/html/helpwnd.cpp:695 msgid "Display options dialog" -msgstr "Näytä asetusikkuna" +msgstr "Näytä asetusikkuna" #: ../src/html/helpwnd.cpp:325 msgid "Displays help as you browse the books on the left." @@ -2541,15 +2505,13 @@ msgstr "" #: ../src/msw/mimetype.cpp:699 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -"\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension â€%s†?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte \"%s" -"\" ?\n" +"Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte â€%s†?\n" "Nykyinen arvo on \n" "%s, \n" "Uusi arvo on \n" @@ -2562,17 +2524,18 @@ msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " -msgstr "" +msgstr "Dokumentaatio:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 msgid "Documentation writers" -msgstr "" +msgstr "Dokumentaation kirjoittajat" #: ../src/common/sizer.cpp:2428 msgid "Don't Save" -msgstr "Älä tallenna" +msgstr "älä tallenna" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 +#: ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "Valmis" @@ -2594,9 +2557,8 @@ msgid "Down" msgstr "Alas" #: ../src/common/paper.cpp:102 -#, fuzzy msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E paperi, 34 x 44\" " +msgstr "E-arkki, 34″ x 44″" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "END" @@ -2604,59 +2566,57 @@ msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "ENTER" -msgstr "" +msgstr "ENTER" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "ESC" -msgstr "" +msgstr "ESC" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "EXECUTE" -msgstr "" +msgstr "SUORITA" #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 msgid "Edit item" msgstr "Muokkaa" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Elapsed time:" -msgstr "Käytetty aika : " +msgstr "Käytetty aika:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 msgid "Enter a character style name" -msgstr "" +msgstr "Anna merkkityylin nimi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 msgid "Enter a list style name" -msgstr "" +msgstr "Anna luettelotyylin nimi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 -#, fuzzy msgid "Enter a new style name" -msgstr "Kirjasimen tyyli." +msgstr "Anna uuden tyylin nimi" #: ../src/common/prntbase.cpp:1086 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:" +msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "" +msgstr "Anna kappaletyylin nimi" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 -#, fuzzy, c-format -msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata" +#, c-format +msgid "Enter command to open file â€%sâ€:" +msgstr "Anna komento tiedoston â€%s†avaamiseksi:" #: ../src/generic/helpext.cpp:465 msgid "Entries found" -msgstr "Löydetty kohdat" +msgstr "Löydetyt kohdat" #: ../src/common/paper.cpp:144 #, fuzzy @@ -2665,18 +2625,21 @@ msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:433 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "" -"Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva \"%1$c\" muuttujan \"%3$s" -"\" kohdassa %2$d." +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva â€%1$c†muuttujan â€%3$s†kohdassa %2$d." -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 msgid "Error" msgstr "Virhe" @@ -2690,9 +2653,8 @@ msgid "Error creating directory" msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa" #: ../src/common/imagbmp.cpp:953 -#, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "DIB: Virhe kuvan lukemisessa ." +msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ." #: ../src/common/fileconf.cpp:459 msgid "Error reading config options." @@ -2700,12 +2662,11 @@ msgstr "Virhe asetusten lukemisessa." #: ../src/common/fileconf.cpp:1058 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa." +msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa." #: ../src/gtk/print.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n" +msgstr "Virhe tulostettaessa: " #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 msgid "Error while waiting on semaphore" @@ -2720,35 +2681,32 @@ msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Estimated time:" -msgstr "Arvioitu aika : " +msgstr "Arvioitu aika:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "" +msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Komennon \"%s\" käynnistäminen epäonnistui" +msgstr "Komennon â€%s†käynnistäminen epäonnistui" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui virheellä: %ul" +msgstr "Komennon â€%s†ajo epäonnistui virheellä: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 #, fuzzy msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" " +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2†" #: ../src/msw/registry.cpp:1159 #, c-format -msgid "" -"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "" -"Viety rekisteriavain: tiedosto \"%s\" on jo olemassa eikä sitä korvata." +msgid "Exporting registry key: file â€%s†already exists and won't be overwritten." +msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto â€%s†on jo olemassa eikä sitä korvata." #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" @@ -2757,25 +2715,26 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Ei voitu purkaa '%s':aa kohteeseen '%s'." +msgstr "Ei voitu purkaa â€%sâ€:aa kohteeseen â€%sâ€." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:303 msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "" +msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d" +msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d" #: ../src/common/glcmn.cpp:82 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui." +msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui." #: ../src/msw/dib.cpp:567 #, c-format @@ -2784,68 +2743,68 @@ msgstr "" #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui" +msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui" #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui." +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory â€%sâ€" +msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion â€%s†tyhjentäminen epäonnistui." #: ../src/common/filename.cpp:196 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui" +msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Lukkotiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui" +msgstr "Lukkotiedoston â€%s†sulkeminen epäonnistui" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui." +msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui." #: ../src/x11/utils.cpp:207 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui." +#, c-format +msgid "Failed to close the display â€%sâ€" +msgstr "Näytön â€%s†sulkeminen epäonnistui" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to connect to session manager: %s" -msgstr "Virhe %s-soitossa: %s" +msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:825 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui." +msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui." #: ../src/msw/dialup.cpp:771 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa." +msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa." #: ../src/common/textfile.cpp:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui" +#, c-format +msgid "Failed to convert file â€%s†to Unicode." +msgstr "Tiedostoa â€%s†ei voitu muuntaa Unicode-muotoon." #: ../src/msw/registry.cpp:637 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Rekisteriarvon '%s' kopiointi ei onnistu" +msgstr "Rekisteriarvon â€%s†kopiointi ei onnistu" #: ../src/msw/registry.cpp:646 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen '%s' sisältöä avaimeen '%s'." +msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen â€%s†sisältää avaimeen â€%sâ€." #: ../src/common/filefn.cpp:1095 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Tiedoston '%s' kopiointi kohteeseen '%s' epäonnistui." +msgstr "Tiedoston â€%s†kopiointi kohteeseen â€%s†epäonnistui." #: ../src/msw/registry.cpp:624 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Ali-rekisteriavaimen '%s' kopiointi '%s':ksi ei onnistu." +msgstr "Ali-rekisteriavaimen â€%s†kopiointi â€%sâ€:ksi ei onnistu." #: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "Failed to create DDE string" @@ -2853,33 +2812,33 @@ msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda" #: ../src/msw/mdi.cpp:470 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda." +msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda." #: ../src/msw/statusbar.cpp:115 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui." +msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui." #: ../src/common/filename.cpp:859 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui." +msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui" +msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui" #: ../src/msw/dde.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen '%s' asiassa %s" +msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen â€%s†asiassa %s" #: ../src/msw/cursor.cpp:214 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui." +msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui." +#, c-format +msgid "Failed to create directory â€%sâ€" +msgstr "Hakemiston â€%s†luonti epäonnistui." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format @@ -2887,74 +2846,77 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Hakemiston '%s' luonti epäonnistui\n" +"Hakemiston â€%s†luonti epäonnistui\n" "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui." +msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui." #: ../src/msw/mimetype.cpp:190 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Rekisteriavaimen luonti '%s' tyypin tiedostoille ei onnistu." +msgstr "Rekisteriavaimen luonti â€%s†tyypin tiedostoille ei onnistu." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)" +msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui." +msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui." #: ../src/html/winpars.cpp:704 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää" +msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui." +msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui." #: ../src/unix/displayx11.cpp:211 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu" +msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu" #: ../src/msw/dde.cpp:725 #, fuzzy msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu" +msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu" -#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889 +#: ../src/msw/dialup.cpp:657 +#: ../src/msw/dialup.cpp:889 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda" +msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta '%s'\n" +msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta â€%sâ€\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "" -#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/regex.cpp:433 +#: ../src/common/regex.cpp:481 +#, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "'%s' ei löytynyt säännöllisessä lausekkeessa: %s" +msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:723 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s" +msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä" +msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä" #: ../src/common/stopwatch.cpp:219 msgid "Failed to get the local system time" @@ -2962,76 +2924,72 @@ msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu" #: ../src/common/filefn.cpp:1544 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Työhakemistoa ei saatu" +msgstr "Työhakemistoa ei saatu" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana." +msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui." +msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui" +msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui" #: ../src/msw/dialup.cpp:886 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Puhelinyhteyden '%s' keskeytys ei onnistunut." +msgstr "Puhelinyhteyden â€%s†keskeytys ei onnistunut." #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Työhakemistoa ei saatu" +msgstr "Työhakemistoa ei saatu" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu tutkia" +msgstr "Lukkotiedostoa â€%s†ei voitu tutkia" #: ../src/unix/appunix.cpp:89 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui" +msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja " -"käynnistä ohjelma uudestaan" +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja käynnistä ohjelma uudestaan" #: ../src/msw/utils.cpp:735 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Prosessia %s ei voitu lopettaa" +msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa." #: ../src/common/iconbndl.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta '%s'." +msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta â€%sâ€." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format -msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta \"%s\"." +msgid "Failed to load metafile from file â€%sâ€." +msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta â€%sâ€." #: ../src/msw/volume.cpp:324 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui." +msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui" +msgstr "Jaetun kirjaston â€%s†lataaminen epäonnistui" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu lukita." +msgstr "Lukkotiedostoa â€%s†ei voitu lukita" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 #, c-format @@ -3041,94 +2999,93 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2206 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voitu muuttaa" +msgstr "Tiedoston â€%s†aikoja ei voitu muuttaa" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "" +msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui" #: ../src/common/filename.cpp:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle" +msgstr "Kohteen â€%s†avaaminen lukemista varten epäonnistui" #: ../src/common/filename.cpp:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle" +msgstr "Kohteen â€%s†avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "CHM arkiston '%s' avaaminen epäonnistui." +msgstr "CHM arkiston â€%s†avaaminen epäonnistui." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle" +#, c-format +msgid "Failed to open URL â€%s†in default browser." +msgstr "URL-osoitetta â€%s†ei voitu avata oletusselaimessa." #: ../src/x11/utils.cpp:226 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle" +#, c-format +msgid "Failed to open display â€%sâ€." +msgstr "Näyttöä â€%s†ei voitu avata." #: ../src/common/filename.cpp:894 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui." +msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut." +msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle." +msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle." #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta." +msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta." #: ../src/common/fileconf.cpp:470 -#, fuzzy msgid "Failed to read config options." -msgstr "Virhe asetusten lukemisessa." +msgstr "Asetuksia ei voitu lukea." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta." +msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui" +msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui" +msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "DDE palvelimen '%s' rekisteröinti epäonnistui" +msgstr "DDE-palvelimen â€%s†rekisteröinti epäonnistui" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 msgid "Failed to register OpenGL window class." -msgstr "OpenGL ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui." +msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui." #: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Merkistön '%s' koodaus on unohtunut." +msgstr "Merkistön â€%s†koodaus on unohtunut." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu" +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file â€%sâ€" +msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa â€%s†ei voitu poistaa." #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu" +msgstr "Lukkotiedoston â€%s†poisto ei onnistu" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format @@ -3138,28 +3095,26 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu." +msgstr "Rekisteriavaimen â€%s†nimeäminen â€%sâ€:ksi ei onnistu." #: ../src/common/filefn.cpp:1208 #, c-format -msgid "" -"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " -"exists." +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:579 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu." +msgstr "Rekisteriavaimen â€%s†nimeäminen â€%sâ€:ksi ei onnistu." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä." +msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä." #: ../src/common/filename.cpp:2300 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voida hakea" +msgstr "Tiedoston â€%s†aikoja ei voida hakea" #: ../src/msw/dialup.cpp:490 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" @@ -3167,57 +3122,59 @@ msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Ei voi hakea leikepöydän tuettuja formaatteja" +msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja" #: ../src/msw/dib.cpp:345 #, c-format -msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Kuvatiedostoa '%s' ei voitu tallentaa." +msgid "Failed to save the bitmap image to file â€%sâ€." +msgstr "Kuvatiedostoa â€%s†ei voitu tallentaa." #: ../src/msw/dde.cpp:766 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui" +msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui" #: ../src/common/ftp.cpp:381 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui." +msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui." +msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle '%s'" +msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle â€%sâ€" #: ../src/common/file.cpp:509 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa." +msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa." #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Työhakemistoa ei saatu" +msgstr "Työhakemistoa ei saatu" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui." +msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui." #: ../src/common/fs_mem.cpp:256 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Kuvan '%s' tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!" +msgstr "Kuvan â€%s†tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui." +msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui." #: ../src/msw/dde.cpp:744 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" @@ -3226,49 +3183,47 @@ msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut" #: ../src/msw/dialup.cpp:963 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Puhelinyhteyden '%s' keskeytys ei onnistunut." +msgstr "Puhelinyhteyden â€%s†keskeytys ei onnistunut." #: ../src/common/filename.cpp:2221 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle '%s'" +msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle â€%sâ€" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Lukkotiedoston '%s' lukitusta ei voitu purkaa" +msgstr "Lukkotiedoston â€%s†lukitusta ei voitu purkaa" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui" +msgstr "DDE-serverin â€%s†poisto rekisteröinnistä epäonnistui" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä." +msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä." #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu." +msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu." #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)" +msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Lukkotiedoston '%s' kirjoitus epäonnistui" +msgstr "Lukkotiedoston â€%s†kirjoitus epäonnistui" #: ../src/generic/logg.cpp:424 -#, fuzzy msgid "Fatal error" msgstr "Tuhoisa virhe" #: ../src/common/log.cpp:698 -#, fuzzy msgid "Fatal error: " msgstr "Tuhoisa virhe: " @@ -3284,7 +3239,7 @@ msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, korvataanko se varmasti?" +msgstr "Tiedosto â€%s†on jo olemassa, korvataanko se varmasti?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 #, c-format @@ -3292,25 +3247,27 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n" +"Tiedosto â€%s†on jo olemassa.\n" "Korvataanko se?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 +#: ../src/common/textcmn.cpp:724 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata." -#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641 +#: ../src/common/docview.cpp:587 +#: ../src/common/docview.cpp:1641 msgid "File error" msgstr "Tiedostovirhe" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 msgid "File name exists already." msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 -#, fuzzy msgid "Files" -msgstr "Tiedosto" +msgstr "Tiedostot" #: ../src/common/filefn.cpp:1835 #, c-format @@ -3318,9 +3275,8 @@ msgid "Files (%s)" msgstr "Tiedostot (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "Tiedosto" +msgstr "Suodatin" #: ../src/html/helpwnd.cpp:486 msgid "Find" @@ -3328,39 +3284,36 @@ msgstr "Etsi" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Fixed font:" -msgstr "Kiinteälevyinen fontti:" +msgstr "Kiinteälevyinen fontti:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.
lihavoitu kursivoitu " +msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.
lihavoitu kursivoitu " #: ../src/common/paper.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" " +msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Kirjasin" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Font &weight:" -msgstr "Kirjasimen paino." +msgstr "Kirjasimen &paino:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Font size:" msgstr "Kirjasinkoko:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Font st&yle:" -msgstr "Kirjasinkoko:" +msgstr "Kirjasimen &tyyli:" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 -#, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "Kirjasinkoko:" +msgstr "Kirjasin:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 #, c-format @@ -3369,24 +3322,25 @@ msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 msgid "Fork failed" -msgstr "Haarauttaminen epäonnistui" +msgstr "Haarauttaminen epäonnistui" #: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:893 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "Löytyi %i täsmäävää" +msgstr "Löytyi %i täsmäävää" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 msgid "From:" -msgstr "Lähettäjä:" +msgstr "Lähettäjä:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "GB-2312" -msgstr "" +msgstr "GB-2312" #: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." @@ -3402,7 +3356,7 @@ msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa." #: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: ei riittävästi muistia." +msgstr "GIF: ei riittävästi muistia." #: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" @@ -3419,12 +3373,12 @@ msgstr "Generic PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 #, fuzzy msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" " +msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13†" #: ../src/common/paper.cpp:136 #, fuzzy msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" " +msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12†" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go back" @@ -3432,27 +3386,28 @@ msgstr "Takaisin" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 msgid "Go back to the previous HTML page" -msgstr "" +msgstr "Siirry takaisin edelliselle HTML-sivulle" #: ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Go forward" -msgstr "Eteenpäin" +msgstr "Eteenpäin" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 msgid "Go forward to the next HTML page" -msgstr "" +msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa" +msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 msgid "Go to home directory" msgstr "Siirry kotihakemistoon" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Mene ylähakemistoon" +msgstr "Mene ylähakemistoon" #: ../src/common/prntbase.cpp:1091 msgid "Goto Page" @@ -3460,23 +3415,24 @@ msgstr "Mene sivulle" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " -msgstr "" +msgstr "Graafisen taiteen tekijä:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290 +#: ../src/common/zstream.cpp:142 +#: ../src/common/zstream.cpp:290 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "HELP" -msgstr "" +msgstr "OHJE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "KOTI" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" @@ -3492,21 +3448,20 @@ msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/htmprint.cpp:379 -msgid "" -"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " -"pages and it can't continue any longer!" +msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "heprea (ISO-8859-8)" -#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:104 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Help : %s" msgstr "Ohje: %s" @@ -3514,9 +3469,10 @@ msgstr "Ohje: %s" msgid "Help Browser Options" msgstr "Ohjeselaimen valinnat" -#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461 +#: ../src/generic/helpext.cpp:460 +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Help Index" -msgstr "Ohjeen sisältö" +msgstr "Ohjeen sisältä" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" @@ -3528,17 +3484,17 @@ msgstr "Ohjeen aiheet" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "" +msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:273 #, c-format -msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "" +msgid "Help directory â€%s†not found." +msgstr "Ohjehakemistoa â€%s†ei löytynyt." #: ../src/generic/helpext.cpp:281 -#, fuzzy, c-format -msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy." +#, c-format +msgid "Help file â€%s†not found." +msgstr "Ohjetiedostoa â€%s†ei löytynyt." #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format @@ -3546,7 +3502,6 @@ msgid "Help: %s" msgstr "Ohje: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Home" msgstr "Koti" @@ -3562,11 +3517,13 @@ msgstr "I64" msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 -#, fuzzy msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa." @@ -3576,11 +3533,11 @@ msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi." +msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi." +msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." @@ -3588,27 +3545,27 @@ msgstr "IFF: datavirta on typistetty." #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: virhe IFF kuvaformaatissa." +msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa." #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: ei riitävästi muistia." +msgstr "IFF: ei riittävästi muistia." #: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: tuntemataon virhe!!!" +msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "INS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "INSERT" -msgstr "" +msgstr "LISÄÄ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "ISO-2022-JP" -msgstr "" +msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " @@ -3622,69 +3579,66 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 msgid "" -"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " -"\"Cancel\" button,\n" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the â€Cancel†button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1324 #, c-format -msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Ohitetaan arvo \"%s\" avaimessa \"%s\"." +msgid "Ignoring value â€%s†of the key â€%sâ€." +msgstr "Ohitetaan arvo â€%s†avaimessa â€%sâ€." #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 msgid "Illegal directory name." msgstr "Virheellinen hakemiston nimi." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä." +msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä." #: ../src/common/image.cpp:1841 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset." -#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2195 +#: ../src/common/image.cpp:2240 +#, c-format msgid "Image file is not of type %ld." -msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %d." +msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld." #: ../src/common/image.cpp:2264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image file is not of type %s." -msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %d." +msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:464 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista " -"tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan." +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta" +msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta" #: ../src/common/filefn.cpp:1114 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Tiedoston '%s' oikeuksien saanti on mahdotonta" +msgstr "Tiedoston â€%s†oikeuksien saanti on mahdotonta" #: ../src/common/filefn.cpp:1128 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Tiedostoa '%s' ei voida korvata" +msgstr "Tiedostoa â€%s†ei voida korvata" #: ../src/common/filefn.cpp:1182 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Lupien asetus tiedostolle '%s' on mahdotonta" +msgstr "Lupien asetus tiedostolle â€%s†on mahdotonta" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 msgid "Indent" @@ -3692,11 +3646,12 @@ msgstr "Sisennys" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "" +msgstr "Sisennys && välit" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Index" -msgstr "Sisältö" +msgstr "Sisältä" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Indian (ISO-8859-12)" @@ -3707,30 +3662,30 @@ msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 -#, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "Sisennys" +msgstr "Lisää" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 msgid "Insert Image" -msgstr "" +msgstr "Lisää kuva" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 msgid "Insert Text" -msgstr "" +msgstr "Lisää teksti" #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "" +msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo" #: ../src/gtk/app.cpp:484 #, c-format -msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "" +msgid "Invalid GTK+ command line option, use â€%s --helpâ€" +msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile â€%s --helpâ€" #: ../src/common/imagtiff.cpp:280 msgid "Invalid TIFF image index." @@ -3748,19 +3703,20 @@ msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:254 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä '%s'." +msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä â€%sâ€." #: ../src/x11/app.cpp:124 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä '%s'" +msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä â€%sâ€" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Virheellinen lukkotiedosto '%s'." +msgstr "Virheellinen lukkotiedosto â€%sâ€." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" @@ -3771,23 +3727,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke '%s': %s" +msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke â€%sâ€: %s" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Italic" msgstr "Kursivoitu" #: ../src/common/paper.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm" +msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut." +msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 msgid "JPEG: Couldn't save image." @@ -3854,7 +3810,7 @@ msgstr "Tasattu" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 msgid "Justify text left and right." -msgstr "" +msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle." #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "KOI8-R" @@ -3864,9 +3820,10 @@ msgstr "KOI8-R" msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:305 msgid "KP_" -msgstr "" +msgstr "KP_" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_ADD" @@ -3926,11 +3883,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEDOWN" -msgstr "" +msgstr "KP_PAGEDOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_PAGEUP" -msgstr "" +msgstr "KP_PAGEUP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_PRIOR" @@ -3946,7 +3903,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "KP_SPACE" -msgstr "" +msgstr "KP_SPACE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_SUBTRACT" @@ -3962,20 +3919,21 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 msgid "L&ine spacing:" -msgstr "" +msgstr "&Riviväli:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "LEFT" msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Landscape" msgstr "Vaakasuunta" #: ../src/common/paper.cpp:105 #, fuzzy msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11\" " +msgstr "Ledger, 17 x 11†" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 @@ -3984,12 +3942,12 @@ msgstr "Ledger, 17 x 11\" " #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Vasen" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 msgid "Left (&first line):" -msgstr "" +msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 msgid "Left margin (mm):" @@ -4000,22 +3958,22 @@ msgstr "Vasen marginaali (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 msgid "Left-align text." -msgstr "" +msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:" #: ../src/common/paper.cpp:146 #, fuzzy msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" " +msgstr "Legal 8 1/2 x 14†" #: ../src/common/paper.cpp:98 #, fuzzy msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" " +msgstr "Legal 8 1/2 x 14†" #: ../src/common/paper.cpp:145 #, fuzzy msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" " +msgstr "Letter 8 1/2 x 11†" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" @@ -4024,31 +3982,31 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:154 #, fuzzy msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" " +msgstr "Letter 8 1/2 x 11†" #: ../src/common/paper.cpp:171 #, fuzzy msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" " +msgstr "Letter 8 1/2 x 11†" #: ../src/common/paper.cpp:103 #, fuzzy msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" " +msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11†" #: ../src/common/paper.cpp:149 #, fuzzy msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" " +msgstr "Letter 8 1/2 x 11†" #: ../src/common/paper.cpp:97 #, fuzzy msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" " +msgstr "Letter 8 1/2 x 11†" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Lisenssi" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 msgid "Light" @@ -4056,12 +4014,12 @@ msgstr "Kevyt" #: ../src/generic/helpext.cpp:300 #, c-format -msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgid "Line %lu of map file â€%s†has invalid syntax, skipped." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "Line spacing:" -msgstr "" +msgstr "Riviväli:" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." @@ -4069,22 +4027,21 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 msgid "List Style" -msgstr "" +msgstr "Luettelotyyli" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 msgid "List styles" -msgstr "" +msgstr "Luettelotyylit" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "" +msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!" +msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 #, c-format @@ -4098,29 +4055,30 @@ msgstr "Ladataan : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "" +msgstr "Lukkotiedostolla â€%s†on virheellinen omista." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "" +msgstr "Lukkotiedostolla â€%s†on virheelliset oikeudet." #: ../src/generic/logg.cpp:602 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Loki tallennettu tiedostoon \"%s\"." +msgstr "Loki tallennettu tiedostoon â€%sâ€." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "Lower case letters" -msgstr "" +msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" msgstr "MDI lapsi" @@ -4129,12 +4087,8 @@ msgid "MENU" msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei " -"ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se." +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" @@ -4147,7 +4101,7 @@ msgstr "Sama kirjainkoko" #: ../src/common/fs_mem.cpp:168 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston '%s'!" +msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston â€%sâ€!" #: ../src/msw/frame.cpp:415 msgid "Menu" @@ -4159,7 +4113,7 @@ msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 msgid "Mi&nimize" -msgstr "P&ienennä" +msgstr "P&ienennä" #: ../src/mgl/app.cpp:163 #, c-format @@ -4169,7 +4123,7 @@ msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Model pointer not initialized." -msgstr "Näytön alustus epäonnistui." +msgstr "Näytän alustus epäonnistui." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Modern" @@ -4181,13 +4135,13 @@ msgstr "Muokattu" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format -msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "" +msgid "Module â€%s†initialization failed" +msgstr "Moduulin â€%s†alustus epäonnistui" #: ../src/common/paper.cpp:133 #, fuzzy msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" " +msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2†" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" @@ -4195,11 +4149,11 @@ msgstr "Siiry alas" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Move up" -msgstr "Siirry ylös" +msgstr "Siirry ylös" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "NUM_LOCK" -msgstr "" +msgstr "NUM_LOCK" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 msgid "Name" @@ -4207,15 +4161,15 @@ msgstr "Nimi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 msgid "New &Character Style..." -msgstr "" +msgstr "Uusi &merkkityyli..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "New &List Style..." -msgstr "" +msgstr "Uusi &luettelotyyli" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "" +msgstr "Uusi &kappaletyyli..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 @@ -4225,22 +4179,22 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 -#, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "Luo uusi" +msgstr "Uusi tyyli" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 -#, fuzzy msgid "New directory" -msgstr "Luo hakemisto" +msgstr "Uusi hakemisto" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 #, fuzzy msgid "New item" -msgstr "Luo uusi" +msgstr "Uusi kohta" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 msgid "NewName" msgstr "UusiNimi" @@ -4252,23 +4206,25 @@ msgstr "Seuraava" msgid "Next page" msgstr "Seuraava sivu" -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../src/generic/animateg.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty." +msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty." -#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty." +msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 msgid "No column existing." -msgstr "" +msgstr "Saraketta ei ole." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 msgid "No column for the specified column index existing." @@ -4280,24 +4236,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "" +msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu." #: ../src/generic/helpext.cpp:451 -#, fuzzy msgid "No entries found." -msgstr "Kohtia ei löydetty." +msgstr "Kohtia ei löytynyt." #: ../src/common/fontmap.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" -"Koodaus '%s' on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n" -"koodaus '%s' on saatavailla.\n" -"Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?" +"Koodaus â€%s†on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n" +"koodaus â€%s†on saatavilla.\n" +"Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, fuzzy, c-format @@ -4306,9 +4260,9 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Koodaus '%s' on tuntematon.\n" -"Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n" -"(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)" +"Koodaus â€%s†on tuntematon.\n" +"Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n" +"(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 #, c-format @@ -4318,37 +4272,43 @@ msgstr "" #: ../src/generic/animateg.cpp:144 #, fuzzy msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt." +msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt." -#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224 +#: ../src/common/image.cpp:2177 +#: ../src/common/image.cpp:2224 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt." +msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt." #: ../src/common/image.cpp:2278 #, fuzzy, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty." +msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty." -#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233 +#: ../src/common/image.cpp:2185 +#: ../src/common/image.cpp:2233 #, fuzzy, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." -msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty." +msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty." -#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293 +#: ../src/common/image.cpp:2257 +#: ../src/common/image.cpp:2293 #, fuzzy, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty." +msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty." -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty" +msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 msgid "No model associated with control." msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" @@ -4358,19 +4318,20 @@ msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" -msgstr "Ei ääntä" +msgstr "Ei ääntä" -#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890 +#: ../src/common/image.cpp:1849 +#: ../src/common/image.cpp:1890 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2742 msgid "No unused colour in image." -msgstr "" +msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa" #: ../src/generic/helpext.cpp:308 #, c-format -msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgid "No valid mappings found in the file â€%sâ€." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 @@ -4379,7 +4340,8 @@ msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" @@ -4393,27 +4355,27 @@ msgid "Normal font:" msgstr "Tavallinen fontti:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Not underlined" -msgstr "alleviivattu" +msgstr "Ei alleviivattu" #: ../src/common/paper.cpp:117 #, fuzzy msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" " +msgstr "Note, 8 1/2 x 11†" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "&Ei" +msgstr "Huomio" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "Numbered outline" msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 -#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../src/msw/dialog.cpp:180 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -4421,45 +4383,51 @@ msgstr "OK" msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "" -#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624 +#: ../src/common/docview.cpp:1298 +#: ../src/common/docview.cpp:1624 #: ../src/common/docview.cpp:1664 msgid "Open File" msgstr "Valitse Tiedosto" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" msgstr "Avaa HTML-asiakirja" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 -#, fuzzy, c-format -msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata" +#, c-format +msgid "Open file â€%sâ€" +msgstr "Avaa tiedosto â€%sâ€" #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format -msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" -msgstr "" +msgid "OpenGL function â€%s†failed: %s (error %d)" +msgstr "OpenGL-toiminto â€%s†epäonnistui: %s (virhe %d)" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 msgid "Operation not permitted." msgstr "Ei sallittu toimenpide." #: ../src/common/cmdline.cpp:771 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon." +msgstr "Valinta â€%s†vaatii arvon." #: ../src/common/cmdline.cpp:854 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muuntua päiväykseksi." +msgstr "Valinta â€%sâ€: â€%s†ei voida muuntua päiväykseksi." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 msgid "Options" msgstr "Valinnat" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" @@ -4468,23 +4436,23 @@ msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 -#, fuzzy msgid "Owner not initialized." -msgstr "Näytön alustus epäonnistui." +msgstr "Omistajaa ei ole asetettu." #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "PAGEDOWN" -msgstr "" +msgstr "PAGEDOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "PAGEUP" -msgstr "" +msgstr "PAGEUP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "PAUSE" -msgstr "" +msgstr "PAUSE" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: muistia ei voitu varata" @@ -4498,9 +4466,10 @@ msgstr "PCX: virheellinen kuva" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto." +msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!" @@ -4510,152 +4479,133 @@ msgstr "PCX: Liian pieni versionumero" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "PGDN" -msgstr "" +msgstr "PGDN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "PGUP" -msgstr "" +msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui." +msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui." #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:125 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty." +msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 16K käännetty" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K käännetty" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K(iso) käännetty" #: ../src/common/paper.cpp:192 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" -msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm" +msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" -msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" -msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" -msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" -msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm" +msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "PRINT" -msgstr "" +msgstr "TULOSTA" #: ../src/common/prntbase.cpp:1569 #, c-format @@ -4671,7 +4621,8 @@ msgstr "Sivu %d / %d" msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" -#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +#: ../src/common/prntbase.cpp:465 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" msgstr "Sivun asetukset" @@ -4679,24 +4630,25 @@ msgstr "Sivun asetukset" msgid "Pages" msgstr "Sivut" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 msgid "Paper Size" msgstr "Paperin koko" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "Paperin koko" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 msgid "Paragraph styles" -msgstr "" +msgstr "Kappaletyylit" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 -#, fuzzy msgid "Passed item is invalid." -msgstr "\"%s\" on virheellinen" +msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo." #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" @@ -4706,20 +4658,19 @@ msgstr "" msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 -#, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "L&iitä" +msgstr "Liitä" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Paste selection" -msgstr "Lohkot" +msgstr "Liitä valinta" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 @@ -4732,7 +4683,7 @@ msgstr "Oikeudet" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Putken luonti epäonnistui" +msgstr "Putken luonti epäonnistui" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." @@ -4740,15 +4691,15 @@ msgstr "Valitse kelvollinen fontti." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto." +msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto." #: ../src/html/helpwnd.cpp:819 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Valitse näytettävä sivu:" +msgstr "Valitse näytettävä sivu:" #: ../src/msw/dialup.cpp:792 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä" +msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä" #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format @@ -4757,28 +4708,35 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n" +"Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n" "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n" -"tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla." +"tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla." #: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n" -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 msgid "Portrait" msgstr "Pystysuunta" @@ -4788,9 +4746,10 @@ msgstr "PostScript-tiedosto" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 msgid "Preparing help window..." -msgstr "" +msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" @@ -4799,9 +4758,12 @@ msgstr "Esikatselu:" msgid "Previous page" msgstr "Edellinen sivu" -#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598 -#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/common/prntbase.cpp:407 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 +#: ../src/gtk/print.cpp:598 +#: ../src/gtk/print.cpp:611 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 msgid "Print" msgstr "Tulosta" @@ -4810,9 +4772,10 @@ msgstr "Tulosta" msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui" +msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" @@ -4824,10 +4787,9 @@ msgstr "Tulostusasetukset" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print in colour" -msgstr "Väritulostus" +msgstr "Väritulostus" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Print previe&w" msgstr "Tulostuksen &esikatselu" @@ -4842,7 +4804,7 @@ msgstr "Tulostuksen sivuajo" #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" -msgstr "Tulosta tämä sivu" +msgstr "Tulosta tämä sivu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" @@ -4872,7 +4834,8 @@ msgstr "Tulostin..." msgid "Printer:" msgstr "Tulostin:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545 +#: ../src/common/prntbase.cpp:324 +#: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Printing " msgstr "Tulostetaan " @@ -4891,9 +4854,8 @@ msgstr "Tulostetaan..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 #, c-format -msgid "" -"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "" +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in â€%s†directory." +msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään hakemistoon â€%sâ€." #: ../src/common/log.cpp:699 msgid "Program aborted." @@ -4913,9 +4875,8 @@ msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Quit this program" -msgstr "Tulosta tämä sivu" +msgstr "Poistu tästä sovelluksesta" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "RETURN" @@ -4925,42 +4886,42 @@ msgstr "" msgid "RIGHT" msgstr "" -#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145 +#: ../src/common/ffile.cpp:126 +#: ../src/common/ffile.cpp:145 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Lukuvirhe tiedostossa '%s'" +msgstr "Lukuvirhe tiedostossa â€%sâ€" #: ../src/common/prntbase.cpp:256 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 -#, fuzzy msgid "Redo" -msgstr "&Tee uudelleen" +msgstr "Toista" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Redo last action" -msgstr "" +msgstr "Toista viimeisin toimenpide" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 #, c-format -msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +msgid "Referenced object node with ref=â€%s†not found!" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Refresh" -msgstr "Päivitä" +msgstr "Päivitä" #: ../src/msw/registry.cpp:571 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Rekisteriavain \"%s\" on jo olemassa." +msgstr "Rekisteriavain â€%s†on jo olemassa." #: ../src/msw/registry.cpp:540 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Rekisteriavain \"%s\" ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä." +msgstr "Rekisteriavain â€%s†ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä." #: ../src/msw/registry.cpp:672 #, c-format @@ -4969,28 +4930,27 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Rekisteriavainta \"%s\" tarvitaan järjestelmän normaaliin\n" -"toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n" -"epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty." +"Rekisteriavainta â€%s†tarvitaan järjestelmän normaaliin\n" +"toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n" +"epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty." #: ../src/msw/registry.cpp:466 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Rekisterin arvo '%s' on jo olemassa." +msgstr "Rekisterin arvo â€%s†on jo olemassa." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Tavallinen" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Tähdelliset kohdat:" +msgstr "Tähdelliset kohdat:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 -#, fuzzy msgid "Remaining time:" -msgstr "Jäljellä oleva aika : " +msgstr "Jäljellä oleva aika:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Remove" @@ -4998,40 +4958,36 @@ msgstr "Poista" #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä" +msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format -msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgid "Renderer â€%s†has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 -#, fuzzy msgid "Rendering failed." -msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui" +msgstr "Piirtäminen epäonnistui." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 msgid "Renumber List" -msgstr "" +msgstr "Numeroi luettelo uudelleen" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Rep&lace" msgstr "&Korvaa" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 -#, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "&Korvaa" +msgstr "Korvaa" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "Korvaa k&aikki" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Replace selection" -msgstr "Korvaa k&aikki" +msgstr "Korvaa valinta" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" @@ -5039,7 +4995,7 @@ msgstr "Korvaa kohteella:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!" +msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Revert to Saved" @@ -5047,9 +5003,8 @@ msgstr "Palauta tallennettuun" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "Kevyt" +msgstr "Oikealle" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 msgid "Right margin (mm):" @@ -5060,7 +5015,7 @@ msgstr "Oikea marginaali (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 msgid "Right-align text." -msgstr "" +msgstr "Tasaa teksti oikealle." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Roman" @@ -5069,11 +5024,11 @@ msgstr "Roman" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "" +msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "SCROLL_LOCK" -msgstr "" +msgstr "SCROLL_LOCK" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "SELECT" @@ -5081,11 +5036,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "SEPARATOR" -msgstr "" +msgstr "EROTIN" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "SHIFT-JIS" -msgstr "" +msgstr "SHIFT-JIS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "SNAPSHOT" @@ -5095,7 +5050,8 @@ msgstr "" msgid "SPACE" msgstr "" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:307 msgid "SPECIAL" msgstr "" @@ -5114,40 +5070,38 @@ msgstr "Tallenna %s tiedosto" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "Save &As..." -msgstr "Tallenna &nimellä..." +msgstr "Tallenna &nimellä..." #: ../src/common/docview.cpp:305 msgid "Save As" -msgstr "Tallenna nimellä" +msgstr "Tallenna nimellä" #: ../src/common/stockitem.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Save current document" -msgstr "Valitse dokumentin näkymä" +msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "" +msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä" #: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Tallenna lokin sisältö tiedostoon" +msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../src/html/helpwnd.cpp:536 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " -"above" -msgstr "" -"Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti" +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" @@ -5162,78 +5116,76 @@ msgid "Search in all books" msgstr "Hae kaikista kirjoista" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Search!" msgstr "Etsi" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 msgid "Searching..." -msgstr "Etsitään..." +msgstr "Etsitään..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Sections" msgstr "Lohkot" #: ../src/common/ffile.cpp:231 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'" +msgstr "Hakuvirhe tiedostossa â€%sâ€" #: ../src/common/ffile.cpp:221 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s' (stdio ei tue suuria tiedostoja)" +msgstr "Hakuvirhe tiedostossa â€%s†(stdio ei tue suuria tiedostoja)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 msgid "Select &All" msgstr "Valitse k&aikki" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Valitse k&aikki" +msgstr "Valitse kaikki" #: ../src/common/docview.cpp:1744 msgid "Select a document template" msgstr "Valitse asiakirjamalli" #: ../src/common/docview.cpp:1821 -#, fuzzy msgid "Select a document view" -msgstr "Valitse dokumentin näkymä" +msgstr "Valitse asiakirjanäkymä" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 msgid "Select regular or bold." -msgstr "" +msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 msgid "Select regular or italic style." -msgstr "" +msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "" +msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 -#, fuzzy msgid "Selection" -msgstr "Lohkot" +msgstr "Valinta" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "" +msgstr "Valitse muokattava luettelotaso." #: ../src/common/cmdline.cpp:790 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen." +msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option â€%s†jälkeen." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." @@ -5241,49 +5193,45 @@ msgstr "Asetukset..." #: ../src/msw/dialup.cpp:566 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" -"Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti." +msgstr "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti." #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Shift-" -msgstr "vaihto" +msgstr "Shift-" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Näytä piilohakemistot" +msgstr "Näytä piilo&hakemistot" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Show &hidden files" -msgstr "Näytä piilotiedostot" +msgstr "Näytä piilo&tiedostot" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Show about dialog" -msgstr "" +msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna" #: ../src/html/helpwnd.cpp:488 msgid "Show all" -msgstr "Näytä kaikki" +msgstr "Näytä kaikki" #: ../src/html/helpwnd.cpp:499 -#, fuzzy msgid "Show all items in index" -msgstr "Näytä kaikki indeksissä" +msgstr "Näytä kaikki indeksissä" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Näytä piilohakemistot" +msgstr "Näytä piilohakemistot" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:656 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu" +msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "" +msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 @@ -5295,24 +5243,26 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "" +msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "" +msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "" +msgstr "Näyttää kappaleen asetuksien esikatselun." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu." +msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "" +msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 @@ -5328,11 +5278,11 @@ msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Koko" +msgstr "Koko:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611 msgid "Skip" msgstr "Ohita" @@ -5344,17 +5294,18 @@ msgstr "Kalteva" msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi." -#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643 +#: ../src/common/docview.cpp:633 +#: ../src/common/docview.cpp:1643 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata." +msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata." #: ../src/common/docview.cpp:604 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa." +msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa." #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun." +msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun." #: ../src/common/docview.cpp:1057 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." @@ -5365,35 +5316,36 @@ msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "" +msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen." -#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663 +#: ../src/common/docview.cpp:1297 +#: ../src/common/docview.cpp:1663 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon." +msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Äänidatan formaattia ei tueta." +msgstr "äänidatan muotoa ei tueta." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Äänitiedoston '%s' formaattia ei tueta." +msgstr "äänitiedoston â€%s†muotoa ei tueta." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 #, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Etsitään..." +msgstr "Etsitään..." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Perus" #: ../src/common/paper.cpp:106 #, fuzzy msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" " +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2†" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" @@ -5413,18 +5365,16 @@ msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Style" -msgstr "&Tyyli:" +msgstr "Tyyli" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 msgid "Style Organiser" -msgstr "" +msgstr "Tyylien hallitsija" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 -#, fuzzy msgid "Style:" -msgstr "&Tyyli:" +msgstr "Tyyli:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 #, c-format @@ -5443,11 +5393,11 @@ msgstr "Script" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" -msgstr "" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -msgstr "" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Swiss" @@ -5456,34 +5406,34 @@ msgstr "Swiss" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Symboli" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Symbol &font:" -msgstr "Tavallinen fontti:" +msgstr "&Symbolikirjasin:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 msgid "Symbols" -msgstr "" +msgstr "Symbolit" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:93 msgid "TIFF library error." -msgstr "" +msgstr "TIFF-kirjastovirhe." #: ../src/common/imagtiff.cpp:77 msgid "TIFF library warning." -msgstr "" +msgstr "TIFF-kirjastovaroitus." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:320 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui." +msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui." #: ../src/common/imagtiff.cpp:272 msgid "TIFF: Error loading image." @@ -5504,16 +5454,16 @@ msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa." #: ../src/common/paper.cpp:147 #, fuzzy msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17\" " +msgstr "Tabloid, 11 x 17†" #: ../src/common/paper.cpp:104 #, fuzzy msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17\" " +msgstr "Tabloid, 11 x 17†" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Välilehdet" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "Teletype" @@ -5528,9 +5478,8 @@ msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)" +msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:706 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." @@ -5549,9 +5498,8 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 -#, fuzzy msgid "The available styles." -msgstr "Kirjasimen tyyli." +msgstr "Käytettävissä olevat tyylit." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 @@ -5567,7 +5515,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 msgid "The character code." -msgstr "" +msgstr "Merkkikoodi." #: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format @@ -5576,19 +5524,19 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Merkistö \"%s\" on tuntematon. Sen tilalle\n" -"voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n" -"merkistöä ole, valitse [Peruuta]." +"Merkistö â€%s†on tuntematon. Sen tilalle\n" +"voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n" +"merkistöä ole, valitse [Peruuta]." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Leikepöydän formaatti '%d' ei ole olemassa." +msgstr "Leikepöydän muotoa â€%d†ei ole olemassa." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "" +msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format @@ -5596,7 +5544,7 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"Hakemisto '%s' ei ole olemassa.\n" +"Hakemisto â€%s†ei ole olemassa.\n" "Luodaanko se nyt?" #: ../src/common/docview.cpp:2012 @@ -5605,8 +5553,8 @@ msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Tiedostoa '%s' ei voitu avata.\n" -"Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta" +"Tiedostoa â€%s†ei voitu avata.\n" +"Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta" #: ../src/common/docview.cpp:2022 #, c-format @@ -5614,49 +5562,54 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n" -"Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta" +"Tiedosto â€%s†ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n" +"Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 -#, fuzzy msgid "The first line indent." -msgstr "Kirjasinkoko." +msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "" +msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 msgid "The font colour." -msgstr "Kirjasimen väri." +msgstr "Kirjasimen väri." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 msgid "The font family." msgstr "Kirjasinperhe." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "" +msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 msgid "The font point size." msgstr "Kirjasinkoko." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 msgid "The font size in points." -msgstr "Kirjasinkoko." +msgstr "Kirjasinkoko pisteinä." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 msgid "The font style." msgstr "Kirjasimen tyyli." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 msgid "The font weight." msgstr "Kirjasimen paino." @@ -5664,198 +5617,175 @@ msgstr "Kirjasimen paino." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 -#, fuzzy msgid "The left indent." -msgstr "Kirjasimen paino." +msgstr "Vasen sisennys." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 msgid "The line spacing." -msgstr "" +msgstr "Riviväli" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 msgid "The list item number." -msgstr "" +msgstr "Luettelokohdan numero." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #, fuzzy msgid "The outline level." -msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu." +msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu." #: ../src/common/filename.cpp:1254 #, c-format -msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "Polku '%s' sisältää liian monta \"..\"!" +msgid "The path '%s' contains too many â€..â€!" +msgstr "Polku â€%s†sisältää liian monta â€..â€!" #: ../src/common/log.cpp:501 #, c-format msgid "The previous message repeated once." -msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079 -msgid "The print dialog returned an error." msgstr "" +#: ../src/gtk/print.cpp:891 +#: ../src/gtk/print.cpp:1079 +msgid "The print dialog returned an error." +msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen." + #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 msgid "The range to show." -msgstr "" +msgstr "Näytettävä alue." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "" -"The report contains the files listed below. If any of these files contain " -"private information,\n" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:955 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Tarvittavaa parametria \"%s\" ei ole määritelty." +msgstr "Tarvittavaa parametria â€%s†ei ole määritelty." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 msgid "The right indent." -msgstr "" +msgstr "Oikea sisennys." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 -#, fuzzy msgid "The style name." -msgstr "Kirjasimen tyyli." +msgstr "Tyylin nimi." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "" +msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 -#, fuzzy msgid "The style preview." -msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu." +msgstr "Tyylin esikatselu." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 -#, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "Kirjasinkoko." +msgstr "Välilehden sijainti." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 -#, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "Kirjasinkoko." +msgstr "Välilehtien sijainnit." -#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 +#: ../src/common/textcmn.cpp:760 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa." +msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa." #: ../src/common/cmdline.cpp:933 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty." +msgstr "Valinnan â€%s†arvo täyty olla määritelty." #: ../src/msw/dialup.cpp:455 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " -"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on " -"liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)." +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)." #: ../src/gtk/print.cpp:921 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." -msgstr "" +msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" -"Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen." +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 +#: ../src/html/htmprint.cpp:610 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #, fuzzy -msgid "" -"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " -"comctl32.dll" -msgstr "" -"Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32." -"dll" +msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1247 -msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin" +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda" +msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda" #: ../src/msw/thread.cpp:1235 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin " -"mahdotonta" +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin mahdotonta" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta." +msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta." #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Järjestä &vaakasuoraan" +msgstr "Järjestä &vaakasuoraan" #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Järjestä &pystysuoraan" +msgstr "Järjestä &pystysuoraan" #: ../src/common/ftp.cpp:633 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "" -"Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista " -"tilaa." +msgstr "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista tilaa." -#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93 +#: ../src/os2/timer.cpp:100 +#: ../src/msw/timer.cpp:93 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui" +msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Päivän vihje" +msgstr "Päivän vihje" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!" +msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 msgid "To:" @@ -5867,33 +5797,33 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "" +msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!" #: ../src/common/imagpng.cpp:288 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "" +msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Ylämarginaali (mm):" +msgstr "Ylämarginaali (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " -msgstr "" +msgstr "Suomentajat:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 msgid "Translators" -msgstr "" +msgstr "Suomentajat" #: ../src/common/fs_mem.cpp:220 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"Tiedosto '%s' yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!" +msgstr "Tiedosto â€%s†yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:252 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan" +msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -5905,42 +5835,40 @@ msgstr "Tyyppi" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Type a font name." -msgstr "Kirjasinperhe." +msgstr "Anna kirjasimen nimi." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 msgid "Type a size in points." -msgstr "" +msgstr "Anna koko pisteinä." -#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495 +#: ../src/common/xtixml.cpp:348 +#: ../src/common/xtixml.cpp:495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "UP" #: ../src/common/paper.cpp:135 #, fuzzy msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" " +msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11†" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 -#, fuzzy msgid "US-ASCII" -msgstr "ASCII" +msgstr "US-ASCII" #: ../src/gtk/app.cpp:494 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:330 -#, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui" +msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa" #: ../src/html/htmlwin.cpp:534 #, c-format @@ -5952,44 +5880,42 @@ msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Undelete" -msgstr "Palauta poistettu" +msgstr "Kumoa poisto" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Underlined" -msgstr "&Alleviivaus" +msgstr "Alleviivattu" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 -#, fuzzy msgid "Undo" -msgstr "&Kumoa" +msgstr "Kumoa" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Undo last action" -msgstr "" +msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" #: ../src/common/cmdline.cpp:738 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Odottamaton parametri '%s'" +msgstr "Odottamaton parametri â€%sâ€" #: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Odottamaton parametri '%s'" +msgstr "Odottamaton parametri â€%sâ€" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 -#, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "&Vähennä sisennystä" +msgstr "Unicode" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" @@ -5999,9 +5925,10 @@ msgstr "" msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" @@ -6013,16 +5940,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "tuntematon" +msgstr "Tuntematon" #: ../src/msw/dde.cpp:1175 #, c-format @@ -6034,9 +5960,9 @@ msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Tuntematon ominaisuus '%s'" +msgstr "Tuntematon ominaisuus %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:379 #, c-format @@ -6055,54 +5981,57 @@ msgstr "Tuntematon koodaus (%d)" #: ../src/common/cmdline.cpp:643 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Tuntematon pitkä valitsin \"%s\"" +msgstr "Tuntematon pitkä valitsin â€%sâ€" -#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675 +#: ../src/common/cmdline.cpp:653 +#: ../src/common/cmdline.cpp:675 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Tuntematon valitsin \"%s\"" +msgstr "Tuntematon valitsin â€%sâ€" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 msgid "Unknown style flag " -msgstr "" +msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Pariton \"{\" mime-tyyppi-merkinnässä %s." +msgstr "Pariton â€{†mime-tyyppi-merkinnässä %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" -msgstr "Nimeämätön komento" +msgstr "Nimeämätän komento" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu." +msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu." #: ../src/common/appcmn.cpp:237 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Teemaa '%s' ei tueta." +msgstr "Teemaa â€%s†ei tueta." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Up" -msgstr "Ylös" +msgstr "Ylös" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 msgid "Upper case letters" -msgstr "" +msgstr "Suuraakkoskirjaimet" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit" #: ../src/common/cmdline.cpp:1027 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Käyttö: %s" +msgstr "Käyttö: %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 @@ -6111,31 +6040,32 @@ msgstr "K msgid "Use the current alignment setting." msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Validation conflict" msgstr "Validointiristiriita" -#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 +#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 +#, c-format msgid "Version %s" -msgstr "Oikeudet" +msgstr "Versio %s" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla" +msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "Näytä tiedostot luettelona" +msgstr "Näytä tiedostot luettelona" #: ../src/common/docview.cpp:1822 msgid "Views" -msgstr "Näkymät" +msgstr "Näkymät" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "WINDOWS_LEFT" @@ -6152,9 +6082,10 @@ msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui" +msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui" -#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380 +#: ../src/common/docview.cpp:478 +#: ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" @@ -6164,14 +6095,14 @@ msgstr "Varoitus: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)" +msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)" +msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Onko kirjasin alleviivattu." @@ -6194,7 +6125,7 @@ msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla" #: ../src/msw/utils.cpp:1139 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows 2000 (käännös %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1104 msgid "Windows 95" @@ -6213,7 +6144,7 @@ msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" @@ -6227,9 +6158,9 @@ msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1084 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" -msgstr "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Central European (CP 1250)" @@ -6237,12 +6168,12 @@ msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "" +msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)" +msgstr "Länsieurooppalainen Windows (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" @@ -6276,7 +6207,7 @@ msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1147 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows Server 2003 (käännös %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 #, fuzzy @@ -6289,12 +6220,12 @@ msgstr "Windows, turkki (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)" +msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1143 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows XP (käännös %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" @@ -6303,80 +6234,85 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:159 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa" +msgstr "Tiedostoon â€%s†ei voi kirjoittaa" #: ../src/xml/xml.cpp:733 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "" +msgstr "XML-jäsennysvirhe: â€%s†rivillä %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "" +msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "" +msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "" +msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "" +msgstr "XPM: virheellinen värimääritys â€%s†rivillä %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "" +msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "" +msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "XRC resurssia '%s' (luokka '%s') ei löydy!" +msgstr "XRC resurssia â€%s†(luokka â€%sâ€) ei löydy!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 #, fuzzy, c-format msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa '%s'." +msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa â€%sâ€." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa '%s'." +msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa â€%sâ€." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 #, fuzzy, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." -msgstr "XRC resurssi: Vääri värimääritelmä '%s' ominaisuudelle '%s'." +msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä â€%s†ominaisuudelle â€%sâ€." -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 msgid "Yes" -msgstr "Kyllä" +msgstr "Kyllä" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan." +msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan." -#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 +#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan." +msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan." #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Zoom &In" -msgstr "&Lähennä" +msgstr "&Lähennä" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Zoom &Out" @@ -6388,30 +6324,29 @@ msgstr "&Sovita" #: ../src/common/docview.cpp:2174 msgid "[EMPTY]" -msgstr "[TYHJÄ]" +msgstr "[TYHJÄ]" #: ../src/msw/dde.cpp:1142 #, fuzzy msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten." +msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen." #: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n" -"tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle." +"DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n" +"tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle." #: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui." +msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui." #: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "muistin varaus epäonnistui." +msgstr "muistin varaus epäonnistui." #: ../src/msw/dde.cpp:1139 #, fuzzy @@ -6420,24 +6355,24 @@ msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria." #: ../src/msw/dde.cpp:1121 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi." +msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi." #: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi." +msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi." #: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi." +msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi." #: ../src/msw/dde.cpp:1154 #, fuzzy msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallittu aika ylittyi." +msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi." #: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi." +msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi." #: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "" @@ -6445,13 +6380,13 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n" -"joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n" +"palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n" +"joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n" "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista." #: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a transaction failed." -msgstr "tapahtuma epäonnistui." +msgstr "tapahtuma epäonnistui." #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 msgid "alt" @@ -6465,17 +6400,17 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n" -"tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n" -"tehdä palvelimen tapahtuman." +"APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n" +"tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n" +"tehdä palvelimen tapahtuman." #: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktion epäonnistui. " +msgstr "sisäinen kutsu â€PostMessageâ€-funktion epäonnistui. " #: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä." +msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä." #: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "" @@ -6485,7 +6420,7 @@ msgid "" msgstr "" "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n" "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n" -"tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää." +"tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" @@ -6494,7 +6429,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1871 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu." +msgstr "muuttumattoman avaimen â€%s†muutosyritys ohitettu." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" @@ -6502,7 +6437,7 @@ msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "väärä allekirjoitus" +msgstr "väärä allekirjoitus" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 msgid "bad zipfile offset to entry" @@ -6510,7 +6445,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:382 msgid "binary" -msgstr "binääri" +msgstr "binääri" #: ../src/common/fontcmn.cpp:697 msgid "bold" @@ -6523,7 +6458,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:92 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea" +msgstr "tiedostoa â€%s†ei voi sulkea" #: ../src/common/file.cpp:261 #, c-format @@ -6533,27 +6468,28 @@ msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea" #: ../src/common/file.cpp:537 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon '%s'" +msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon â€%sâ€" #: ../src/common/file.cpp:195 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu" +msgstr "tiedoston â€%s†luonti ei onnistu" #: ../src/common/fileconf.cpp:1170 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa" +msgstr "käyttäjän asetustiedostoa â€%s†ei voi poistaa" #: ../src/common/file.cpp:443 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan" +msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 +#, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta '%s'\n" +msgstr "ei voida suorittaa kohdetta â€%sâ€" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 msgid "can't find central directory in zip" @@ -6562,44 +6498,46 @@ msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:413 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d" +msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d" #: ../src/msw/utils.cpp:393 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa." +msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa." #: ../src/common/file.cpp:329 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää" +msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää" -#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 +#: ../src/common/file.cpp:385 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu" +msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu" #: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan" +msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan" -#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76 +#: ../src/common/file.cpp:247 +#: ../src/common/ffile.cpp:76 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata" +msgstr "tiedostoa â€%s†ei voi avata" #: ../src/common/fileconf.cpp:357 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu." +msgstr "globaalin asetustiedoston â€%s†avaus ei onnistu." #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu." +msgstr "käyttäjän asetustiedoston â€%s†avaus ei onnistu." #: ../src/common/fileconf.cpp:1011 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu." +msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" @@ -6612,19 +6550,20 @@ msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:285 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui" +msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui" #: ../src/common/file.cpp:532 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa" +msgstr "tiedostoa â€%s†ei voi poistaa" #: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "väliaikaistiedostoa \"%s\" ei voi poistaa" +msgstr "väliaikaistiedostoa â€%s†ei voi poistaa" -#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#: ../src/common/file.cpp:371 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "" @@ -6632,25 +6571,25 @@ msgstr "" #: ../src/common/textfile.cpp:275 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "puskuria '%s' ei voida kirjottaa levylle." +msgstr "puskuria â€%s†ei voida kirjoittaa levylle." #: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d" +msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1025 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui." +msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui." #: ../src/common/intl.cpp:1226 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy." +msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle â€%s†ei löydy." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "" +msgstr "tarkistussummavirhe" #: ../src/common/tarstrm.cpp:819 msgid "checksum failure reading tar header block" @@ -6658,11 +6597,11 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "" +msgstr "pakkausvirhe" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "" +msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui" #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 msgid "ctrl" @@ -6670,11 +6609,11 @@ msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1182 msgid "date" -msgstr "päiväys" +msgstr "päiväys" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "" +msgstr "purkamisvirhe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 msgid "default" @@ -6705,23 +6644,23 @@ msgid "eleventh" msgstr "yhdestoista" #: ../src/common/strconv.cpp:2981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "encoding %i" -msgstr "koodaus %s" +msgstr "koodaus %i" #: ../src/common/fileconf.cpp:1857 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'" +msgstr "kohta â€%s†ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä â€%sâ€" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "virhe dataformaatissa" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "virhe avattaessa tiedostoa" +msgstr "virhe avattaessa kohdetta â€%sâ€" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" @@ -6743,7 +6682,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:181 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "tiedostoa '%s' ei voitu kirjoittaa" +msgstr "tiedostoa â€%s†ei voitu kirjoittaa" #: ../src/common/datetime.cpp:4006 msgid "fifteenth" @@ -6756,36 +6695,35 @@ msgstr "viides" #: ../src/common/fileconf.cpp:613 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen." +msgstr "tiedosto â€%sâ€, rivi %d: â€%s†ohitettu ryhmäotsikon jälkeen." #: ../src/common/fileconf.cpp:642 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu." +msgstr "tiedosto â€%sâ€, rivi %d: â€=†odotettu." #: ../src/common/fileconf.cpp:665 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d." +msgstr "tiedosto â€%sâ€, rivi %d: avain â€%s†löytyi ensiksi riviltä %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu." +msgstr "tiedosto â€%sâ€, rivi %d: muuttamattoman avaimen â€%s†arvo ohitettu." #: ../src/common/fileconf.cpp:577 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "tiedosto \"%s\": odottamaton merkki %c rivillä %d." +msgstr "tiedosto â€%sâ€: odottamaton merkki %c rivillä %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 -#, fuzzy msgid "files" -msgstr "Tiedosto" +msgstr "tiedostot" #: ../src/common/datetime.cpp:3992 msgid "first" -msgstr "ensimmäinen" +msgstr "ensimmäinen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" @@ -6793,21 +6731,21 @@ msgstr "kirjasinkoko" #: ../src/common/datetime.cpp:4005 msgid "fourteenth" -msgstr "neljästoista" +msgstr "neljästoista" #: ../src/common/datetime.cpp:3995 msgid "fourth" -msgstr "neljäs" +msgstr "neljäs" #: ../src/common/appbase.cpp:491 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "" +msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "kuva" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" @@ -6844,58 +6782,60 @@ msgstr "heikko" #: ../src/common/intl.cpp:1645 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa." +msgstr "maa-arvoa â€%s†ei voida asettaa." #: ../src/common/intl.cpp:1210 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'." +msgstr "etsitään luetteloa â€%s†polussa â€%sâ€." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:4164 msgid "midnight" -msgstr "keskiyö" +msgstr "keskiyö" #: ../src/common/datetime.cpp:4010 msgid "nineteenth" -msgstr "yhdeksästoista" +msgstr "yhdeksästoista" #: ../src/common/datetime.cpp:4000 msgid "ninth" -msgstr "yhdeksäs" +msgstr "yhdeksäs" #: ../src/msw/dde.cpp:1117 msgid "no DDE error." -msgstr "ei DDE-virhettä." +msgstr "ei DDE-virhettä." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" -msgstr "ei virhettä" +msgstr "ei virhettä" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 +#: ../src/html/helpdata.cpp:648 msgid "noname" -msgstr "nimeämätön" +msgstr "nimeämätön" #: ../src/common/datetime.cpp:4163 msgid "noon" -msgstr "keskipäivä" +msgstr "keskipäivä" -#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269 +#: ../src/gtk/print.cpp:1165 +#: ../src/gtk/print.cpp:1269 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1174 -#, fuzzy msgid "num" -msgstr "numeerinen" +msgstr "num." #: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" @@ -6937,11 +6877,11 @@ msgstr "hakuvirhe" #: ../src/common/datetime.cpp:4008 msgid "seventeenth" -msgstr "seitsemästoista" +msgstr "seitsemästoista" #: ../src/common/datetime.cpp:3998 msgid "seventh" -msgstr "seitsemäs" +msgstr "seitsemäs" #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 msgid "shift" @@ -6949,7 +6889,7 @@ msgstr "vaihto" #: ../src/common/appbase.cpp:481 msgid "show this help message" -msgstr "näytä tämä ohjeviesti" +msgstr "näytä tämä ohjeviesti" #: ../src/common/datetime.cpp:4007 msgid "sixteenth" @@ -6961,11 +6901,11 @@ msgstr "kuudes" #: ../src/common/appcmn.cpp:215 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)" +msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:201 msgid "specify the theme to use" -msgstr "määritä käytettävä teema" +msgstr "määritä käytettävä teema" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 msgid "stored file length not in Zip header" @@ -6975,8 +6915,10 @@ msgstr "" msgid "str" msgstr "merkkijono" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521 msgid "tar entry not open" msgstr "" @@ -6996,14 +6938,15 @@ msgstr "kolmas" msgid "thirteenth" msgstr "kolmastoista" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:89 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "tiff-moduuli: %s" #: ../src/common/datetime.cpp:3813 msgid "today" -msgstr "tänään" +msgstr "tänään" #: ../src/common/datetime.cpp:3815 msgid "tomorrow" @@ -7016,7 +6959,7 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Elias Julkunen , 2008.Jaakko Salli , 2005.Lauri Nurmi , 2004.Kaj G Backas , 2000." #: ../src/common/datetime.cpp:4003 msgid "twelfth" @@ -7026,21 +6969,24 @@ msgstr "kahdestoista" msgid "twentieth" msgstr "kahdeskymmenes" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:688 msgid "underlined" msgstr "alleviivattu" #: ../src/common/fileconf.cpp:2003 #, c-format -msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "odottamaton merkki \" kohdassa %d tiedostossa '%s'." +msgid "unexpected †at position %d in '%s'." +msgstr "odottamaton merkki †kohdassa %d tiedostossa â€%sâ€." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 msgid "unexpected end of file" -msgstr "" +msgstr "odottamaton tiedoston loppu" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" @@ -7049,7 +6995,8 @@ msgstr "tuntematon" msgid "unknown class %s" msgstr "tuntematon luokka %s" -#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:262 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "tuntematon virhe" @@ -7059,7 +7006,6 @@ msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 -#, fuzzy msgid "unknown seek origin" msgstr "tuntematon haun alku" @@ -7070,21 +7016,22 @@ msgstr "tuntematon-%d" #: ../src/common/docview.cpp:450 msgid "unnamed" -msgstr "nimetön" +msgstr "nimetön" #: ../src/common/docview.cpp:1446 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "nimetön%d" +msgstr "nimetön%d" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi" #: ../src/common/intl.cpp:1232 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta." +msgstr "käytössä luettelo â€%s†â€%sâ€sta." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" @@ -7092,7 +7039,7 @@ msgstr "kirjoitusvirhe" #: ../src/common/stopwatch.cpp:277 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui." +msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui." #: ../src/gtk/print.cpp:952 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." @@ -7106,9 +7053,10 @@ msgstr "" msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" msgstr "" -#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486 +#: ../src/common/socket.cpp:432 +#: ../src/common/socket.cpp:486 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä." +msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä." #: ../src/common/socket.cpp:1013 msgid "wxSocket: unknown event!." @@ -7121,21 +7069,22 @@ msgstr "" #: ../src/motif/app.cpp:248 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille \"%s\": poistutaan." +msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille â€%sâ€: poistutaan." #: ../src/x11/app.cpp:167 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan." +msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 msgid "xxxx" -msgstr "" +msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetime.cpp:3814 msgid "yesterday" msgstr "eilen" -#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401 +#: ../src/common/zstream.cpp:233 +#: ../src/common/zstream.cpp:401 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib-virhe %d" @@ -7147,160 +7096,5 @@ msgstr "|<<" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "~" -msgstr "" +msgstr "~" -#, fuzzy -#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui" - -#, fuzzy -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "&Tietoja..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Avaa" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Print" -#~ msgstr "Tulosta" - -#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy." - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n" -#~ "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -#~ msgstr "" -#~ "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n" -#~ "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadIconData?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n" -#~ "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?" - -#~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Leikepöydän datan saanti epäonnistui." - -#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui, virhe \"%s\"" - -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Löytyi " - -#~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy." - -#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Valitse k&aikki" - -#~ msgid "Video Output" -#~ msgstr "Videon ulostulo" - -#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -#~ msgstr "" -#~ "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin käsittelijää tyhjästä " -#~ "pinosta." - -#~ msgid "establish" -#~ msgstr "muodosta" - -#, fuzzy -#~ msgid "initiate" -#~ msgstr "alusta" - -#~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "virheellinen eof() palautusarvo." - -#~ msgid "reading" -#~ msgstr "luetaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "writing" -#~ msgstr "tulostaa" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid ".." -#~ msgstr ".." - -#~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "URL:ää \"%s\" ei voi avata" - -#~ msgid "Error " -#~ msgstr "Virhe " - -#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui." - -#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "Hakemiston %s/mime-info luonti epäonnistui." - -#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "MP säietukea ei löydy tästä järjestelmästä" - -#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "" -#~ "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono." - -#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: \"%s\"." - -#~ msgid "bold " -#~ msgstr "lihavoitu " - -#~ msgid "light " -#~ msgstr "heikko " - -#~ msgid "underlined " -#~ msgstr "alleviivattu " - -#~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "ei-tuettu zip-arkisto" - -#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu." - -#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Grey Raw PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu." - -#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä." - -#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Ei voi ladata Rich Edit DLL tiedostoa '%s'" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Lisää..." - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Asetukset" - -#~ msgid "/#SYSTEM" -#~ msgstr "/#SYSTEM" - -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "Taaksepäin"