From c39c392bbb3fd7629cdf7eb365a9fb960cebdfc2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Patriccollu Date: Tue, 5 Apr 2022 20:07:05 +0200 Subject: [PATCH] Add translations for Corsican Closes #22276. --- locale/co.po | 8447 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 8447 insertions(+) create mode 100644 locale/co.po diff --git a/locale/co.po b/locale/co.po new file mode 100644 index 0000000000..9395826fab --- /dev/null +++ b/locale/co.po @@ -0,0 +1,8447 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Patriccollu di Santa Maria è Sichè , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: wxWidgets in Corsican\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 17:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-05 19:58+0200\n" +"Language-Team: Patriccollu di Santa Maria è Sichè\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"Last-Translator: Patriccollu di Santa Maria è Sichè \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Language: co\n" + +#: ../include/wx/defs.h:2579 +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "Tutti i schedarii (*.*)|*.*" + +#: ../include/wx/defs.h:2582 +msgid "All files (*)|*" +msgstr "Tutti i schedarii (*)|*" + +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 +msgid "Elapsed time:" +msgstr "Tempu scorsu :" + +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 +msgid "Estimated time:" +msgstr "Tempu estimatu :" + +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:87 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Tempu rimanentu :" + +#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:212 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/stockitem.cpp:183 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "Nò" + +#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/msgdlg.cpp:448 ../src/msw/msgdlg.cpp:741 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 +msgid "OK" +msgstr "Vai" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../include/wx/msgdlg.h:281 ../src/common/accelcmn.cpp:68 ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 ../src/msw/msgdlg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:940 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:296 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbandunà" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../include/wx/msgdlg.h:282 ../src/common/accelcmn.cpp:77 ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/html/helpdlg.cpp:63 ../src/html/helpfrm.cpp:108 ../src/osx/button_osx.cpp:39 +msgid "Help" +msgstr "Aiutu" + +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 +msgid "Cannot initialize OLE" +msgstr "Ùn si pò inizià OLE" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 +#, c-format +msgid "Unable to close the handle for '%s'" +msgstr "Impussibule di chjode u ghjestiunariu di « %s »" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 +#, c-format +msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." +msgstr "Fiascu à l’apertura di u cartulare « %s » per a surveglianza." + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 +msgid "Unable to close I/O completion port handle" +msgstr "Impussibule di chjode u ghjestiunariu di portu di cumpiimentu d’E/S" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 +msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" +msgstr "Impussibule d’assucià un ghjestiunariu cù un portu di cumpiimentu d’E/S" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 +msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" +msgstr "Un novu portu di cumpiimentu d’E/S hè statu creatu d’una manera imprevista" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 +msgid "Unable to post completion status" +msgstr "Impussibule di cumunicà u statu di cumpiimentu" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 +msgid "Unable to dequeue completion packet" +msgstr "Impussibule d’estrae u pacchettu di cumpiimentu da a lista d’attesa" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 +msgid "Unable to create I/O completion port" +msgstr "Impussibule di creà u portu di cumpiimentu d’E/S" + +#: ../include/wx/prntbase.h:267 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../src/common/docview.cpp:2137 +msgid "Printout" +msgstr "Stampa" + +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 +msgid "&See details" +msgstr "&Fighjà i detaglii" + +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 +msgid "&Hide details" +msgstr "&Piattà i detaglii" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3861 +msgid "&Box" +msgstr "&Scatula" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5005 +msgid "&Picture" +msgstr "&Fiura" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5955 +msgid "&Cell" +msgstr "&Cellula" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6064 +msgid "&Table" +msgstr "&Tavula" + +#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 +msgid "Object Properties" +msgstr "Pruprietà di l’oggettu" + +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:530 ../src/html/htmprint.cpp:289 +msgid "Printing" +msgstr "Stampa" + +#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 +msgid "Symbols" +msgstr "Simbuli" + +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 +msgid "Pipe creation failed" +msgstr "Fiascu di a creazione di u cundottu" + +#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:65 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "Fiascu di l’enumerazione di i modi video" + +#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "Fiascu di cambiamentu di modu video" + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 +#, c-format +msgid "Unable to open path '%s'" +msgstr "Impussibule d’apre u chjassu « %s »" + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 +#, c-format +msgid "Unable to close path '%s'" +msgstr "Impussibule di chjode u chjassu « %s »" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:175 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "SetProperty chjamata senza mandante accettevule" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:184 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "SetProperty chjamata senza ricevitore accettevule" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:193 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "AddToPropertyCollection chjamata senza tutalizadore accettevule" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:202 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "GetPropertyCollection chjamata senza ricevitore accettevule di cullezzione" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:255 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "AddToPropertyCollection chjamata nant’à un assessore genericu" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:262 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "GetPropertyCollection chjamata nant’à un assessore genericu" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:94 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Chjode" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:95 +msgid "Close All" +msgstr "Tuttu chjode" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:97 ../src/msw/mdi.cpp:175 +msgid "&Next" +msgstr "&Seguente" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:98 ../src/msw/mdi.cpp:176 +msgid "&Previous" +msgstr "&Precedente" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:332 ../src/aui/tabmdi.cpp:348 ../src/aui/tabmdi.cpp:350 ../src/generic/mdig.cpp:291 ../src/generic/mdig.cpp:307 ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/msw/mdi.cpp:337 ../src/osx/cocoa/menu.mm:243 +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8217 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 +msgid "Delete" +msgstr "Squassà" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 +msgid "Del" +msgstr "Suppr" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Back" +msgstr "Ritornu" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +msgid "Backspace" +msgstr "Ritornu in daretu" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 +msgid "Insert" +msgstr "Framette" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +msgid "Ins" +msgstr "Fram" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +msgid "Enter" +msgstr "Entrata" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +msgid "Return" +msgstr "Ritornu" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "PageUp" +msgstr "PaginaSù" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "Page Up" +msgstr "Pagina insù" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "PageDown" +msgstr "PaginaGhjò" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "Page Down" +msgstr "Pagina inghjò" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +msgid "PgUp" +msgstr "PgSù" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +msgid "PgDn" +msgstr "PgGhjò" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 ../src/generic/datavgen.cpp:6960 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 +msgid "Left" +msgstr "Manca" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/generic/datavgen.cpp:6963 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 +msgid "Right" +msgstr "Diritta" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +msgid "Up" +msgstr "Sù" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +msgid "Down" +msgstr "Ghjò" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "Home" +msgstr "Accolta" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +msgid "End" +msgstr "Fine" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Spaziu" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulazione" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +msgid "Escape" +msgstr "Scappamentu" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "Clear" +msgstr "Viutà" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/propgrid/advprops.cpp:790 +msgid "Menu" +msgstr "Interfaccia" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +msgid "Capital" +msgstr "Maiuscula" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +msgid "Select" +msgstr "Selezziunà" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 ../src/common/prntbase.cpp:421 ../src/common/prntbase.cpp:1566 ../src/generic/prntdlgg.cpp:136 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 ../src/gtk/print.cpp:616 ../src/gtk/print.cpp:634 +msgid "Print" +msgstr "Stampà" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Execute" +msgstr "Eseguisce" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +msgid "Snapshot" +msgstr "Istantanea" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "Add" +msgstr "Aghjunghje" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +msgid "Separator" +msgstr "Separadore" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +msgid "Subtract" +msgstr "Suttrae" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimale" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplicà" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +msgid "Divide" +msgstr "Divide" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "Num_lock" +msgstr "Bloccu_num" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "Num Lock" +msgstr "Bloccu num" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "Scroll_lock" +msgstr "Bloccu_sfilarata" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "Scroll Lock" +msgstr "Bloccu sfilarata" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "KP_Space" +msgstr "KP_Spaziu" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "Num Space" +msgstr "Num Spaziu" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP_Tab" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "Num Tab" +msgstr "Num Tab" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "KP_Enter" +msgstr "KP_Entrata" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "Num Enter" +msgstr "Num Entrata" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "KP_Home" +msgstr "KP_Principiu" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "Num Home" +msgstr "Num Principiu" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "KP_Left" +msgstr "KP_Manca" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "Num left" +msgstr "Num Manca" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "KP_Up" +msgstr "KP_Insù" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "Num Up" +msgstr "Num Insù" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "KP_Right" +msgstr "KP_Diritta" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "Num Right" +msgstr "Num Diritta" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "KP_Down" +msgstr "KP_Inghjò" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "Num Down" +msgstr "Num Inghjò" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "KP_PageUp" +msgstr "KP_PaginaSù" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "Num Page Up" +msgstr "Num Pagina insù" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "KP_PageDown" +msgstr "KP_PaginaGhjò" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "Num Page Down" +msgstr "Num Pagina inghjò" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "KP_Prior" +msgstr "KP_Precedente" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "KP_Next" +msgstr "KP_Seguente" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "KP_End" +msgstr "KP_Fine" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "Num End" +msgstr "Num Fine" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP_Principiu" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "Num Begin" +msgstr "Num Principiu" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP_Framette" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "Num Insert" +msgstr "Num Framette" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP_Squassà" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "Num Delete" +msgstr "Num Squassà" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "KP_Equal" +msgstr "KP_Uguale" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "Num =" +msgstr "Num =" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "KP_Multiply" +msgstr "KP_Multiplicà" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "Num *" +msgstr "Num *" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "KP_Add" +msgstr "KP_Aghjunghje" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "Num +" +msgstr "Num +" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "KP_Separator" +msgstr "KP_Separadore" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "Num ," +msgstr "Num ," + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "KP_Subtract" +msgstr "KP_Suttrae" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "Num -" +msgstr "Num -" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "KP_Decimal" +msgstr "KP_Decimale" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "Num ." +msgstr "Num ." + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "KP_Divide" +msgstr "KP_Divide" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "Num /" +msgstr "Num /" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "Windows_Left" +msgstr "Windows_Manca" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "Windows_Right" +msgstr "Windows_Diritta" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 +msgid "Windows_Menu" +msgstr "Windows_Listinu" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 +msgid "Command" +msgstr "Cumanda" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:186 +msgid "ctrl" +msgstr "ctrl" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:188 +msgid "alt" +msgstr "alt" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:190 +msgid "shift" +msgstr "maiusc" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:192 +msgid "rawctrl" +msgstr "rawctrl" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:194 +msgid "num " +msgstr "num " + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:259 ../src/common/accelcmn.cpp:358 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:276 ../src/common/accelcmn.cpp:361 +msgid "KP_F" +msgstr "KP_F" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:279 ../src/common/accelcmn.cpp:364 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:282 ../src/common/accelcmn.cpp:367 +msgid "SPECIAL" +msgstr "SPEZIALE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:345 ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:347 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:349 +msgid "Shift+" +msgstr "Maiusc+" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:352 +msgid "RawCtrl+" +msgstr "RawCtrl+" + +#: ../src/common/appbase.cpp:774 +msgid "show this help message" +msgstr "affissà stu messaghju d’aiutu" + +#: ../src/common/appbase.cpp:784 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "ingenerà messaghji verbosi di ghjurnale" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:241 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "specificà u tema à impiegà" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:255 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "specificà u modu d’affissame à impiegà (i.e. 640x480-16)" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:277 +#, c-format +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "Tema « %s » micca accettatu." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:294 +#, c-format +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "Specificazione di u modu d’affissame « %s » inaccettevule." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:896 +#, c-format +msgid "Option '%s' can't be negated" +msgstr "L’ozzione « %s » ùn pò micca esse nigata" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:910 +#, c-format +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "Ozzione longa « %s » scunnisciuta" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:925 ../src/common/cmdline.cpp:947 +#, c-format +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "Ozzione « %s » scunnisciuta" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1025 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "Caratteri imprevisti dopu l’ozzione « %s »." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1060 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "L’ozzione « %s » richiede un valore." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1079 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "Separadore aspettatu dopu l’ozzione « %s »." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1109 ../src/common/cmdline.cpp:1127 +#, c-format +msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." +msgstr "« %s » ùn hè micca un valore numericu currettu per l’ozzione « %s »." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "L’ozzione « %s » : « %s » ùn pò micca esse cunvertita in una data." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1191 +#, c-format +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "Parametru « %s » imprevistu" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1217 +#, c-format +msgid "%s (or %s)" +msgstr "%s (o %s)" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1228 +#, c-format +msgid "The value for the option '%s' must be specified." +msgstr "U valore deve esse specificatu per l’ozzione « %s »." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1250 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "U parametru richiestu « %s » ùn hè micca specificatu." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1322 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Impiegu : %s" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1484 +msgid "str" +msgstr "str" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1488 +msgid "num" +msgstr "num" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1492 +msgid "double" +msgstr "doppiu" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1496 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301 +msgid "Unnamed command" +msgstr "Cumanda senza nome" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:258 +msgid "&Undo " +msgstr "&Disfà " + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 +msgid "Can't &Undo " +msgstr "Ùn si pò disfà " + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/msw/textctrl.cpp:2781 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:591 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 +msgid "&Undo" +msgstr "&Disfà" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 ../src/common/cmdproc.cpp:302 +msgid "&Redo " +msgstr "&Rifà " + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:286 ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/msw/textctrl.cpp:2782 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 +msgid "&Redo" +msgstr "&Rifà" + +#: ../src/common/colourcmn.cpp:42 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "Cunversione di catena in culore : specificazione incurretta di culore  :%s" + +#: ../src/common/config.cpp:222 +#, c-format +msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." +msgstr "Valore %ld inaccettevule per una chjave booleana « %s » in u schedariu di cunfigurazione." + +#: ../src/common/config.cpp:465 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "Fiascu di l’espansione di e variabile d’ambiente : « %c » assente à a pusizione %u in « %s »." + +#: ../src/common/config.cpp:515 ../src/msw/regconf.cpp:255 +#, c-format +msgid "'%s' has extra '..', ignored." +msgstr "« %s » hà troppu di « .. » ; sò ignurati." + +#. TRANSLATORS: Checkbox state name +#: ../src/common/datavcmn.cpp:2064 ../src/generic/datavgen.cpp:1397 +msgid "checked" +msgstr "marcata" + +#. TRANSLATORS: Checkbox state name +#: ../src/common/datavcmn.cpp:2068 ../src/generic/datavgen.cpp:1399 +msgid "unchecked" +msgstr "micca marcata" + +#. TRANSLATORS: Checkbox state name +#: ../src/common/datavcmn.cpp:2072 +msgid "undetermined" +msgstr "indeterminata" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 +msgid "today" +msgstr "oghje" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 +msgid "yesterday" +msgstr "eri" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 +msgid "tomorrow" +msgstr "dumane" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975 +msgid "first" +msgstr "primu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976 +msgid "second" +msgstr "secondu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977 +msgid "third" +msgstr "terzu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978 +msgid "fourth" +msgstr "quartu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979 +msgid "fifth" +msgstr "quintu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980 +msgid "sixth" +msgstr "sestu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981 +msgid "seventh" +msgstr "settimu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982 +msgid "eighth" +msgstr "ottesimu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 +msgid "ninth" +msgstr "novesimu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 +msgid "tenth" +msgstr "decesimu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985 +msgid "eleventh" +msgstr "ondecesimu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986 +msgid "twelfth" +msgstr "dodicesimu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987 +msgid "thirteenth" +msgstr "tredicesimu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988 +msgid "fourteenth" +msgstr "quattordicesimu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989 +msgid "fifteenth" +msgstr "quindecesimu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990 +msgid "sixteenth" +msgstr "sedecesimu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991 +msgid "seventeenth" +msgstr "dicessettesimu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992 +msgid "eighteenth" +msgstr "diciottesimu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993 +msgid "nineteenth" +msgstr "dicennovesimu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1994 +msgid "twentieth" +msgstr "vintesimu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147 +msgid "noon" +msgstr "meziornu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2148 +msgid "midnight" +msgstr "mezanotte" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 +#, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Fiascu per creà u cartulare « %s »" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:211 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "Ùn si pò creà u raportu di spannatura." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:228 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "Fiascu per caccià u schedariu « %s » di raportu di spannatura" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:240 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Fiascu per nettà u cartulare « %s » di raporti di spannatura" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:515 +msgid "process context description" +msgstr "discrizzione di u cuntestu di trattamentu" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:539 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "rumenzulaghju di u statu di u trattamentu (binariu)" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:554 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "Ùn si pò ingenerà u raportu di spannatura." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:561 +#, c-format +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "Fiascu di u trattamentu di u raportu di spannatura, lasciendu i schedarii in u cartulare « %s »." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:574 +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "Un raportu di spannatura hè statu creatu. Si pò truvallu in" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:577 +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "È inchjude quelli schedarii :\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:587 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"Vi ringraziemu di mandà stu raportu à l’autore di u prugramma !\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:730 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Fiascu di l’esecuzione di curl, ci vole à installalu in a variabile PATH." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:743 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Fiascu di l’inviu di u raportu di spannatura (codice di sbagliu %d)." + +#: ../src/common/docview.cpp:359 +msgid "Save As" +msgstr "Arregistrà cù u nome" + +#: ../src/common/docview.cpp:450 +msgid "Discard changes and reload the last saved version?" +msgstr "Scartà i cambiamenti è ricaricà l’ultima versione arregistrata ?" + +#: ../src/common/docview.cpp:502 +msgid "unnamed" +msgstr "senza nome" + +#: ../src/common/docview.cpp:526 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Vulete arregistrà i cambiamenti ver di %s ?" + +#: ../src/common/docview.cpp:641 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." +msgstr "U schedariu « %s » ùn pò micca esse apertu in scrittura." + +#: ../src/common/docview.cpp:647 +#, c-format +msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." +msgstr "Fiascu à l’arregistramentu di u ducumentu in u schedariu « %s »." + +#: ../src/common/docview.cpp:664 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." +msgstr "U schedariu « %s » ùn pò micca esse apertu in lettura." + +#: ../src/common/docview.cpp:676 +#, c-format +msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." +msgstr "Fiascu di lettura di u ducumentu in u schedariu « %s »." + +#: ../src/common/docview.cpp:1196 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"U schedariu « %s » ùn esiste micca è ùn pò micca esse apertu.\n" +"Hè statu cacciatu da a lista di i schedarii impiegati pocu fà." + +#: ../src/common/docview.cpp:1256 +msgid "Print preview creation failed." +msgstr "Fiascu di a creazione di a fighjulata nanzu a stampa." + +#: ../src/common/docview.cpp:1262 +msgid "Print Preview" +msgstr "Fighjulata nanzu a stampa" + +#: ../src/common/docview.cpp:1477 +#, c-format +msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." +msgstr "Ùn si pò determinà u furmatu di u schedariu « %s »." + +#: ../src/common/docview.cpp:1618 +#, c-format +msgid "unnamed%d" +msgstr "senza nome %d" + +#: ../src/common/docview.cpp:1636 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: ../src/common/docview.cpp:1767 ../src/common/docview.cpp:1820 +msgid "Open File" +msgstr "Apre un schedariu" + +#: ../src/common/docview.cpp:1783 +msgid "File error" +msgstr "Sbagliu di schedariu" + +#: ../src/common/docview.cpp:1785 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "Per disgrazia, ùn si pò apre stu schedariu." + +#: ../src/common/docview.cpp:1819 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "Per disgrazia, u furmatu di stu schedariu hè scunnisciutu." + +#: ../src/common/docview.cpp:1900 +msgid "Select a document template" +msgstr "Selezziunà un mudellu di ducumentu" + +#: ../src/common/docview.cpp:1901 +msgid "Templates" +msgstr "Mudelli" + +#: ../src/common/docview.cpp:1974 +msgid "Select a document view" +msgstr "Selezziunà una vista di u ducumentu" + +#: ../src/common/docview.cpp:1975 +msgid "Views" +msgstr "Viste" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:86 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "Fiascu di caricamentu di a bibliuteca sparta « %s »" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:110 +#, c-format +msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +msgstr "Ùn si pò truvà u simbulu « %s » in a bibliuteca dinamica" + +#: ../src/common/ffile.cpp:57 ../src/common/file.cpp:228 +#, c-format +msgid "can't open file '%s'" +msgstr "ùn si pò apre u schedariu « %s »" + +#: ../src/common/ffile.cpp:73 +#, c-format +msgid "can't close file '%s'" +msgstr "ùn si pò chjode u schedariu « %s »" + +#: ../src/common/ffile.cpp:107 ../src/common/ffile.cpp:132 +#, c-format +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "Sbagliu di lettura nant’à u schedariu « %s »" + +#: ../src/common/ffile.cpp:149 +#, c-format +msgid "Write error on file '%s'" +msgstr "Sbagliu di scrittura nant’à u schedariu « %s »" + +#: ../src/common/ffile.cpp:187 +#, c-format +msgid "failed to flush the file '%s'" +msgstr "impussibule di sfurzà a scrittura nant’à u discu di u schedariu « %s »" + +#: ../src/common/ffile.cpp:227 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "Sbagliu di ricerca in u schedariu « %s » (i schedarii maiò ùn sò micca accettati da stdio)" + +#: ../src/common/ffile.cpp:237 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s'" +msgstr "Sbagliu di ricerca in u schedariu « %s »" + +#: ../src/common/ffile.cpp:253 +#, c-format +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "Impussibule di truvà a pusizione currente in u schedariu « %s »" + +#: ../src/common/ffile.cpp:355 ../src/common/file.cpp:586 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "Fiascu di definizione di i permessi di schedariu timpurariu" + +#: ../src/common/ffile.cpp:377 ../src/common/file.cpp:608 +#, c-format +msgid "can't remove file '%s'" +msgstr "ùn si pò caccià u schedariu « %s »" + +#: ../src/common/ffile.cpp:382 ../src/common/file.cpp:613 +#, c-format +msgid "can't commit changes to file '%s'" +msgstr "ùn si pò accettà i cambiamenti in u schedariu « %s »" + +#: ../src/common/ffile.cpp:394 ../src/common/file.cpp:625 +#, c-format +msgid "can't remove temporary file '%s'" +msgstr "ùn si pò caccià u schedariu timpurariu « %s »" + +#: ../src/common/file.cpp:175 +#, c-format +msgid "can't create file '%s'" +msgstr "ùn si pò creà u schedariu « %s »" + +#: ../src/common/file.cpp:242 +#, c-format +msgid "can't close file descriptor %d" +msgstr "ùn si pò chjode u discrittore di schedariu %d" + +#: ../src/common/file.cpp:345 +#, c-format +msgid "can't read from file descriptor %d" +msgstr "ùn si pò leghje da u discrittore di schedariu %d" + +#: ../src/common/file.cpp:364 +#, c-format +msgid "can't write to file descriptor %d" +msgstr "ùn si pò scrive in u discrittore di schedariu %d" + +#: ../src/common/file.cpp:407 +#, c-format +msgid "can't flush file descriptor %d" +msgstr "impussibule di sfurzà a scrittura nant’à u discu di u discrittore di schedariu %d" + +#: ../src/common/file.cpp:449 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d" +msgstr "ùn si pò circà nant’à u discrittore di schedariu %d" + +#: ../src/common/file.cpp:463 +#, c-format +msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +msgstr "ùn si pò ottene a pusizione di ricerca nant’à u discrittore di schedariu %d" + +#: ../src/common/file.cpp:492 +#, c-format +msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +msgstr "ùn si pò truvà a dimensione di u schedariu nant’à u discrittore di schedariu %d" + +#: ../src/common/file.cpp:522 +#, c-format +msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +msgstr "ùn si pò sapè s’è a fine di u schedariu hè stata tocca in u discrittore %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:314 +#, c-format +msgid "can't open global configuration file '%s'." +msgstr "ùn si pò apre u schedariu glubale di cunfigurazione « %s »." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:330 +#, c-format +msgid "can't open user configuration file '%s'." +msgstr "ùn si pò apre u schedariu di cunfigurazione di l’utilizatore « %s »." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:335 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +msgstr "I cambiamenti ùn seranu micca arregistrati per evità di rimpiazzà u schedariu esistente « %s »" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:421 +msgid "Error reading config options." +msgstr "Sbagliu durante a lettura di l’ozzioni di cunfigurazione." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:432 +msgid "Failed to read config options." +msgstr "Fiascu à a lettura di l’ozzioni di cunfigurazione." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:543 +#, c-format +msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." +msgstr "schedariu « %s » : caratteru %c imprevistu à a linea %zu." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:579 +#, c-format +msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." +msgstr "schedariu « %s », linea %zu : « %s » ignuratu dopu l’intestatura di gruppu." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:608 +#, c-format +msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." +msgstr "schedariu « %s », linea %zu : simbulu « = » aspettatu." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:621 +#, c-format +msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." +msgstr "schedariu « %s », linea %zu : valore « %s » ignuratu per u tastu micca cunfigurevule." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:631 +#, c-format +msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." +msgstr "schedariu « %s », linea %zu : prima occurenza di a chjave « %s » trova à a linea %d." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:934 +#, c-format +msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +msgstr "U nome d’elementu di cunfigurazione ùn pò micca principià cù « %c »." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:986 +msgid "can't open user configuration file." +msgstr "ùn si pò apre u schedariu di cunfigurazione di l’utilizatore." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1000 +msgid "can't write user configuration file." +msgstr "ùn si pò scrive nant’à u schedariu di cunfigurazione di l’utilizatore." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1006 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "Fiascu per mudificà u schedariu di cunfigurazione di l’utilizatore." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1029 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Sbagliu à l’arregistramentu di i dati di cunfigurazione di l’utilizatore." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1141 +#, c-format +msgid "can't delete user configuration file '%s'" +msgstr "ùn si pò squassà u schedariu di cunfigurazione di l’utilizatore « %s »" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1835 +#, c-format +msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +msgstr "l’elementu « %s » accade più d’una volta in u gruppu « %s »" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1849 +#, c-format +msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +msgstr "tentativu ignuratu per cambià u tastu « %s » micca cunfigurevule." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1946 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "barra sbieca « \\ » di fine ignurata in « %s »" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1981 +#, c-format +msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +msgstr "simbulu « \" » imprevistu à a pusizione %d in « %s »." + +#: ../src/common/filefn.cpp:904 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "Fiascu di a copia di u schedariu « %s » versu « %s »." + +#: ../src/common/filefn.cpp:917 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "Impussibule d’ottene i permessi per u schedariu « %s »" + +#: ../src/common/filefn.cpp:931 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "Impussibule di rimpiazzà u schedariu « %s »" + +#: ../src/common/filefn.cpp:938 +#, c-format +msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." +msgstr "Sbagliu durante a copia di u schedariu « %s » versu « %s »." + +#: ../src/common/filefn.cpp:986 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "Impussibule di definisce i permessi per u schedariu « %s »" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1011 +#, c-format +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." +msgstr "Fiascu di a rinuminazione di u schedariu da « %s » à « %s » perchè u schedariu di destinazione esiste dighjà." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1028 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" +msgstr "U schedariu « %s » ùn pò micca esse rinuminatu « %s »" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1044 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be removed" +msgstr "U schedariu « %s » ùn pò micca esse cacciatura" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "U cartulare « %s » ùn pò micca esse creatu" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1085 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" +msgstr "U cartulare « %s » ùn pò micca esse squassatu" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1149 +#, c-format +msgid "Cannot enumerate files '%s'" +msgstr "Ùn si pò micca enumerà i schedarii « %s »" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1233 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "Fiascu per ottene u cartulare di travagliu" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1291 +msgid "Could not set current working directory" +msgstr "Ùn si pò micca definisce u cartulare di travagliu attuale" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1479 +#, c-format +msgid "Files (%s)" +msgstr "Schedarii (%s)" + +#: ../src/common/filename.cpp:172 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Fiascu per apre « %s » in lettura" + +#: ../src/common/filename.cpp:177 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing" +msgstr "Fiascu per apre « %s » in scrittura" + +#: ../src/common/filename.cpp:189 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "Fiascu per chjode u ghjestiunariu di schedariu" + +#: ../src/common/filename.cpp:1024 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "Fiascu per creà un nome di schedariu timpurariu" + +#: ../src/common/filename.cpp:1059 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "Fiascu per apre un schedariu timpurariu." + +#: ../src/common/filename.cpp:2658 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "Fiascu per mudificà a data o l’ora per « %s »" + +#: ../src/common/filename.cpp:2673 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "Fiascu per tuccà u schedariu « %s »" + +#: ../src/common/filename.cpp:2754 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "Fiascu per ricuperà a data o l’ora per « %s »" + +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:40 ../src/common/filepickercmn.cpp:41 +msgid "Browse" +msgstr "Navigà" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:104 ../src/generic/filectrlg.cpp:1186 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "Tutti i schedarii (%s)|%s" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:121 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "%s schedarii (%s)|%s" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:337 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "Caricà u schedariu %s" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:339 +#, c-format +msgid "Save %s file" +msgstr "Arregistrà u schedariu %s" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Europeanu di u punente (ISO-8859-1)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:146 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Europeanu di u centru (ISO-8859-2)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 +msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 +msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "Balticu (vechju) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirillicu (ISO-8859-5)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabu (ISO-8859-6)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Grecu (ISO-8859-7)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Ebreu (ISO-8859-8)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turcu (ISO-8859-9)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nordicu (ISO-8859-10)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 +msgid "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandese (ISO-8859-11)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 +msgid "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "Indianu (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Balticu (ISO-8859-13)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Celtu (ISO-8859-14)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Europeanu di u punente cù l’Euro (ISO-8859-15)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 +msgid "KOI8-R" +msgstr "KOI8-R" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 +msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" +msgstr "Cirillicu Windows/DOS OEM (CP 866)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Tailandese Windows (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 +msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" +msgstr "Giappunese Windows (CP 932) o Maiusc-JIS" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" +msgstr "Chinese simplificatu Windows (CP 936) o GB-2312" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 +msgid "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "Cureanu Windows (CP 949)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" +msgstr "Chinese tradiziunale Windows (CP 950) o Big-5" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 +msgid "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Europeanu di u centru Windows (CP 1250)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 +msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Cirillicu Windows (CP 1251)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 +msgid "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Europeanu di u punente Windows (CP 1252)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 +msgid "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Grecu Windows (CP 1253)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 +msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Turcu Windows (CP 1254)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 +msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Ebreu Windows (CP 1255)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 +msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Arabu Windows (CP 1256)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 +msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Balticu Windows (CP 1257)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 +msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" +msgstr "Vietnamianu Windows (CP 1258)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 +msgid "Windows Johab (CP 1361)" +msgstr "Johab Windows (CP 1361)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 +msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 +msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Pagina di codice Unix estesu per u giappunese (EUC-JP)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:194 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "ISO-2022-JP" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 +msgid "MacRoman" +msgstr "Mac Rumanu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 +msgid "MacJapanese" +msgstr "Mac Giappunese" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:198 +msgid "MacChineseTrad" +msgstr "Mac Chinese tradiziunale" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 +msgid "MacKorean" +msgstr "Mac Cureanu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 +msgid "MacArabic" +msgstr "Mac Arabu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 +msgid "MacHebrew" +msgstr "Mac Ebreu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 +msgid "MacGreek" +msgstr "Mac Grecu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 +msgid "MacCyrillic" +msgstr "Mac Cirillicu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 +msgid "MacDevanagari" +msgstr "Mac Devanagari" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 +msgid "MacGurmukhi" +msgstr "Mac Gurmukhi" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 +msgid "MacGujarati" +msgstr "Mac Gujarati" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 +msgid "MacOriya" +msgstr "MacOriya" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 +msgid "MacBengali" +msgstr "Mac Bengalese" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 +msgid "MacTamil" +msgstr "Mac Tamil" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 +msgid "MacTelugu" +msgstr "Mac Telugu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 +msgid "MacKannada" +msgstr "Mac Canarese" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 +msgid "MacMalayalam" +msgstr "Mac Malayalam" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 +msgid "MacSinhalese" +msgstr "Mac Singalese" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 +msgid "MacBurmese" +msgstr "Mac Birmanu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 +msgid "MacKhmer" +msgstr "Mac Khmer" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 +msgid "MacThai" +msgstr "Mac Tailandese" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 +msgid "MacLaotian" +msgstr "Mac Lauzianu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 +msgid "MacGeorgian" +msgstr "Mac Geurgianu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 +msgid "MacArmenian" +msgstr "Mac Armenianu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 +msgid "MacChineseSimp" +msgstr "Mac Chinese simplice" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 +msgid "MacTibetan" +msgstr "Mac Tibetanu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 +msgid "MacMongolian" +msgstr "Mac Mongulu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 +msgid "MacEthiopic" +msgstr "Mac Etiupianu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 +msgid "MacCentralEurRoman" +msgstr "MacCentralEurRoman" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 +msgid "MacVietnamese" +msgstr "Mac Vietnamianu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 +msgid "MacExtArabic" +msgstr "MacExtArabic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 +msgid "MacSymbol" +msgstr "Mac Simbulu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 +msgid "MacDingbats" +msgstr "Mac Dingbats" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 +msgid "MacTurkish" +msgstr "Mac Turcu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 +msgid "MacCroatian" +msgstr "Mac Cruatu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 +msgid "MacIcelandic" +msgstr "Mac Islandese" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 +msgid "MacRomanian" +msgstr "Mac Rumenu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 +msgid "MacCeltic" +msgstr "Mac Celtu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 +msgid "MacGaelic" +msgstr "Mac Gaelicu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 +msgid "MacKeyboardGlyphs" +msgstr "MacKeyboardGlyphs" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:792 +msgid "Default encoding" +msgstr "Cudificazione predefinita" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:806 +#, c-format +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Cudificazione scunnisciuta (%d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:816 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:777 +msgid "default" +msgstr "predefinitu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:830 +#, c-format +msgid "unknown-%d" +msgstr "%d scunnisciutu" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:935 ../src/common/fontcmn.cpp:1141 +msgid "underlined" +msgstr "sottulineata" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:940 +msgid " strikethrough" +msgstr " rigata" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:953 +msgid " thin" +msgstr " sdriglia" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:957 +msgid " extra light" +msgstr " assai chjara" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:961 +msgid " light" +msgstr " chjara" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:965 +msgid " medium" +msgstr " mediana" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:969 +msgid " semi bold" +msgstr " semi grassa" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 +msgid " bold" +msgstr " grassa" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:977 +msgid " extra bold" +msgstr " assai grassa" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:981 +msgid " heavy" +msgstr " forta" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:985 +msgid " extra heavy" +msgstr " assai forta" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 +msgid " italic" +msgstr " cursiva" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1145 +msgid "strikethrough" +msgstr "rigata" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1154 +msgid "thin" +msgstr "sdriglia" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1167 +msgid "extralight" +msgstr "assai chjara" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1172 +msgid "light" +msgstr "chjara" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1180 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:776 +msgid "normal" +msgstr "nurmale" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1185 +msgid "medium" +msgstr "mediana" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210 +msgid "semibold" +msgstr "semigrassa" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1195 +msgid "bold" +msgstr "grassa" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1205 +msgid "extrabold" +msgstr "assai grassa" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1215 +msgid "heavy" +msgstr "forta" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1223 +msgid "extraheavy" +msgstr "assai forta" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1228 +msgid "italic" +msgstr "cursiva" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:196 +msgid ": unknown charset" +msgstr ": gruppu di caratteri scunnisciutu" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "" +"U gruppu di caratteri « %s » hè scunnisciutu. Pudete selezziunà un altru gruppu di caratteri\n" +"per rimpiazzallu o sceglie [Abbandunà]\n" +"s’ellu ùn pò micca esse rimpiazzatu" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:242 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "Fiascu per arricurdassi di a cudificazione per u gruppu di caratteri « %s »." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:322 +msgid "can't load any font, aborting" +msgstr "impussibule di caricà una grafia, abbandonu" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:410 +msgid ": unknown encoding" +msgstr ": cudificazione scunnisciuta" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:418 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +msgstr "" +"Ùn si trova alcuna grafia per affissà u testu in a cudificazione « %s »,\n" +"ma una cudificazione alternativa « %s » hè dispunibule.\n" +"Vulete impiegà sta cudificazione (osinnò ci vulerà à scegliene un’altra) ?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"Ùn si trova alcuna grafia per affissà u testu in a cudificazione « %s ».\n" +"Vulete selezziunà una grafia à impiegà per sta cudificazione (osinnò u testu in sta cudificazione ùn serà micca affissatu currettamente) ?" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:170 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "A memoria VFS cuntene dighjà u schedariu « %s » !" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:222 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "Tentativu di cacciatura di u schedariu « %s » da a memoria VFS, ma ùn hè micca caricatu !" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:256 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "Fiascu per piazzà a fiura « %s » in a memoria VFS !" + +#: ../src/common/ftp.cpp:197 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "Cumportu d’attesa ecciditu durante a cunnessione di u servitore FTP, prova in modu passivu." + +#: ../src/common/ftp.cpp:399 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "Fiascu per definisce u modu di trasferimentu FTP à %s." + +#: ../src/common/ftp.cpp:400 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/common/ftp.cpp:400 +msgid "binary" +msgstr "binariu" + +#: ../src/common/ftp.cpp:608 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "U servitore FTP ùn accetta micca a cumanda PORT." + +#: ../src/common/ftp.cpp:622 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "U servitore FTP ùn accetta micca u modu passivu." + +#: ../src/common/gifdecod.cpp:826 +#, c-format +msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" +msgstr "Dimensione di fiura GIF incurretta (%u, %d) per a fiura #%u" + +#: ../src/common/glcmn.cpp:112 +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Fiascu per attribuisce u culore per OpenGL" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:57 +msgid "Please select the columns to show and define their order:" +msgstr "Selezziunate e culonne à affissà è definite e so ordine :" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58 +msgid "Customize Columns" +msgstr "Persunalizà e culonne" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:304 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Persunalizà…" + +#: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133 +#, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser" +msgstr "Fiascu per apre l’indirizzu web « %s » in u navigatore predefinitu" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:198 +#, c-format +msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." +msgstr "Fiascu per caricà a fiura %%d per u schedariu « %s »." + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:206 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from stream." +msgstr "Fiascu per caricà a fiura %d da u flussu." + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:224 +#, c-format +msgid "Failed to load icons from resource '%s'." +msgstr "Fiascu per caricà l’icone da a risorsa « %s »." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:97 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP : Ùn si pò micca arregistrà una fiura inaccettevule." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:137 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP : wxImage ùn hà micca a so propia wxPalette." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:243 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP : Ùn si pò micca scrive l’intestatura di u schedariu (Bitmap)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:266 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP : Ùn si pò micca scrive l’intestatura di u schedariu (BitmapInfo)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:353 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP : Ùn si pò micca scrive a cartugrafia di i culori RGB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:487 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP : Ùn si pò micca scrive i dati." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:528 ../src/common/imagbmp.cpp:558 ../src/common/imagbmp.cpp:573 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP : Ùn si pò micca riservà memoria." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "Intestatura DIB : Larghezza di a fiura > 32767 pizzeli per u schedariu." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "Intestatura DIB : Altezza di a fiura > 32767 pizzeli per u schedariu." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "Intestatura DIB : Numeru di bit à u pizzelu scunnisciutu in u schedariu." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "Intestatura DIB : Cudificazione scunnisciuta in u schedariu." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "Intestatura DIB : A cudificazione ùn currisponde micca à u numeru di bit à u pizzelu." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1193 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "Sbagliu à a lettura di a fiura DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1208 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO : Sbagliu à a lettura di a maschera DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1267 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO : A fiura hè troppu alta per un icona." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1275 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO : A fiura hè troppu larga per un icona." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1302 ../src/common/imagbmp.cpp:1402 ../src/common/imagbmp.cpp:1417 ../src/common/imagbmp.cpp:1428 ../src/common/imagbmp.cpp:1442 ../src/common/imagbmp.cpp:1490 ../src/common/imagbmp.cpp:1505 ../src/common/imagbmp.cpp:1519 ../src/common/imagbmp.cpp:1530 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO : Sbagliu à a scrittura di u schedariu di fiura !" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1615 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO : Indice d’icona inaccettevule." + +#: ../src/common/image.cpp:2363 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "A fiura è a maschera anu dimensioni sfarente." + +#: ../src/common/image.cpp:2371 ../src/common/image.cpp:2412 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "Alcunu culore inimpiegatu in a fiura in corsu di mascarassi." + +#: ../src/common/image.cpp:2595 +#, c-format +msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." +msgstr "Fiascu per caricà a fiura bitmap « %s » da e risorse." + +#: ../src/common/image.cpp:2604 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." +msgstr "Fiascu per caricà l’icona « %s » da e risorse." + +#: ../src/common/image.cpp:2682 ../src/common/image.cpp:2701 +#, c-format +msgid "Failed to load image from file \"%s\"." +msgstr "Fiascu per caricà a fiura da u schedariu « %s »." + +#: ../src/common/image.cpp:2715 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "Ùn si pò micca arregistrà a fiura nant’à u schedariu « %s » : estensione scunnisciuta." + +#: ../src/common/image.cpp:2823 +msgid "No handler found for image type." +msgstr "Nisunu ghjestiunariu trovu per u tipu di fiura." + +#: ../src/common/image.cpp:2831 ../src/common/image.cpp:2954 ../src/common/image.cpp:3020 +#, c-format +msgid "No image handler for type %d defined." +msgstr "Nisunu ghjestiunariu di fiura definitu per u tipu %d." + +#: ../src/common/image.cpp:2841 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "U schedariu di fiura ùn hè micca di tipu %d." + +#: ../src/common/image.cpp:2924 +msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." +msgstr "Ùn si pò micca determinà autumaticamente u furmatu di a fiura per l’entrata non pusiziunevule." + +#: ../src/common/image.cpp:2942 +msgid "Unknown image data format." +msgstr "Furmatu scunnisciutu di dati di fiura." + +#: ../src/common/image.cpp:2963 +#, c-format +msgid "This is not a %s." +msgstr "Què ùn hè micca un %s." + +#: ../src/common/image.cpp:2986 ../src/common/image.cpp:3034 +#, c-format +msgid "No image handler for type %s defined." +msgstr "Nisunu ghjestiunariu di fiura definitu per u tipu %s." + +#: ../src/common/image.cpp:2995 +#, c-format +msgid "Image is not of type %s." +msgstr "A fiura ùn hè micca di tipu %s." + +#: ../src/common/image.cpp:3396 +#, c-format +msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." +msgstr "Fiascu per cuntrollà u furmatu di u schedariu di fiura « %s »." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:125 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF : sbagliu in u furmatu di fiura GIF." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:130 +msgid "GIF: not enough memory." +msgstr "GIF : micca abbastanza memoria." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:135 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF : u flussu di dati pare esse truncatu." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:241 +msgid "Couldn't initialize GIF hash table." +msgstr "Impussibule d’inizià a tavula di tazzeghju GIF." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:739 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF : sbagliu in u furmatu di fiura IFF." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:742 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF : micca abbastanza memoria." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:745 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF : sbagliu scunnisciutu !" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:755 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF : u flussu di dati pare esse truncatu." + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:257 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG : Ùn si pò micca caricà ; forse u schedariu hè deteriuratu." + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:436 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG : Ùn si pò micca arregistrà a fiura." + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 +msgid "PCX: this is not a PCX file." +msgstr "PCX : què ùn hè micca u schedariu PCX." + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX : u furmatu di a fiura ùn hè micca accettatu" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX : ùn si pò micca riservà memoria" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 +msgid "PCX: version number too low" +msgstr "PCX : numeru di versione troppu bassu" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX : sbagliu scunnisciutu !" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX : fiura inaccettevule" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:383 +#, c-format +msgid "Unknown PNG resolution unit %d" +msgstr "Unità %d di risuluzione PNG scunnisciuta" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:437 +msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +msgstr "Ùn si pò micca caricà a fiura PNG ; forse u schedariu hè deteriuratu o ùn ci hè abbastanza memoria." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:511 ../src/common/imagpng.cpp:522 ../src/common/imagpng.cpp:532 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "Ùn si pò micca arregistrà a fiura PNG." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:71 +msgid "PNM: File format is not recognized." +msgstr "PNM : u furmatu di schedariu ùn hè micca ricunnisciutu." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:89 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM : Ùn si pò micca riservà memoria." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:111 ../src/common/imagpnm.cpp:134 ../src/common/imagpnm.cpp:156 +msgid "PNM: File seems truncated." +msgstr "PNM : u schedariu pare truncatu." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:69 +#, c-format +msgid " (in module \"%s\")" +msgstr " (in u modulu « %s »)" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:298 +msgid "TIFF: Error loading image." +msgstr "TIFF : Sbagliu à u caricamentu di a fiura." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:308 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "Indice di fiura TIFF inaccettevule." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:352 +msgid "TIFF: Image size is abnormally big." +msgstr "TIFF : A dimensione di a fiura hè sprupusitatamente maiò." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:366 ../src/common/imagtiff.cpp:379 ../src/common/imagtiff.cpp:738 +msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +msgstr "TIFF : Ùn si pò micca riservà memoria." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:465 +msgid "TIFF: Error reading image." +msgstr "TIFF : Sbagliu à a lettura di a fiura." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:526 +#, c-format +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "Unità %d di risuluzione TIFF scunnisciuta è ignurata" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:605 +msgid "TIFF: Error saving image." +msgstr "TIFF : Sbagliu à l’arregistramentu di a fiura." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:843 +msgid "TIFF: Error writing image." +msgstr "TIFF : Sbagliu à a scrittura di a fiura." + +#: ../src/common/init.cpp:193 +#, c-format +msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." +msgstr "U parametru %d di a linea di cumanda ùn pò micca esse cunvertitu in Unicode è serà ignuratu." + +#: ../src/common/init.cpp:284 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "Fiascu di l’iniziu in « post init » ; abbandonu." + +#: ../src/common/intl.cpp:365 +#, c-format +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "Ùn si pò micca definisce « %s » cum’è lingua lucale." + +#: ../src/common/log.cpp:237 +msgid "Error: " +msgstr "Sbagliu : " + +#: ../src/common/log.cpp:241 +msgid "Warning: " +msgstr "Avertimentu : " + +#: ../src/common/log.cpp:289 +msgid "The previous message repeated once." +msgstr "U messaghju precedente hè statu ripititu una volta." + +#: ../src/common/log.cpp:296 +#, c-format +msgid "The previous message repeated %u time." +msgid_plural "The previous message repeated %u times." +msgstr[0] "U messaghju precedente hè statu ripititu %u volta." +msgstr[1] "U messaghju precedente hè statu ripititu %u volte." + +#: ../src/common/log.cpp:324 +#, c-format +msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" +msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" +msgstr[0] "L’ultimu messaghju ripititu (« %s », %u volta) ùn hè statu micca inviatu" +msgstr[1] "L’ultimu messaghju ripititu (« %s », %u volte) ùn hè statu micca inviatu" + +#: ../src/common/log.cpp:440 +#, c-format +msgid " (error %ld: %s)" +msgstr " (sbagliu %ld : %s)" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:121 +msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression." +msgstr "Fiascu per attribuisce memoria per a scumpressione LZMA." + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:125 +#, c-format +msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u." +msgstr "Fiascu à l'iniziu di a scumpressione LZMA : sbagliu imprevistu %u." + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:179 +msgid "input is not in XZ format" +msgstr "l’entrata ùn hè micca in furmatu XZ" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:183 +msgid "input compressed using unknown XZ option" +msgstr "l’entrata hè cumpressa cù l’ozzione scunnisciuta XZ" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:188 +msgid "input is corrupted" +msgstr "l’entrata hè deteriurata" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:192 +msgid "unknown decompression error" +msgstr "sbagliu scunnisciutu di scumpressione" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:196 +#, c-format +msgid "LZMA decompression error: %s" +msgstr "Sbagliu di scumpressione LZMA : %s" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:231 +msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression." +msgstr "Fiascu per attribuisce memoria per a cumpressione LZMA." + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:235 +#, c-format +msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u." +msgstr "Fiascu à l'iniziu di a cumpressione LZMA : sbagliu imprevistu %u." + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342 ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "out of memory" +msgstr "mancanza di memoria" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346 +msgid "unknown compression error" +msgstr "sbagliu scunnisciutu di cumpressione" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:280 +#, c-format +msgid "LZMA compression error: %s" +msgstr "Sbagliu di cumpressione LZMA : %s" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:350 +#, c-format +msgid "LZMA compression error when flushing output: %s" +msgstr "Sbagliu di cumpressione LZMA durante a squassatura di l’esciuta : %s" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +msgstr "Simbulu « { » micca assurtitu in un elementu per u tipu mime %s." + +#: ../src/common/module.cpp:71 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "Una dipendenza circulare hè stata avventata chì tocca u modulu « %s »." + +#: ../src/common/module.cpp:121 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "A dipendenza « %s » di u modulu « %s » ùn esiste micca." + +#: ../src/common/module.cpp:130 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "Fiascu à l’iniziu di u modulu « %s »" + +#: ../src/common/msgout.cpp:121 +msgid "Message" +msgstr "Messaghju" + +#: ../src/common/paper.cpp:92 +msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Lettera (8,5 x 11 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:93 +msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Ghjuridicu (8,5 x 14 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:94 +msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "Fogliu A4 (210 x 297 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:95 +msgid "C sheet, 17 x 22 in" +msgstr "Fogliu C (17 x 22 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:96 +msgid "D sheet, 22 x 34 in" +msgstr "Fogliu D (22 x 34 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:97 +msgid "E sheet, 34 x 44 in" +msgstr "Fogliu E (34 x 44 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:98 +msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Lettera ridutta USA (8,5 x 11 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 +msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloid USA (11 x 17 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "Gran libru USA (17 x 11 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:101 +msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "Dichjarazione USA (5,5 x 8,5 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 +msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Esecutivu USA (7,25 x 10,5 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 +msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" +msgstr "Fogliu A3 (297 x 420 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 +msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "Chjucu fogliu A4 (210 x 297 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" +msgstr "Fogliu A5 (148 x 210 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 +msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +msgstr "Fogliu B4 (250 x 354 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 +msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +msgstr "Fogliu B5 (182 x 257 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Folio (8,5 x 13 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:109 +msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "Quarto (215 x 275 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 +msgid "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:111 +msgid "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:112 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Nota USA (8 1/2 x 11 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 +msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "Inviluppu n° 9 USA (3,875 x 8,875 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 +msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "Inviluppu n° 10 USA (4,125 x 9,5 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 +msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "Inviluppu n° 11 USA (4,5 x 10,375 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:116 +msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "Inviluppu n° 12 USA (4,75 x 11 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "Inviluppu n° 14 USA (5 x 11,5 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:118 +msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +msgstr "Inviluppu DL (110 x 220 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 +msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +msgstr "Inviluppu C5 (162 x 229 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:120 +msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +msgstr "Inviluppu C3 (324 x 458 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:121 +msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +msgstr "Inviluppu C4 (229 x 324 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:122 +msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +msgstr "Inviluppu C6 (114 x 162 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 +msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +msgstr "Inviluppu C65 (114 x 229 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:124 +msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +msgstr "Inviluppu B4 (250 x 353 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 +msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +msgstr "Inviluppu B5 (176 x 250 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:126 +msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "Inviluppu B6 (176 x 125 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:127 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "Inviluppu talianu (110 x 230 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:128 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Inviluppu munarca USA (3,875 x 7,5 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 +msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" +msgstr "Inviluppu 6 3/4 (3,625 x 6,5 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "Classicu USA in organettu (14,875 x 11 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 +msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "Classicu tedescu in organettu (8,5 x 12 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:132 +msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Ghjuridicu tedescu in organettu (8,5 x 13 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) (250 x 353 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Carta pustale giappunese (100 x 148 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:136 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:138 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Inviluppu d’invitazione (220 x 220 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Lettera USA estra (9,5 x 12 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Gjjuridicu USA estra (9,5 x 15 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tabloid USA estra (11,69 x 18 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 estra (9,27 x 12,69 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Lettera trasversale (8,5 x 11 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 trasversale (210 x 297 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Lettera estra trasversale (9,275 x 12 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA / SuperA/A4 (227 x 356 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB / SuperB/A3 (305 x 487 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Lettera USA plus (8,5 x 12,69 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 plus (210 x 330 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 trasversale (148 x 210 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) trasversale (182 x 257 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 estra (322 x 445 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 estra (174 x 235 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) extra (201 x 276 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "Fogliu A2 (420 x 594 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 trasversale (297 x 420 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 estra trasversale (322 x 445 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Carta pustale giappunese doppia (200 x 148 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "Fogliu A6 (105 x 148 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Inviluppu giappunese Kaku n°2" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Inviluppu giappunese Kaku n°3" + +#: ../src/common/paper.cpp:164 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Inviluppu giappunese Chou n°3" + +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Inviluppu giappunese Chou n°4" + +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Lettera paisagiu (11 x 8,5 pollici)" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 paisagiu (420 x 297 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 paisagiu (297 x 210 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 paisagiu (210 x 148 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) paisagiu (364 x 257 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) paisagiu (257 x 182 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Carta pustale giappunese paisagiu (148 x 100 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Carta pustale giappunese paisagiu doppia (148 x 200 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 paisagiu (148 x 105 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Inviluppu giappunese Kaku n°2 paisagiu" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Inviluppu giappunese Kaku n°3 paisagiu" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Inviluppu giappunese Chou n°3 paisagiu" + +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Inviluppu giappunese Chou n°4 paisagiu" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) (128 x 182 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) paisagiu (182 x 128 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 pollici" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Inviluppu giappunese You n°4" + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Inviluppu giappunese You n°4 paisagiu" + +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K (146 x 215 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K (97 x 151 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K (Big) (97 x 151 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°1 (102 x 165 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°2 (102 x 176 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°3 (125 x 176 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°4 (110 x 208 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°5 (110 x 220 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°6 (120 x 230 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°7 (160 x 230 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°8 (120 x 309 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°9 (229 x 324 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°10 (324 x 458 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K paisagiu" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K paisagiu" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K (Big) paisagiu" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°1 paisagiu (165 x 102 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°2 paisagiu (176 x 102 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°3 paisagiu (176 x 125 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°4 paisagiu (208 x 110 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°5 paisagiu (220 x 110 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°6 paisagiu (230 x 120 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°7 paisagiu (230 x 160 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°8 paisagiu (309 x 120 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°9 paisagiu (324 x 229 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "Inviluppu PRC n°10 paisagiu (458 x 324 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" +msgstr "Fogliu A0 (841 x 1189 mm)" + +#: ../src/common/paper.cpp:215 +msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" +msgstr "Fogliu A1 (594 x 841 mm)" + +#: ../src/common/preferencescmn.cpp:37 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 +msgid "Advanced" +msgstr "Espertu" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:253 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "PostScript genericu" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:267 +msgid "Ready" +msgstr "Prontu" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:342 +msgid "Printing Error" +msgstr "Sbagliu di stampa" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:479 ../src/generic/prntdlgg.cpp:821 +msgid "Page setup" +msgstr "Definizione di a pagina" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:533 +msgid "Please wait while printing..." +msgstr "Stampa in corsu…" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:537 +msgid "Document:" +msgstr "Ducumentu :" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:540 +msgid "Progress:" +msgstr "Prugressione :" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:541 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparazione" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:560 +#, c-format +msgid "Printing page %d" +msgstr "Stampa di a pagina %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:565 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d" +msgstr "Stampa di a pagina %d nant’à %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:568 +#, c-format +msgid " (copy %d of %d)" +msgstr " (copia %d nant’à %d)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:607 +msgid "Printing " +msgstr "Stampa " + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1573 +msgid "First page" +msgstr "Prima pagina" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1578 ../src/html/helpwnd.cpp:662 +msgid "Previous page" +msgstr "Pagina precedente" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1592 ../src/html/helpwnd.cpp:663 +msgid "Next page" +msgstr "Pagina seguente" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1597 +msgid "Last page" +msgstr "Ultima pagina" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1605 ../src/common/stockitem.cpp:216 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Riduzione" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1619 ../src/common/stockitem.cpp:215 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumentazione" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1625 ../src/common/stockitem.cpp:154 ../src/generic/logg.cpp:513 ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 +msgid "&Close" +msgstr "&Chjode" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2037 +msgid "Could not start document preview." +msgstr "Ùn si pò micca lancià a fighjulata di u ducumentu." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2037 ../src/common/prntbase.cpp:2079 ../src/common/prntbase.cpp:2087 +msgid "Print Preview Failure" +msgstr "Fiascu di a fighjulata nanzu a stampa" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2079 ../src/common/prntbase.cpp:2087 +msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +msgstr "Per disgrazia, ùn ci hè abbastanza memoria per creà una fighjulata." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2094 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Pagina %d nant’à %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2096 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pagina %d" + +#: ../src/common/regex.cpp:233 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "fiascu di a cunversione in cudificazione 8-bit" + +#: ../src/common/regex.cpp:255 ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "unknown error" +msgstr "sbagliu scunnisciutu" + +#: ../src/common/regex.cpp:307 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "Espressione regulare « %s » inaccettevule : %s" + +#: ../src/common/regex.cpp:428 ../src/common/regex.cpp:476 +#, c-format +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Impussibule di truvà una currispundenza à l’espressione regulare : %s" + +#: ../src/common/rendcmn.cpp:191 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "U mutore di rinforzu « %s » hà una versione %d.%d incumpatibile è ùn pò micca esse caricatu." + +#: ../src/common/secretstore.cpp:168 +msgid "Not available for this platform" +msgstr "Micca dispunibule per sta piattaforma" + +#: ../src/common/secretstore.cpp:189 +#, c-format +msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s." +msgstr "Arregistramentu di a parolla d’intesa per « %s » fiascatu : %s." + +#: ../src/common/secretstore.cpp:211 +#, c-format +msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s." +msgstr "Lettura di a parolla d’intesa per « %s » fiascata : %s." + +#: ../src/common/secretstore.cpp:234 +#, c-format +msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s." +msgstr "Squassatura di a parolla d’intesa per « %s » fiascata : %s." + +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "Fiascu per cuntrollà i canali I/O" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2914 ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "Save" +msgstr "Arregistrà" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2916 +msgid "Don't Save" +msgstr "Ùn arregistrà micca" + +#: ../src/common/socket.cpp:850 +msgid "Cannot initialize sockets" +msgstr "Ùn si pò micca inizià i « sockets »" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +msgctxt "standard Windows menu" +msgid "&Help" +msgstr "&Aiutu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&About" +msgstr "&Apprupositu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "About" +msgstr "Apprupositu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "&Apply" +msgstr "&Appiecà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "Apply" +msgstr "Affettà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "&Back" +msgstr "&Ritornu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "&Bold" +msgstr "&Grassa" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:351 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 +msgid "Bold" +msgstr "Grassa" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Bassu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 +msgid "Bottom" +msgstr "Bassu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/generic/fontdlgg.cpp:466 ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:399 ../src/osx/cocoa/button.mm:200 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Abbandunà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "&CD-Rom" +msgstr "&CD-ROM" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "CD-Rom" +msgstr "CD-Rom" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "&Clear" +msgstr "&Squassà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:781 ../src/html/helpdlg.cpp:87 ../src/msw/progdlg.cpp:211 ../src/msw/progdlg.cpp:946 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 +msgid "Close" +msgstr "Chjode" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "&Convert" +msgstr "&Cunvertisce" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Convert" +msgstr "Cunvertisce" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/msw/textctrl.cpp:2785 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:595 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 +msgid "&Copy" +msgstr "&Cupià" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 +msgid "Copy" +msgstr "Cupià" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/textctrl.cpp:2784 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:594 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Taglià" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 +msgid "Cut" +msgstr "Taglià" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/textctrl.cpp:2787 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:597 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 +msgid "&Delete" +msgstr "&Squassà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "&Down" +msgstr "In&ghjò" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&Edit" +msgstr "&Mudificà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "Edit" +msgstr "Mudificà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "&Execute" +msgstr "&Eseguisce" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "&Quit" +msgstr "&Esce" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Quit" +msgstr "Esce" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "&File" +msgstr "&Schedariu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "File" +msgstr "Schedariu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 +msgid "&Find..." +msgstr "&Truvà…" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 +msgid "Find..." +msgstr "Truvà…" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 +msgid "&First" +msgstr "&Primu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 +msgid "First" +msgstr "Primu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 +msgid "&Floppy" +msgstr "&Dischettu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 +msgid "Floppy" +msgstr "Dischettu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +msgid "&Forward" +msgstr "&Seguente" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +msgid "Forward" +msgstr "Dopu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "&Harddisk" +msgstr "&Discu duru" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "Harddisk" +msgstr "Discu duru" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/osx/cocoa/menu.mm:226 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 +msgid "&Help" +msgstr "&Aiutu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "&Home" +msgstr "&Accolta" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:171 +msgid "Indent" +msgstr "Indentazione" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:172 +msgid "&Index" +msgstr "&Indice" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:172 ../src/html/helpwnd.cpp:513 +msgid "Index" +msgstr "Indice" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:173 +msgid "&Info" +msgstr "&Infurmazione" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:173 +msgid "Info" +msgstr "Infurmazione" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 +msgid "&Italic" +msgstr "&Cursiva" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "&Jump to" +msgstr "&Saltà à" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "Jump to" +msgstr "Saltà à" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "Centered" +msgstr "Centru" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 +msgid "Justified" +msgstr "Ghjustificatu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 +msgid "Align Left" +msgstr "Alineà à manca" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:179 +msgid "Align Right" +msgstr "Alineà à diritta" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 +msgid "&Last" +msgstr "&Ultimu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 +msgid "Last" +msgstr "Ultimu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 +msgid "&Network" +msgstr "&Reta" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 +msgid "Network" +msgstr "Reta" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 +msgid "&New" +msgstr "&Novu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "New" +msgstr "Novu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 ../src/msw/msgdlg.cpp:435 +msgid "&No" +msgstr "&Nò" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 +msgid "&OK" +msgstr "&Vai" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 +msgid "&Open..." +msgstr "&Apre..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 +msgid "Open..." +msgstr "Apre..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/msw/textctrl.cpp:2786 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:596 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 +msgid "&Paste" +msgstr "&Incullà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3514 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 +msgid "Paste" +msgstr "Incullà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:187 +msgid "&Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:187 ../src/osx/cocoa/preferences.mm:303 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:188 +msgid "Print previe&w..." +msgstr "Fighj&ulata nanzu a stampa…" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:188 +msgid "Print preview..." +msgstr "Fighjulata nanzu a stampa…" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 +msgid "&Print..." +msgstr "&Stampà..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 +msgid "Print..." +msgstr "Stampà..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5512 +msgid "&Properties" +msgstr "&Pruprietà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 +msgid "Properties" +msgstr "Pruprietà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 +msgid "Redo" +msgstr "Rifà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 +msgid "Refresh" +msgstr "Attualizà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +msgid "Remove" +msgstr "Caccià" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "Rep&lace..." +msgstr "Rimpia&zzà…" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "Replace..." +msgstr "Rimpiazzà…" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Rivene à a versione arregistrata" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "&Save" +msgstr "&Arregistrà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/generic/logg.cpp:509 +msgid "Save &As..." +msgstr "Arregistrà &cù u nome..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "Save As..." +msgstr "Arregistrà cù u nome…" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/msw/textctrl.cpp:2789 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:599 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 +msgid "Select &All" +msgstr "&Tuttu selezziunà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 +msgid "Select All" +msgstr "Tuttu selezziunà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "&Color" +msgstr "&Culore" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "Color" +msgstr "Culore" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "&Font" +msgstr "&Grafia" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:284 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 +msgid "Font" +msgstr "Grafia" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:201 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Crescente" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:201 +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "&Descending" +msgstr "&Discendente" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Descending" +msgstr "Discendente" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "&Spell Check" +msgstr "&Cuntrollu d’ortugrafia" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "Spell Check" +msgstr "Cuntrollu d’ortugrafia" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "&Stop" +msgstr "&Piantà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "Stop" +msgstr "Piantà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "&Rigata" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Rigata" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 +msgid "&Top" +msgstr "&Altu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 +msgid "Top" +msgstr "Altu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +msgid "Undelete" +msgstr "Ristabilisce" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 ../src/generic/fontdlgg.cpp:441 +msgid "&Underline" +msgstr "&Sottulineà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Underline" +msgstr "Sottulineatu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 +msgid "Undo" +msgstr "Disfà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Caccià l’indentazione" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Unindent" +msgstr "Caccià l’indentazione" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "&Up" +msgstr "In&sù" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:212 ../src/msw/msgdlg.cpp:435 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sì" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:213 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Dimensione attuale" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:213 +msgid "Actual Size" +msgstr "Dimensione attuale" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:214 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "Adattatu à a &finestra" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:214 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Adattatu à a finestra" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:215 +msgid "Zoom &In" +msgstr "&Aumentà" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:216 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "&Riduce" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:263 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Affissà a finestra d'apprupositu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:264 +msgid "Copy selection" +msgstr "Cupià a selezzione" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:265 +msgid "Cut selection" +msgstr "Taglià a selezzione" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:266 +msgid "Delete selection" +msgstr "Squassà a selezzione" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:267 +msgid "Find in document" +msgstr "Truvà in u ducumentu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:268 +msgid "Find and replace in document" +msgstr "Truvà è rimpiazzà in u ducumentu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:269 +msgid "Paste selection" +msgstr "Incullà a selezzione" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:270 +msgid "Quit this program" +msgstr "Esce di stu prugramma" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:271 +msgid "Redo last action" +msgstr "Rifà l’ultima azzione" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:272 +msgid "Undo last action" +msgstr "Disfà l’ultima azzione" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:273 +msgid "Create new document" +msgstr "Creà un novu ducumentu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:274 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Apre un ducumentu esistente" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:275 +msgid "Close current document" +msgstr "Chjode u ducumentu attuale" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:276 +msgid "Save current document" +msgstr "Arregistrà u ducumentu attuale" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:277 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Arregistrà u ducumentu attuale cù un nome di schedariu sfarente" + +#: ../src/common/strconv.cpp:2208 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "A cunversione versu u gruppu di caratteri « %s » ùn funziuneghja micca." + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:366 ../src/common/tarstrm.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:420 ../src/generic/progdlgg.cpp:376 +msgid "unknown" +msgstr "scunnisciutu" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:790 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "u bloccu d’intestatura hè incumpletu in tar" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:814 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "sbagliu di a somma di cuntrollu durante a lettura di u bloccu d’intestatura di tar" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:987 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "dati inaccettevule in l’intestatura estesa di tar" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:997 ../src/common/tarstrm.cpp:1019 ../src/common/tarstrm.cpp:1501 ../src/common/tarstrm.cpp:1523 +msgid "tar entry not open" +msgstr "l’elementu tar ùn hè micca apertu" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1039 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fine di schedariu imprevista" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1313 +#, c-format +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s ùn currisponde micca à l’intestatura tar per l’elementu « %s »" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1375 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "a dimensione pruvista per l’elementu tar hè incurretta" + +#: ../src/common/textbuf.cpp:233 +#, c-format +msgid "'%s' is probably a binary buffer." +msgstr "« %s » hè forse un stampone binariu." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:957 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "Ùn si pò micca caricà u schedariu." + +#: ../src/common/textfile.cpp:96 +#, c-format +msgid "Failed to read text file \"%s\"." +msgstr "Fiascu per leghje u schedariu di testu « %s »." + +#: ../src/common/textfile.cpp:161 +#, c-format +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "impussibule di scrive u stampone « %s » nant’à u discu." + +#: ../src/common/time.cpp:216 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "Fiascu per ottene l’ora lucale di u sistema" + +#: ../src/common/time.cpp:285 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "Fiascu di « wxGetTimeOfDay »." + +#: ../src/common/translation.cpp:1142 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid message catalog." +msgstr "« %s » ùn hè micca un catalogu accettevule di messaghji." + +#: ../src/common/translation.cpp:1167 +msgid "Invalid message catalog." +msgstr "Catalogu inaccettevule di messaghji." + +#: ../src/common/translation.cpp:1226 +#, c-format +msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" +msgstr "Fiascu di l’analisa di e forme plurale : « %s »" + +#: ../src/common/translation.cpp:1934 +#, c-format +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "impiegu di u catalogu « %s » da « %s »." + +#: ../src/common/translation.cpp:2017 +#, c-format +msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." +msgstr "A risorsa « %s » ùn hè micca un catalogu accettevule di messaghji." + +#: ../src/common/translation.cpp:2066 +msgid "Couldn't enumerate translations" +msgstr "Ùn si pò micca enumerà e traduzzioni" + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1095 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "Nisuna appiecazione predefinita hè cunfigurata per i schedarii HTML." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1140 +#, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "Fiascu per apre l’indirizzu web « %s » in u navigatore predefinitu." + +#: ../src/common/valtext.cpp:142 +msgid "Validation conflict" +msgstr "Cunflittu di cunvalidazione" + +#: ../src/common/valtext.cpp:184 +msgid "Required information entry is empty." +msgstr "L’elementu d’infurmazione richiestu hè viotu." + +#: ../src/common/valtext.cpp:186 +#, c-format +msgid "'%s' is one of the invalid strings" +msgstr "« %s » hè una di e catene inaccettevule" + +#: ../src/common/valtext.cpp:188 +#, c-format +msgid "'%s' is not one of the valid strings" +msgstr "« %s » ùn hè micca una di e catene accettevule" + +#: ../src/common/valtext.cpp:197 +#, c-format +msgid "'%s' contains invalid character(s)" +msgstr "« %s » cuntene caratteru(i) inaccettevule" + +#: ../src/common/webrequest.cpp:98 +#, c-format +msgid "Error: %s (%d)" +msgstr "Sbagliu : %s (%d)" + +#: ../src/common/webrequest.cpp:605 +msgid "Not enough free disk space for download." +msgstr "Ùn basta u spaziu discu liberu per u scaricamentu." + +#: ../src/common/webrequest_curl.cpp:379 +msgid "libcurl could not be initialized" +msgstr "Ùn si pò micca inizià « libcurl »" + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1654 +msgid "This platform does not support background transparency." +msgstr "Sta piattaforma ùn accetta micca a trasparenza di sfondulu." + +#: ../src/common/wincmn.cpp:2126 +msgid "Could not transfer data to window" +msgstr "Ùn si pò micca trasferisce i dati à a finestra" + +#: ../src/common/windowid.cpp:237 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "Ùn ci hè più d’ID di finestra. Hè ricumandatu di chjode l’appiecazione." + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:677 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM : furmatu d’intestatura incurrettu !" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:702 +#, c-format +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM : discrizzione di culore incurretta à a linea %d" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:714 ../src/common/xpmdecod.cpp:723 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM : definizione di culore malcuncilia « %s » à a linea %d !" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:753 +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM : nisunu culore rimanente à impiegà per a maschera !" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:780 +#, c-format +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM : i dati di a fiura sò truncati à a linea %d !" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM : i dati di pizzelu sò malcuncilii !" + +#: ../src/common/xti.cpp:498 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "Numeru illegale di parametri per u metoda « Create »" + +#: ../src/common/xti.cpp:510 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "Numeru illegale di parametri per u metoda « ConstructObject »" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:163 +#, c-format +msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "Parametru di creazione %s intruvevule in i parametri RTTI dichjarati" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:292 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "Classa d’oggettu illegale (Non-wxEvtHandler) cum’è fonte d’evenimentu" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:315 ../src/common/xtixml.cpp:352 ../src/common/xtixml.cpp:505 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "U tipu deve avè una cunversione longa d’enumerazione" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:402 ../src/common/xtistrm.cpp:417 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Identificazione d’oggettu inaccettevule o nulla passata à « GetObjectClassInfo »" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:407 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Oggettu scunnisciutu passatu à « GetObjectClassInfo »" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:422 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "Oggettu dighjà arregistratu passatu à « SetObjectClassInfo »" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "Identificazione d’oggettu inaccettevule o nulla passata à « HasObjectClassInfo »" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:462 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "Passagiu d’un oggettu dighjà arregistratu à « SetObject »" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:473 +msgid "Passing an unknown object to GetObject" +msgstr "Passagiu d’un oggettu scunnisciutu à « GetObject »" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:231 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "Trasferimenti « hrefs » ùn sò micca accettati" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:249 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "classa scunnisciuta %s" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:255 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "l’oggetti ùn ponu micca avè nodi di testu XML" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "L’oggetti devenu avè un attributu d’identificazione" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:269 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "Identificazione impiegata in doppiu : %d" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:323 +#, c-format +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "Pruprietà scunnisciuta %s" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:414 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "Una cullezzione micca viota deve cuntene nodi « elementi »" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:485 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "catena di ghjestione d’evenimentu incurretta, puntu assente" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:572 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "ùn si pò micca inizià torna u flussu di scumpressione zlib" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:597 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "ùn si pò micca inizià torna u flussu di cumpressione zlib" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1043 +msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted" +msgstr "Un arregistramentu addiziunale di dati malcunciliu hè statu ignuratu, forse u schedariu zip hè deteriuratu" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1522 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "si suppone chì ghjè un cuncatinamentu zip à parechje parti" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1688 +msgid "invalid zip file" +msgstr "schedariu zip inaccettevule" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1747 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "ùn si pò micca truvà u cartulare principale in u zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1836 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "sbagliu à a lettura di u cartulare principale di u zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1940 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "sbagliu à a lettura di l’intestatura lucale di u zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1988 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "spustamentu incurrettu di l’elementu in u schedariu zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2055 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "a longhezza di u schedariu arregistrata ùn hè micca in l’intestatura di u zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "a metoda di cumpressione zip ùn hè micca accettata" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2150 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "lettura di u flussu zip (elementu %s) : longhezza incurretta" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2155 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "lettura di u flussu zip (elementu %s) : CRC incurrettu" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2608 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64" +msgstr "sbagliu à a scrittura di l’elementu zip « %s » : schedariu troppu maiò senza ZIP64" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2615 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "sbagliu à a scrittura di l’elementu zip « %s » : CRC o longhezza incurretta" + +#: ../src/common/zstream.cpp:155 ../src/common/zstream.cpp:315 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "Gzip ùn hè micca accettatu da sta versione di zlib" + +#: ../src/common/zstream.cpp:182 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "Ùn si pò micca inizià u flussu di cumpressione zlib." + +#: ../src/common/zstream.cpp:241 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "Ùn si pò micca leghje u flussu di cumpressione." + +#: ../src/common/zstream.cpp:248 ../src/common/zstream.cpp:423 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "sbagliu zlib %d" + +#: ../src/common/zstream.cpp:249 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "Ùn si pò micca leghje da u flussu di cumpressione : %s" + +#: ../src/common/zstream.cpp:343 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "Ùn si pò micca inizià u flussu di scumpressione zlib." + +#: ../src/common/zstream.cpp:424 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "Ùn si pò micca scrive in u flussu di scumpressione : %s" + +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:639 ../src/dfb/bitmap.cpp:673 +#, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "Nisunu ghjestiunariu di fiura bitmap definitu per u tipu %d." + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 +msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" +msgstr "Fiascu per leghje l’evenimentu da u cundottu DirectFB" + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 +msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" +msgstr "Fiascu per passà u cundottu DirectFB à u modu senza blucchime" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:171 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "nisuna grafia trova in %s, impiegu d’una grafia integrata" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:177 +msgid "Default font" +msgstr "Grafia predefinita" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:195 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "U schedariu d’indice di e grafie %s hè smaritu durante u caricamentu di e grafie." + +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:60 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occurred." +msgstr "U sbagliu DirectFB %d hè accadutu." + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:67 +msgid "Developed by " +msgstr "Sviluppatu da " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 +msgid "Documentation by " +msgstr "Documentazione da " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Grafismi da " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 +msgid "Translations by " +msgstr "Traduzzioni da " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:125 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83 +msgid "Version " +msgstr "Versione " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:137 ../src/msw/aboutdlg.cpp:61 ../src/osx/menu_osx.cpp:450 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Apprupositu di %s" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:170 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 +msgid "Developers" +msgstr "Sviluppatori" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 +msgid "Documentation writers" +msgstr "Autori di a documentazione" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 +msgid "Artists" +msgstr "Artisti" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 +msgid "Translators" +msgstr "Traduttori" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:125 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "Nisunu ghjestiunariu trovu per u tipu d’animazione." + +#: ../src/generic/animateg.cpp:133 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "Nisunu ghjestiunariu d’animazione definitu per u tipu %ld." + +#: ../src/generic/animateg.cpp:145 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "U schedariu d’animazione ùn hè micca di tipu %ld." + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:156 ../src/gtk/colordlg.cpp:49 +msgid "Choose colour" +msgstr "Sceglie u culore" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:359 +msgid "Red:" +msgstr "Rossu :" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:362 +msgid "Green:" +msgstr "Verde :" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:365 +msgid "Blue:" +msgstr "Turchinu :" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:374 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacità :" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:386 +msgid "Add to custom colours" +msgstr "Aghjunghje à i culori persunalizati" + +#: ../src/generic/creddlgg.cpp:56 +msgid "Username:" +msgstr "Nome d’utilizatore :" + +#: ../src/generic/creddlgg.cpp:63 +msgid "Password:" +msgstr "Parolla d’intesa :" + +#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value +#: ../src/generic/datavgen.cpp:1161 +msgid "true" +msgstr "veru" + +#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value +#: ../src/generic/datavgen.cpp:1163 +msgid "false" +msgstr "falsu" + +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6730 +#, c-format +msgid "Row %i" +msgstr "Linea %i" + +#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6820 +msgid "Collapse" +msgstr "Riduce" + +#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6823 +msgid "Expand" +msgstr "Allargà" + +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6842 +#, c-format +msgid "%s (%d items)" +msgstr "%s (%d elementi)" + +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6891 +#, c-format +msgid "Column %u" +msgstr "Culonna %u" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Apre u schedariu « %s »" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Stampittà a cumanda per apre u schedariu « %s » :" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" +msgstr "Schedarii d’esecuzione (*.exe)|*.exe|" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Raportu di spannatura « %s »" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:317 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "Un raportu di spannatura hè statu creatu in u cartulare\n" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 +msgid "The following debug report will be generated\n" +msgstr "Quellu raportu di spannatura serà ingeneratu\n" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"U raportu cuntene i schedarii allistinati quì sottu. S’è unu di sti schedarii cuntene infurmazioni private,\n" +"diselezziunatelu per cacciallu da u raportu.\n" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"S’è vò vulete squassà u raportu di spannatura, ci vole à sceglie u buttone « Abbandunà »,\n" +"ma sappiate chì què pò impedisce d’amendà u prugramma, dunque\n" +"s’ella hè pussibule, cuntinuate cù a generazione di u raportu.\n" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Vi ringraziemu ; scusateci per stu penseru !\n" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "&Fighjulata di u raportu di spannatura :" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 +msgid "&View..." +msgstr "&Affissà…" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:360 +msgid "&Notes:" +msgstr "&Note :" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:362 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"S’è vò avete d’altre infurmazioni relative à stu prublema,\n" +"stampittatele quì è cusì, seranu aghjunte à u raportu :" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1665 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "Ùn si pò micca apre u schedariu per una stampa PostScript !" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:410 +msgid "Computer" +msgstr "Urdinatore" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:412 +msgid "Sections" +msgstr "Sezzioni" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:490 +msgid "Home directory" +msgstr "Cartulare d’accolta" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:492 ../src/propgrid/advprops.cpp:783 +msgid "Desktop" +msgstr "Scagnu" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 ../src/generic/filectrlg.cpp:752 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "Nome di cartulare inaccettevule." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 ../src/generic/dirctrlg.cpp:554 ../src/generic/dirctrlg.cpp:565 ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:752 ../src/generic/filectrlg.cpp:766 ../src/generic/filectrlg.cpp:782 ../src/generic/filectrlg.cpp:1357 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1388 ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 +msgid "Error" +msgstr "Sbagliu" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:554 ../src/generic/filectrlg.cpp:766 +msgid "File name exists already." +msgstr "U nome di schedariu esiste dighjà." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:565 ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:782 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "L’operazione ùn hè micca permessa." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:209 +msgid "Create new directory" +msgstr "Creà un novu cartulare" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:113 ../src/generic/filedlgg.cpp:205 +msgid "Go to home directory" +msgstr "Andà à u cartulare d’accolta" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:144 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "Affissà i cartulari &piattati" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:199 +#, c-format +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "" +"U cartulare « %s » ùn esiste micca\n" +"Vulete creallu subitu ?" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "U cartulare ùn esiste micca" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "" +"Fiascu per creà u cartulare « %s »\n" +"(Avete i permessi richiesti ?)" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:219 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Sbagliu durante a creazione di u cartulare" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 +msgid "You cannot add a new directory to this section." +msgstr "Ùn si pò micca aghjughje un novu cartulare à sta sezzione." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285 +msgid "Create directory" +msgstr "Creà un cartulare" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:294 ../src/generic/dirdlgg.cpp:304 ../src/generic/filectrlg.cpp:614 ../src/generic/filectrlg.cpp:623 +msgid "NewName" +msgstr "NovuNome" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:131 +msgid "Edit item" +msgstr "Mudificà l’elementu" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:139 +msgid "New item" +msgstr "Novu elementu" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:147 +msgid "Delete item" +msgstr "Squassà l’elementu" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:155 +msgid "Move up" +msgstr "Move insù" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:160 +msgid "Move down" +msgstr "Move inghjò" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:109 +msgid "Search for:" +msgstr "Circà :" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:121 +msgid "Replace with:" +msgstr "Rimpiazzà cù :" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:141 +msgid "Whole word" +msgstr "Parolla sana" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 +msgid "Match case" +msgstr "Rispettà a cassa" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +msgid "Search direction" +msgstr "Direzzione di ricerca" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:176 +msgid "&Replace" +msgstr "&Rimpiazzà" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 +msgid "Replace &all" +msgstr "&Tuttu rimpiazzà" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:246 ../src/generic/filectrlg.cpp:269 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:248 ../src/generic/filectrlg.cpp:271 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:275 +#, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld ottettu" +msgstr[1] "%ld ottetti" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:420 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:421 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:422 +msgid "Type" +msgstr "Tipu" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:423 +msgid "Modified" +msgstr "Mudificatu" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:429 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributi" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:936 +msgid "Current directory:" +msgstr "Cartulare attuale :" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:979 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Affissà i schedarii &piattati" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1356 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "Specificazione di schedariu illegale." + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1388 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "U cartulare ùn esiste micca." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:197 +msgid "View files as a list view" +msgstr "Vede i schedarii in una lista" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:199 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "Vede i schedarii in una lista detagliata" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Andà à u cartulare superiore" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:343 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "U schedariu « %s » esiste dighjà, vulete rimpiazzallu ?" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 +msgid "Confirm" +msgstr "Cunfirmà" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "Sciglite un schedariu esistente." + +#: ../src/generic/filepickerg.cpp:63 +msgid "..." +msgstr "…" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:79 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:150 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 +msgid "ABCDEFGabcdefg12345" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 +msgid "Roman" +msgstr "Rumanu" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 +msgid "Decorative" +msgstr "Decurativu" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:320 +msgid "Modern" +msgstr "Mudernu" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 +msgid "Script" +msgstr "Scenariu" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 +msgid "Swiss" +msgstr "Svizzera" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 +msgid "Teletype" +msgstr "Teletipu" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 +msgid "Normal" +msgstr "Nurmale" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 +msgid "Slant" +msgstr "Pendicatu" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 +msgid "Light" +msgstr "Chjaru" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 +msgid "&Font family:" +msgstr "&Famiglia di a grafia :" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 +msgid "The font family." +msgstr "A famiglia di a grafia." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 +msgid "&Style:" +msgstr "&Stilu :" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +msgid "The font style." +msgstr "U stilu di a grafia." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 +msgid "&Weight:" +msgstr "&Spessore :" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 +msgid "The font weight." +msgstr "A spessore di a grafia." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:403 +msgid "C&olour:" +msgstr "&Culore :" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:411 ../src/generic/fontdlgg.cpp:413 +msgid "The font colour." +msgstr "U culore di a grafia." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:419 +msgid "&Point size:" +msgstr "&Dimensione di puntu :" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 ../src/generic/fontdlgg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 ../src/generic/fontdlgg.cpp:432 +msgid "The font point size." +msgstr "A dimensione di puntu di a grafia." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:443 ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "S’è a grafia hè sottulineata." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:452 ../src/html/helpwnd.cpp:1220 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:387 +msgid "Preview:" +msgstr "Fighjulata :" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/generic/fontdlgg.cpp:458 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Affisseghja una fighjulata di a grafia." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:468 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Cliccu per abbandunà a selezzione di a grafia." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Cliccu per cunfirmà a selezzione di a grafia." + +#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:47 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 +msgid "Choose font" +msgstr "Sceglie a grafia" + +#: ../src/generic/grid.cpp:6056 +msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported." +msgstr "A copia di più d’un bloccu selezziunatu versu u preme’papei ùn hè micca accettata." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:265 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Ùn si pò truvà u cartulare d’aiutu « %s »." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:273 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "Ùn si pò truvà u schedariu d’aiutu « %s »." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:292 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "A linea %lu di u schedariu di cartugrafia « %s » hà una sintassa incurretta è hè stata ignurata." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:300 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "Nisuna cartugrafia accettevule si trova in u schedariu « %s »." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:443 +msgid "No entries found." +msgstr "Nisunu elementu trovu." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:452 ../src/generic/helpext.cpp:453 +msgid "Help Index" +msgstr "Indice d’aiutu" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:456 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "Elementi pertinente :" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:457 +msgid "Entries found" +msgstr "Elementi trovi" + +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:153 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Cupià l’indirizzu" + +#: ../src/generic/infobar.cpp:81 +msgid "Hide this notification message." +msgstr "Piattà stu messaghju di nutificazione." + +#: ../src/generic/logg.cpp:221 +#, c-format +msgid "%s Error" +msgstr "Sbagliu %s" + +#: ../src/generic/logg.cpp:225 +#, c-format +msgid "%s Warning" +msgstr "Avertimentu %s" + +#: ../src/generic/logg.cpp:233 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "Infurmazione %s" + +#: ../src/generic/logg.cpp:236 ../src/osx/menu_osx.cpp:469 ../src/osx/menu_osx.cpp:477 +msgid "Application" +msgstr "Appiecazione" + +#: ../src/generic/logg.cpp:509 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Arregistrà u cuntenutu di u ghjurnale in un schedariu" + +#: ../src/generic/logg.cpp:511 +msgid "C&lear" +msgstr "&Viutà" + +#: ../src/generic/logg.cpp:511 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "Viota u cuntenutu di u ghjurnale" + +#: ../src/generic/logg.cpp:513 +msgid "Close this window" +msgstr "Chjode sta finestra" + +#: ../src/generic/logg.cpp:514 +msgid "&Log" +msgstr "&Ghjurnale" + +#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:973 +msgid "Can't save log contents to file." +msgstr "Ùn si pò micca arregistrà u cuntenutu di u ghjurnale in un schedariu." + +#: ../src/generic/logg.cpp:573 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "Ghjurnale arregistratu in u schedariu « %s »." + +#: ../src/generic/logg.cpp:679 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaglii" + +#: ../src/generic/logg.cpp:953 +msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." +msgstr "Fiascu per cupià u cuntenutu di u dialogu in u preme’papei." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1011 +#, c-format +msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" +msgstr "Aghjunghje u ghjurnale à a fine di u schedariu « %s » (sceglie [Nò] per rimpiazzallu) ?" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1013 +msgid "Question" +msgstr "Dumanda" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1027 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "u dialogu di messaghju hà restituitu un valore inaccettevule" + +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:129 +msgid "Notice" +msgstr "Avertimentu" + +#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 +#, c-format +msgid "%s Preferences" +msgstr "Preferenze di %s" + +#: ../src/generic/printps.cpp:142 +msgid "Printing..." +msgstr "Stampa…" + +#: ../src/generic/printps.cpp:159 ../src/gtk/print.cpp:1129 ../src/msw/printwin.cpp:184 +msgid "Could not start printing." +msgstr "Ùn si pò micca principià a stampa." + +#: ../src/generic/printps.cpp:182 +#, c-format +msgid "Printing page %d..." +msgstr "Stampa di a pagina %d…" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:173 +msgid "Printer options" +msgstr "Ozzioni di a stampetta" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:178 +msgid "Print to File" +msgstr "Stampà in un schedariu" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 +msgid "Setup..." +msgstr "Cunfigurà…" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189 +msgid "Printer:" +msgstr "Stampetta :" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:197 +msgid "Status:" +msgstr "Statu :" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:208 +msgid "All" +msgstr "Tuttu" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 +msgid "Pages" +msgstr "Pagine" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:217 +msgid "Print Range" +msgstr "Stesa di stampa" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:231 +msgid "From:" +msgstr "Da :" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:235 +msgid "To:" +msgstr "À :" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:240 +msgid "Copies:" +msgstr "Copie :" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:291 +msgid "PostScript file" +msgstr "Schedariu PostScript" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +msgid "Print Setup" +msgstr "Cunfigurazione di a stampa" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:486 +msgid "Printer" +msgstr "Stampetta" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:503 +msgid "Default printer" +msgstr "Stampetta predefinita" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:595 ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 ../src/generic/prntdlgg.cpp:835 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1045 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050 +msgid "Paper size" +msgstr "Dimensione di a carta" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 +msgid "Portrait" +msgstr "Verticale" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +msgid "Landscape" +msgstr "Orizuntale" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientazione" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 +msgid "Options" +msgstr "Ozzioni" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 +msgid "Print in colour" +msgstr "Stampà in culore" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 +msgid "Print spooling" +msgstr "File d’attesa di stampa" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 +msgid "Printer command:" +msgstr "Cumanda per a stampetta :" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 +msgid "Printer options:" +msgstr "Ozzioni di a stampetta :" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "Margine à manca (mm) :" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "Margine superiore (mm) :" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "Margine à diritta (mm) :" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 +msgid "Bottom margin (mm):" +msgstr "Margine inferiore (mm) :" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:909 +msgid "Printer..." +msgstr "Stampetta…" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:249 +msgid "&Skip" +msgstr "&Tralascià" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:350 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 +msgid "Unknown" +msgstr "Scunnisciutu" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:535 +msgid "Done." +msgstr "Compiu." + +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:55 ../src/gtk/srchctrl.cpp:182 ../src/html/helpwnd.cpp:533 ../src/html/helpwnd.cpp:548 +msgid "Search" +msgstr "Ricercà" + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1045 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "Ùn si pò micca truvà l’unghjetta per l’identificazione" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:137 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "Per disgrazia, e minichichje ùn sò micca dispunibule !" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:198 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Minichichja oghjinca" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:208 +msgid "Did you know..." +msgstr "A sapete..." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 +msgid "&Show tips at startup" +msgstr "Affissà e &minichichje à l’avvià" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:237 +msgid "&Next Tip" +msgstr "Minichichja &seguente" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:429 +msgid "&Next >" +msgstr "&Seguente >" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:430 +msgid "&Finish" +msgstr "&Piantà" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:438 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Precedente" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216 +msgid "translator-credits" +msgstr "Ringraziamenti à i traduttori" + +#: ../src/gtk/app.cpp:348 +msgid "WARNING: using XIM input method is unsupported and may result in problems with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or setting to \"ibus\"." +msgstr "AVERTIMENTU : l’usu di a metoda d’entrata XIM ùn hè micca accettatu è pò cagiunà prublemi cù a ghjestione di l’interfaccia grafica è scintillime. Pensate à disattivà GTK_IM_MODULE o definisce à « ibus »." + +#: ../src/gtk/app.cpp:431 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "Impussibule d’inizià GTK+ ; DISPLAY seria definitu currettamente ?" + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:190 +#, c-format +msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" +msgstr "Fiascu di cambiamentu di u cartulare attuale versu « %s »" + +#: ../src/gtk/font.cpp:552 +msgid "Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too old, 1.38 or later required." +msgstr "L’usu di e grafie private ùn hè micca accettatu da stu sistema : a biblioteca Pango hè troppu vechja ; a versione 1.38 o più recente hè richiesta." + +#: ../src/gtk/font.cpp:562 +msgid "Failed to create font configuration object." +msgstr "Ùn si pò micca creà l’oggettu di cunfigurazione di grafia." + +#: ../src/gtk/font.cpp:572 +#, c-format +msgid "Failed to add custom font \"%s\"." +msgstr "Ùn si pò micca aghjunghje a grafia persunalizata « %s »." + +#: ../src/gtk/font.cpp:580 +msgid "Failed to register font configuration using private fonts." +msgstr "Ùn si pò micca arregistrà a cunfigurazione di grafia impieghendu fonte private." + +#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Sbagliu impurtantissimu" + +#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 +msgid "" +"This program wasn't compiled with EGL support required under Wayland, either\n" +"install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n" +"environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program." +msgstr "Stu prugramma ùn hè statu cumpilatu cù l’ozzione EGL chì hè richiesta per funziunà sottu Wayland, dunque, ci vole à installà e bibliuteche EGL è custruisce torna u prugramma, osinnò, lanciallu sottu l’ambiente X11 definiscendu a variabile d’ambiente GDK_BACKEND=x11 nanzu di lancià u vostru prugramma." + +#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 +msgid "" +"wxGLCanvas is only supported on Wayland and X11 currently. You may be able to\n" +"work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n" +"starting your program." +msgstr "" +"Attualmente, wxGLCanvas hè accettatu solu nant’à Wayland è X11. \n" +"Si pò circurtà què definiscendu a variabile d’ambiente\n" +"GDK_BACKEND=x11 nanzu di lancià u vostru prugramma." + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 +msgid "MDI child" +msgstr "Zitellu MDI" + +#: ../src/gtk/print.cpp:211 +msgid "Custom size" +msgstr "Dimensione persunalizata" + +#: ../src/gtk/print.cpp:720 +msgid "Error while printing: " +msgstr "Sbagliu durante a stampa : " + +#: ../src/gtk/print.cpp:829 +msgid "Page Setup" +msgstr "Parametri di a pagina" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1209 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "Fiascu per framette u testu in u cuntrollu." + +#: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930 +msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1" +msgstr "Riacquistà l’esciuta di u scenariu JavaScript ùn hè micca accettatu cù WebKit v1" + +#: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1218 ../src/msw/webview_edge.cpp:715 ../src/msw/webview_ie.cpp:1077 ../src/osx/webview_webkit.mm:370 +#, c-format +msgid "Error running JavaScript: %s" +msgstr "Sbagliu à l'esecuzione di JavaScript : %s" + +#: ../src/gtk/window.cpp:5650 +msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later." +msgstr "A versione di GTK+ installata nant’à sta mascina hè troppu anziana per permette a cumpusizione di screnu ; ci vole à installà GTK+ 2.12 o più recente." + +#: ../src/gtk/window.cpp:5668 +msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager." +msgstr "A cumpusizione di screnu ùn hè micca accettata da stu sistema ; ci vole à attivalla in u vostru Ghjestiunariu Windows." + +#: ../src/gtk/window.cpp:5679 +msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer." +msgstr "Stu prugramma hè statu cumpilatu cù una versione troppu anziana di GTK+ ; ci vole à custruiscelu torna cù GTK+ 2.12 o più recente." + +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 +msgid "Please choose a valid font." +msgstr "Sciglite una grafia accettevule." + +#: ../src/html/chm.cpp:138 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "Fiascu à l’apertura di l’archiviu CHM « %s »." + +#: ../src/html/chm.cpp:270 +#, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "Ùn si pò micca estrae %s in %s : %s" + +#: ../src/html/chm.cpp:324 +msgid "no error" +msgstr "nisunu sbagliu" + +#: ../src/html/chm.cpp:326 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "parametri gattivi per a funzione di biblioteca" + +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "error opening file" +msgstr "sbagliu à l’apertura di u schedariu" + +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "read error" +msgstr "sbagliu di lettura" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "write error" +msgstr "sbagliu di scrittura" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "seek error" +msgstr "sbagliu di pusizione" + +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "bad signature" +msgstr "segnatura gattiva" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "error in data format" +msgstr "sbagliu in u furmatu di i dati" + +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "checksum error" +msgstr "sbagliu di a somma di cuntrollu" + +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "compression error" +msgstr "sbagliu di cumpressione" + +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "decompression error" +msgstr "sbagliu di scumpressione" + +#: ../src/html/chm.cpp:437 +#, c-format +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "Ùn si pò micca lucalizà u schedariu « %s »." + +#: ../src/html/chm.cpp:711 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "Ùn si pò micca creà u schedariu timpurariu « %s »" + +#: ../src/html/chm.cpp:718 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "Fiascu di l’estrazzione di « %s » in « %s »." + +#: ../src/html/chm.cpp:806 ../src/html/chm.cpp:865 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "Attualmente, u ghjestiunariu CHM accetta solu i schedarii lucali !" + +#: ../src/html/chm.cpp:829 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "U liame cuntinia « // » è hè statu cunvertitu in liame assulutu." + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:59 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "Aiutu : %s" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:155 +#, c-format +msgid "Adding book %s" +msgstr "Aghjuntu di u libru %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:296 +#, c-format +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "Ùn si pò micca apre u schedariu di tavula di cuntenutu : %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:310 +#, c-format +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "Ùn si pò micca apre u schedariu d’indice : %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:650 +msgid "noname" +msgstr "senzanome" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:660 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML help book: %s" +msgstr "Ùn si pò micca apre u manuale d’aiutu HTML : %s" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:320 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Affissera di l’aiutu quandu si naviga nant’à i manuali à manu manca." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:417 ../src/html/helpwnd.cpp:1104 ../src/html/helpwnd.cpp:1740 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(indette)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:430 +msgid "Add current page to bookmarks" +msgstr "Aghjunghje a pagina currente à l’indette" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:431 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "Caccià a pagina currente da l’indette" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:473 +msgid "Contents" +msgstr "Tavula di cuntenutu" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:488 +msgid "Find" +msgstr "Truvà" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:490 +msgid "Show all" +msgstr "Tuttu affissà" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:500 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Affissà tutti l’elementi di l’indice chì cuntenenu una sottucatena particulare. A ricerca ùn sfarenzieghja micca maiuscule è minuscule." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:501 +msgid "Show all items in index" +msgstr "Affissà tutti l’elementi di l’indice" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:531 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sfarenzià maiuscule è minuscule" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:532 +msgid "Whole words only" +msgstr "Solu e parolle sane" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:535 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" +msgstr "Ricercà in a tavula di cuntenutu di i manuali d’aiutu tutte l’occurrenze di u testu stampittatu quì sopra" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:656 +msgid "Show/hide navigation panel" +msgstr "Affissà o piattà u pannellu di navigazione" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:658 +msgid "Go back" +msgstr "Ritornu" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 +msgid "Go forward" +msgstr "Cuntinuà" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "Andà à u livellu superiore in a ierarchia di u ducumentu" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 ../src/html/helpwnd.cpp:1552 +msgid "Open HTML document" +msgstr "Apre u ducumentu HTML" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 +msgid "Print this page" +msgstr "Stampà sta pagina" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:677 +msgid "Display options dialog" +msgstr "Affissà a finestra di l’ozzioni" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:798 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Sciglite a pagina à affissà :" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:799 +msgid "Help Topics" +msgstr "Rubriche d’aiutu" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:855 +msgid "Searching..." +msgstr "Ricerca…" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:856 +msgid "No matching page found yet" +msgstr "Nisuna pagina currispundente ùn hè stata ancu trova" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:873 +#, c-format +msgid "Found %i matches" +msgstr "%i currispundenze sò state trove" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:961 +msgid "(Help)" +msgstr "(Aiutu)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1029 +#, c-format +msgid "%d of %lu" +msgstr "%d nant’à %lu" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 +#, c-format +msgid "%lu of %lu" +msgstr "%lu nant’à %lu" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1050 +msgid "Search in all books" +msgstr "Circà in tutti i manuali" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1198 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "Ozzioni di u navigatore di l’aiutu" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1203 +msgid "Normal font:" +msgstr "Grafia nurmale :" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1204 +msgid "Fixed font:" +msgstr "Dimensione fissa di a grafia :" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 +msgid "Font size:" +msgstr "Dimensione di a grafia :" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1250 +msgid "font size" +msgstr "dimensione di a grafia" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1261 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "Nurmale
è sottulineata. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 +msgid "Italic face. " +msgstr "Cursiva. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 +msgid "Bold face. " +msgstr "Grassa. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "Grassa cursiva.
" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1267 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "Grafia di dimensione fissa.
grassa cursiva " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1268 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "grassa cursiva sottulineata
" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1529 +msgid "Help Printing" +msgstr "Aiutu per stampà" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1532 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "Ùn si pò micca stampà una pagina viota." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1545 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "Schedarii HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1546 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Manuali d’aiutu (*.htb)|*.htb|Manuali d’aiutu (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "Prughjettu d’aiutu HTML (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Schedariu d’aiutu HTML cumpressu (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1676 +#, c-format +msgid "%i of %u" +msgstr "%i nant’à %u" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1714 +#, c-format +msgid "%u of %u" +msgstr "%u nant’à %u" + +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:134 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML document: %s" +msgstr "Ùn si pò micca apre u ducumentu HTML : %s" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:569 +msgid "Connecting..." +msgstr "Cunnessione..." + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:586 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "Impussibule d’apre u ducumentu HTML richiestu : %s" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:600 +msgid "Loading : " +msgstr "Caricamentu : " + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:643 +msgid "Done" +msgstr "Compiu" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:691 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "L’ancura HTML %s ùn esiste micca." + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:1020 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "Cupiatu in u preme’papei : « %s »" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:267 +msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." +msgstr "Stu ducumentu ùn hè micca adattatu orizuntalemente à a pagina è serà truncatu durante a stampa." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:283 +#, c-format +msgid "" +"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" +"\n" +"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" +msgstr "" +"U ducumentu « %s » ùn hè micca adattatu orizuntalemente à a pagina è serà truncatu s’ellu hè stampatu.\n" +"\n" +"Vulete stampallu quantunque ?" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:294 +msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." +msgstr "S’ella hè pussibule, pruvate di cambià i parametri d’accunciamentu per rende à stampa più stretta." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:443 +msgid ": file does not exist!" +msgstr ": u schedariu ùn esiste micca !" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:712 ../src/richtext/richtextprint.cpp:589 +msgid " Preview" +msgstr " Fighjulata" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:749 ../src/richtext/richtextprint.cpp:615 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Un prublema hè accadutu durante a messa in pagina : forse hè bisognu di cunfigurà una stampetta predefinita." + +#: ../src/html/winpars.cpp:727 +#, c-format +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "Fiascu di l’affissera di u ducumentu HTML cù a cudificazione %s" + +#: ../src/motif/app.cpp:242 +#, c-format +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets ùn pò micca apre un affissera per « %s » : abbandonu." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 +msgid "Filter" +msgstr "Filtru" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +msgid "Directories" +msgstr "Cartulari" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Files" +msgstr "Schedarii" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Selection" +msgstr "Selezzione" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:89 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "Fiascu à l’apertura di u preme’papei." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:110 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "Fiascu à a chjusura di u preme’papei." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "Fiascu à a viutatura di u preme’papei." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:325 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "Furmatu di preme’papei micca accettatu." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:443 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "Fiascu per definisce i dati di u preme’papei." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:610 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "Fiascu à l’aghjuntu di dati in u preme’papei" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "Fiascu per ottene i dati da u preme’papei" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "Fiascu per ritruvà i furmati accettati di preme’papei" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:227 +#, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "Fiascu di u dialogu di selezzione di culore cù u sbagliu %0lx." + +#: ../src/msw/cursor.cpp:195 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "Fiascu à a creazione di u cursore." + +#: ../src/msw/dde.cpp:283 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "Fiascu à l’arregistramentu di u servitore DDE « %s »" + +#: ../src/msw/dde.cpp:304 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "Fiascu à u disarregistramentu di u servitore DDE « %s »" + +#: ../src/msw/dde.cpp:432 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "Fiascu à a creazione di a cunnessione à u servitore « %s » nant’à u sughjettu « %s »" + +#: ../src/msw/dde.cpp:698 +msgid "DDE poke request failed" +msgstr "Fiascu di a richiesta DDE « poke »" + +#: ../src/msw/dde.cpp:717 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "Fiascu per stabilisce un « advise loop » cù u servitore DDE" + +#: ../src/msw/dde.cpp:736 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "Fiascu per compie un « advise loop » cù u servitore DDE" + +#: ../src/msw/dde.cpp:811 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "Fiascu à l’inviu d’una nutificazione d’« advise » DDE" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1134 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "Fiascu à a creazione di a catena DDE" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1180 +msgid "no DDE error." +msgstr "nisunu sbagliu DDE." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1184 +msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." +msgstr "una dumanda di transazzione sincrona « advise » hà ecciditu u tempu massimu." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1187 +msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +msgstr "a risposta à a transazzione hà cagiunatu a definizione di u bit DDE_FBUSY." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1190 +msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." +msgstr "una dumanda di transazzione sincrona di dati hà ecciditu u tempu massimu." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1193 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." +msgstr "" +"una funzione DDEML hè stata chjamata senza chjamà in primu locu a funzione DdeInitialize,\n" +"o un identificazione d’istanza inaccettevule\n" +"hè stata passata à una funzione DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1196 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" +"un’appiecazione iniziata cum’è APPCLASS_MONITOR hà\n" +"pruvatu d’effettuà una transazzione DDE,\n" +"o un’appiecazione iniziata cum’è APPCMD_CLIENTONLY hà\n" +"pruvatu d’effettuà transazzioni servitore." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1199 +msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." +msgstr "una dumanda di transazzione sincrona d’esecuzione hà ecciditu u tempu massimu." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1202 +msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +msgstr "fiascu di a cunvalidazione d’un parametru da a DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1205 +msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +msgstr "un’appiecazione DDEML hà creatu una situazione di cuncurrenza allungata." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1208 +msgid "a memory allocation failed." +msgstr "fiascu d’un’attribuzione di memoria." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1211 +msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +msgstr "fiascu d’un tentativu d’un cliente per stabilisce una discursata." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1214 +msgid "a transaction failed." +msgstr "fiascu d’una transazzione." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1217 +msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +msgstr "una dumanda di transazzione sincrona « poke » hà ecciditu u tempu massimu." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1220 +msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " +msgstr "fiascu d’una chjama interna à a funzione PostMessage. " + +#: ../src/msw/dde.cpp:1223 +msgid "reentrancy problem." +msgstr "prublema di rientrenza." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1226 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" +"ci hè statu un tentativu di transazzione da u servitore per\n" +"una discursata chì hè stata compia da u cliente, osinnò u\n" +"servitore hè statu piantatu nanzu di compie a transazzione." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1229 +msgid "an internal error has occurred in the DDEML." +msgstr "un sbagliu internu hè accadutu in a DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1232 +msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +msgstr "una dumanda per compie una transazzione « advise » hà ecciditu u tempu massimu." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1235 +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" +"un’identificazione di transazzione inaccettevule hè stata passata à una funzione DDEML.\n" +"Quandu l’appiecazione hè rivenuta d’una richjama XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"l’identificazione di transazzione per sta richjama ùn hè più accettevule." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1238 +#, c-format +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "Sbagliu DDE scunnisciutu %08x" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:368 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "E funzioni di cumpusizione tefonica sò indispunibule perchè u serviziu d’accessu alluntanatu (RAS) ùn hè micca installatu nant’à sta mascina. Installatela." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:427 +#, c-format +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "A versione di u serviziu d’accessu alluntanatu (RAS) installatu nant’à sta mascina hè troppu vechju, mudernizatelu (quella funzione richiesta hè assente : %s)." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:462 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "Fiascu per ritruvà u testu di u messaghju di sbagliu RAS" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:465 +#, c-format +msgid "unknown error (error code %08x)." +msgstr "sbagliu scunnisciutu (codice di sbagliu %08x)." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:517 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "Ùn si pò micca truvà di cunnessione tefonica attiva : %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:538 +msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +msgstr "Parechje cunnessioni tefoniche attive esistenu, una hè stata scelta à l’azardu." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:623 ../src/msw/dialup.cpp:857 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "Ùn si pò micca stabilisce a cunnessione tefonica : %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:689 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "Ùn si pò micca ottene i nomi di i FAI : %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:737 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "Fiascu di a cunnessione : nisunu numeru di FAI à chjamà." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:757 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "Sceglie u FAI à chjamà" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:758 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "Sciglite à chì FAI vulete cunnettevi" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:791 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "Fiascu di a cunnessione : nome d’utilizatore è/o parolla d’intesa assente." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:821 +msgid "Cannot find the location of address book file" +msgstr "Ùn si pò micca truvà a lucalizazione di u schedariu di l’indirizzi" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:852 +#, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "Ùn si pò micca inizià a cunnessione tefonica : %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:922 +msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +msgstr "Ùn si pò micca riappiccà, nisuna cunnessione tefonica attiva." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:932 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "Ùn si pò micca piantà a cunnessione tefonica : %s" + +#: ../src/msw/dib.cpp:312 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "Ùn si pò micca arregistrà a fiura bitmap versu u schedariu « %s »." + +#: ../src/msw/dib.cpp:535 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Ùn si pò micca attribuisce %luKb di memoria per i dati di a fiura bitmap." + +#: ../src/msw/dir.cpp:260 +#, c-format +msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" +msgstr "Ùn si pò micca enumerà i schedarii in u cartulare « %s »" + +#: ../src/msw/dirdlg.cpp:287 +msgid "Couldn't obtain folder name" +msgstr "Ùn si pò micca ottene u nome di u cartulare" + +#: ../src/msw/dlmsw.cpp:167 +#, c-format +msgid "(error %d: %s)" +msgstr "(sbagliu %d : %s)" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217 ../src/msw/imaglist.cpp:223 ../src/msw/imaglist.cpp:245 ../src/msw/imaglist.cpp:270 +msgid "Couldn't add an image to the image list." +msgstr "Ùn si pò micca aghjunghje una fiura à a lista di e fiure." + +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:94 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Fiascu per caricà u metaschedariu da u schedariu « %s »." + +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:408 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "Fiascu à a creazione di u dialogu classicu circà/rimpiazzà (codice di sbagliu %d)" + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:414 +#, c-format +msgid "File dialog failed with error code %0lx." +msgstr "Fiascu di u dialogu di schedariu cù u codice di sbagliu %0lx." + +#: ../src/msw/font.cpp:1126 +#, c-format +msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded" +msgstr "U schedariu di grafia « %s » ùn pò micca esse caricatu" + +#: ../src/msw/fontdlg.cpp:170 +#, c-format +msgid "Common dialog failed with error code %0lx." +msgstr "Fiascu di u dialogu cumunu cù u codice di sbagliu %0lx." + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:67 +msgid "Ungraceful worker thread termination" +msgstr "Chjusura disgraziosa di u filu di travagliu" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:81 +msgid "Unable to create IOCP worker thread" +msgstr "Impussibule di creà un filu di travagliu IOCP" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:88 +msgid "Unable to start IOCP worker thread" +msgstr "Impussibule d’avvià un filu di travagliu IOCP" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:140 +msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." +msgstr "A surveglianza di i cambiamenti di i schedarii individuali ùn hè micca accettata attualmente." + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:165 +#, c-format +msgid "Unable to set up watch for '%s'" +msgstr "Impussibule di mette in piazza a surveglianza di « %s »" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:475 +#, c-format +msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." +msgstr "Ùn si pò micca surveglià i cambiamenti di u cartulare non esistente « %s »." + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:607 ../src/unix/glx11.cpp:513 +msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." +msgstr "U pilotu OpenGL ùn accetta micca a versione OpenGL 3.0 o più recente." + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:631 ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:411 ../src/unix/glegl.cpp:315 ../src/unix/glx11.cpp:559 +msgid "Couldn't create OpenGL context" +msgstr "Ùn si pò micca creà u cuntestu OpenGL" + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1391 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "Fiascu à l'iniziu d’OpenGL" + +#: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:604 +msgid "Could not register custom DirectWrite font loader." +msgstr "Ùn si pò micca arregistrà u caricadore persunalizatu di grafia DirectWrite." + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:53 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "E funzioni d’aiutu MS HTML sò indispunibule perchè a biblioteca d’aiutu MS HTML ùn hè micca installata nant’à sta mascina. Installatela." + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "Fiascu à l'iniziu di l’aiutu MS HTML." + +#: ../src/msw/iniconf.cpp:455 +#, c-format +msgid "Can't delete the INI file '%s'" +msgstr "Ùn si pò micca squassà u schedariu INI « %s »" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:933 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." +msgstr "Ùn si pò micca ricuperà l’infurmazione nant’à l’elementu %d di cuntrollu di e liste." + +#: ../src/msw/mdi.cpp:170 +msgid "&Cascade" +msgstr "&Cascata" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:171 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "Musaica &orizuntale" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:172 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "Musaica &verticale" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:174 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "&Aggalabà l'icone" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:621 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "Ùn si pò micca creà u quadru genitore MDI." + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:235 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "Ùn si pò micca creà l’elementu di registru per i schedarii « %s »." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:496 +#, c-format +msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" +msgstr "Ùn si pò micca truvà u CLSID di « %s »" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:513 +#, c-format +msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" +msgstr "Ùn si pò micca creà un’istanza di « %s »" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:553 +#, c-format +msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" +msgstr "Ùn si pò micca ottene un’istanza attiva di « %s »" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:565 +#, c-format +msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" +msgstr "Ùn si pò micca ottene l’interfaccia d’autumatisazione OLE per « %s »" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:622 +msgid "Unknown name or named argument." +msgstr "Nome o parametru numinatu scunnisciutu." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:626 +msgid "Incorrect number of arguments." +msgstr "Numeru di parametri incurrettu." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:638 +msgid "Unknown exception" +msgstr "Eccezzione scunnisciuta" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 +msgid "Method or property not found." +msgstr "Metoda o pruprietà intruvevule." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 +msgid "Overflow while coercing argument values." +msgstr "Capacità eccidita durante a cuercizione di i valori di parametri." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 +msgid "Object implementation does not support named arguments." +msgstr "A messa in ballu di l’oggettu ùn accetta micca i parametri numinati." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 +msgid "The locale ID is unknown." +msgstr "L’identificazione di a lucale hè scunnisciuta." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 +msgid "Missing a required parameter." +msgstr "Un parametru richiestu hè assente." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 +#, c-format +msgid "Argument %u not found." +msgstr "Parametru %u intruvevule." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:667 +#, c-format +msgid "Type mismatch in argument %u." +msgstr "Discurdanza di tipu in u parametru %u." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:671 +msgid "The system cannot find the file specified." +msgstr "U sistema ùn pò micca truvà u schedariu specificatu." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:675 +msgid "Class not registered." +msgstr "Classa micca arregistrata." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:679 +#, c-format +msgid "Unknown error %08x" +msgstr "Sbagliu scunnisciutu %08x" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:683 +#, c-format +msgid "OLE Automation error in %s: %s" +msgstr "Sbagliu d’autumatisazione OLE in %s : %s" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:385 +#, c-format +msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +msgstr "Ùn si pò micca arregistrà u furmatu « %s » di preme’papei." + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:402 +#, c-format +msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "U furmatu « %d » di preme’papei ùn esiste micca." + +#: ../src/msw/progdlg.cpp:1088 +msgid "Skip" +msgstr "Tralascià" + +#: ../src/msw/registry.cpp:139 +#, c-format +msgid "unknown (%lu)" +msgstr "scunnisciutu (%lu)" + +#: ../src/msw/registry.cpp:407 +#, c-format +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "Ùn si pò micca ottene l’infurmazione nant’à a chjave di registru « %s »" + +#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#, c-format +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "Ùn si pò micca apre a chjave di registru « %s »" + +#: ../src/msw/registry.cpp:476 +#, c-format +msgid "Can't create registry key '%s'" +msgstr "Ùn si pò micca creà a chjave di registru « %s »" + +#: ../src/msw/registry.cpp:495 +#, c-format +msgid "Can't close registry key '%s'" +msgstr "Ùn si pò micca chjode a chjave di registru « %s »" + +#: ../src/msw/registry.cpp:510 +#, c-format +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "U valore di registru « %s » esiste dighjà." + +#: ../src/msw/registry.cpp:518 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "Fiascu di a rinuminazione di u valore di registru da « %s » à « %s »." + +#: ../src/msw/registry.cpp:573 +#, c-format +msgid "Can't copy values of unsupported type %d." +msgstr "Ùn si pò micca cupià i valori di u tipu %d non ricunnisciutu." + +#: ../src/msw/registry.cpp:584 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +msgstr "A chjave di registru « %s » ùn esiste micca è ùn pò micca esse rinuminata." + +#: ../src/msw/registry.cpp:615 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' already exists." +msgstr "A chjave di registru « %s » esiste dighjà." + +#: ../src/msw/registry.cpp:623 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Fiascu di a rinuminazione di a chjave di registru da « %s » à « %s »." + +#: ../src/msw/registry.cpp:668 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Fiascu di a copia di a sottuchjave di registru da « %s » à « %s »." + +#: ../src/msw/registry.cpp:681 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "Fiascu di a copia di u valore di registru « %s »" + +#: ../src/msw/registry.cpp:690 +#, c-format +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Fiascu di a copia di u cuntenutu di a chjave di registru da « %s » à « %s »." + +#: ../src/msw/registry.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." +msgstr "" +"A chjave di registru « %s » hè richiesta per un funziunamentu nurmale di u sistema,\n" +"a so squassatura lasceria u vostru sistema in un statu inutilizevule :\n" +"l’operazione hè abbandunata." + +#: ../src/msw/registry.cpp:765 +#, c-format +msgid "Can't delete key '%s'" +msgstr "Ùn si pò micca squassà a chjave « %s »" + +#: ../src/msw/registry.cpp:793 +#, c-format +msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +msgstr "Ùn si pò micca squassà u valore « %s » da a chjave « %s »" + +#: ../src/msw/registry.cpp:866 ../src/msw/registry.cpp:898 ../src/msw/registry.cpp:963 +#, c-format +msgid "Can't read value of key '%s'" +msgstr "Ùn si pò micca leghje u valore di a chjave « %s »" + +#: ../src/msw/registry.cpp:884 ../src/msw/registry.cpp:926 ../src/msw/registry.cpp:1069 +#, c-format +msgid "Can't set value of '%s'" +msgstr "Ùn si pò micca definisce u valore di « %s »" + +#: ../src/msw/registry.cpp:905 +#, c-format +msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" +msgstr "U valore di registru « %s » ùn hè micca numericu (ma di tipu %s)" + +#: ../src/msw/registry.cpp:942 +#, c-format +msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" +msgstr "U valore di registru « %s » ùn hè micca binariu (ma di tipu %s)" + +#: ../src/msw/registry.cpp:991 +#, c-format +msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" +msgstr "U valore di registru « %s » ùn hè micca testu (ma di tipu %s)" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1052 +#, c-format +msgid "Can't read value of '%s'" +msgstr "Ùn si pò micca leghje u valore di « %s »" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Can't enumerate values of key '%s'" +msgstr "Ùn si pò micca enumerà i valori di a chjave « %s »" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1159 +#, c-format +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "Ùn si pò micca enumerà e sottuchjavi di a chjave « %s »" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1228 +#, c-format +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Espurtazione di a chjave di registru : u schedariu « %s » esiste dighjà è ùn serà micca rimpiazzatu." + +#: ../src/msw/registry.cpp:1377 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Ùn si pò micca espurtà u valoru di u tipu %d non ricunnisciutu." + +#: ../src/msw/registry.cpp:1393 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "U valore « %s » di a chjave « %s » hè ignuratu." + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:534 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Impussibule di creà un cuntrollu « rich edit  », adopru piuttostu d’un cuntrollu di testu simplice. Ci vole à installà riched32.dll torna" + +#: ../src/msw/thread.cpp:530 ../src/unix/threadpsx.cpp:855 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS." +msgstr "Ùn si pò micca avvià u filu d’esecuzione : sbagliu à a scrittura di TLS." + +#: ../src/msw/thread.cpp:621 +msgid "Can't set thread priority" +msgstr "Ùn si pò micca definisce a priurità di u filu d’esecuzione" + +#: ../src/msw/thread.cpp:657 +msgid "Can't create thread" +msgstr "Ùn si pò micca creà u filu d’esecuzione" + +#: ../src/msw/thread.cpp:676 +msgid "Couldn't terminate thread" +msgstr "Ùn si pò micca piantà u filu d’esecuzione" + +#: ../src/msw/thread.cpp:786 +msgid "Cannot wait for thread termination" +msgstr "Ùn si pò micca aspettà a fine di u filu d’esecuzione" + +#: ../src/msw/thread.cpp:864 +#, c-format +msgid "Cannot suspend thread %lx" +msgstr "Ùn si pò micca interrompe u filu d’esecuzione %lx" + +#: ../src/msw/thread.cpp:894 +#, c-format +msgid "Cannot resume thread %lx" +msgstr "Ùn si pò micca ripiglià u filu d’esecuzione %lx" + +#: ../src/msw/thread.cpp:921 +msgid "Couldn't get the current thread pointer" +msgstr "Ùn si pò micca ottene u puntatore di u filu d’esecuzione currente" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1234 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "Fiascu à l’iniziu di u modulu di u filu d’esecuzione : impussibule d’attribuisce l’indice in l’allucamentu lucale di fili d’esecuzione" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1246 +msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" +msgstr "Fiascu à l’iniziu di u modulu di u filu d’esecuzione : impussibule d’allucà u valore in l’allucamentu lucale di fili d’esecuzione" + +#: ../src/msw/timer.cpp:131 +msgid "Couldn't create a timer" +msgstr "Ùn si pò micca creà una minuteria" + +#: ../src/msw/utils.cpp:336 +msgid "can't find user's HOME, using current directory." +msgstr "impussibule di truvà u cartulare HOME di l’utilizatore, impiegu di u cartulare currente." + +#: ../src/msw/utils.cpp:619 +#, c-format +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "Fiascu per tumbà u trattamentu %d" + +#: ../src/msw/utils.cpp:943 +#, c-format +msgid "Failed to load resource \"%s\"." +msgstr "Fiascu per caricà a risorsa « %s »." + +#: ../src/msw/utils.cpp:950 +#, c-format +msgid "Failed to lock resource \"%s\"." +msgstr "Fiascu per ammarchjunà a risorsa « %s »." + +#: ../src/msw/utils.cpp:1135 +#, c-format +msgid "build %lu" +msgstr "custruzzione %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1143 +msgid ", 64-bit edition" +msgstr ", edizione 64-bit" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "Fiascu à a creazione d’un cundottu anonimu" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:698 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "Fiascu di a ridirezzione di l’entrate è di l’esciute di u trattamentu zitellu" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:873 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed" +msgstr "Fiascu di l’esecuzione di a cumanda « %s »" + +#: ../src/msw/volume.cpp:335 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "Fiascu di u caricamentu di mpr.dll." + +#: ../src/msw/volume.cpp:515 +#, c-format +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "Ùn si pò micca leghje u nome di u tipu da « %s » !" + +#: ../src/msw/volume.cpp:627 +#, c-format +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "Ùn si pò micca caricà l’icona da « %s »." + +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:998 +msgid "Failed to find web view emulation level in the registry" +msgstr "Fiascu per truvà un livellu di simulazione di vista di u web in u registru" + +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1007 +msgid "Failed to set web view to modern emulation level" +msgstr "Fiascu per definisce a vista di u web à u livellu di simulazione mudernu" + +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1015 +msgid "Failed to reset web view to standard emulation level" +msgstr "Fiascu per reinizià a vista di u web à u livellu di simulazione classicu" + +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1037 +msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document" +msgstr "Ùn si pò micca lancià u scenariu JavaScript senza un ducumentu HTML accettevule" + +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1044 +msgid "Can't get the JavaScript object" +msgstr "Ùn si pò micca ottene l’oggettu JavaScript" + +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1056 +msgid "failed to evaluate" +msgstr "fiascu di a valutazione" + +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1065 +msgid "failed to retrieve execution result" +msgstr "fiascu per ricuperà u risultatu d’esecuzione" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217 +msgid "Background colour" +msgstr "Culore di sfondulu" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:326 +msgid "Font:" +msgstr "Grafia :" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:336 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione :" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:342 +msgid "The font size in points." +msgstr "A dimensione di a grafia in punti." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 +msgid "Style:" +msgstr "Stilu :" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:353 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:355 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "Selezziunà per rende grassa a grafia." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:360 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:362 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "Selezziunà per rende cursiva a grafia." + +#. TRANSLATORS: Label of underlined font +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:367 ../src/propgrid/advprops.cpp:600 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 +msgid "Underlined" +msgstr "Sottulineata" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:369 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:371 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "Selezziunà per rende sottulineata a grafia." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:377 +msgid "Colour:" +msgstr "Culore :" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:381 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:383 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Cliccu per cambià u culore di a grafia." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:391 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:393 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Affisseghja una fighjulata di a grafia." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:400 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Cliccu per abbandunà i cambiamenti nant’à a grafia." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:409 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Cliccu per cunfirmà i cambiamenti nant’à a grafia." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:417 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:418 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:623 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:643 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:419 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:625 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:645 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:627 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:647 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:629 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:649 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:653 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:631 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:651 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:264 +msgid "File type:" +msgstr "Tipu di schedariu :" + +#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizà" + +#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286 +msgid "Zoom" +msgstr "Ingrandamentu" + +#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Tuttu mette di fronte" + +#: ../src/osx/core/sound.cpp:143 +#, c-format +msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." +msgstr "Fiascu per caricà u sonu da « %s » (sbagliu %d)." + +#: ../src/osx/fontutil.cpp:81 +#, c-format +msgid "Font file \"%s\" doesn't exist." +msgstr "U schedariu di grafia « %s » ùn esiste micca." + +#: ../src/osx/fontutil.cpp:89 +#, c-format +msgid "Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s\"." +msgstr "U schedariu di grafia « %s » ùn pò micca esse impiegatu perchè ùn si trova micca in u cartulare di e grafie « %s »." + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:452 +msgid "About..." +msgstr "Apprupositu…" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:460 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferenze..." + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:464 +msgid "Services" +msgstr "Servizii" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:469 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Piattà %s" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:471 +msgid "Hide Others" +msgstr "Piattà l'altre" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:472 +msgid "Show All" +msgstr "Tuttu affissà" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:477 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Esce di %s" + +#: ../src/osx/webview_webkit.mm:244 +msgid "Printing is not supported by the system web control" +msgstr "A stampa ùn hè micca accettata da u cuntrollu web di u sistema" + +#: ../src/osx/webview_webkit.mm:253 +msgid "Print operation could not be initialized" +msgstr "L’operazione di stampa ùn pò micca esse iniziata" + +#. TRANSLATORS: Label of font point size +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:572 +msgid "Point Size" +msgstr "Dimensione di puntu" + +#. TRANSLATORS: Label of font face name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:582 +msgid "Face Name" +msgstr "Nome di a grafia" + +#. TRANSLATORS: Label of font style +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:590 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:332 +msgid "Style" +msgstr "Stilu" + +#. TRANSLATORS: Label of font weight +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:595 +msgid "Weight" +msgstr "Spessore" + +#. TRANSLATORS: Label of font family +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:604 +msgid "Family" +msgstr "Famiglia" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:773 +msgid "AppWorkspace" +msgstr "SpaziuTravagliuAppiecazione" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:774 +msgid "ActiveBorder" +msgstr "BorduAttivu" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:775 +msgid "ActiveCaption" +msgstr "SottutituluAttivu" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:776 +msgid "ButtonFace" +msgstr "FacciaButtone" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:777 +msgid "ButtonHighlight" +msgstr "SopralineàButtone" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:778 +msgid "ButtonShadow" +msgstr "UmbriaButtone" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:779 +msgid "ButtonText" +msgstr "TestuButtone" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:780 +msgid "CaptionText" +msgstr "TestuSottutitulu" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:781 +msgid "ControlDark" +msgstr "CuntrolluScuru" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:782 +msgid "ControlLight" +msgstr "CuntrolluChjaru" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:784 +msgid "GrayText" +msgstr "TestuGrisgiu" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:785 +msgid "Highlight" +msgstr "Sopralineà" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:786 +msgid "HighlightText" +msgstr "TestuSopralineà" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:787 +msgid "InactiveBorder" +msgstr "BorduInattivu" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:788 +msgid "InactiveCaption" +msgstr "SottutituluInattivu" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:789 +msgid "InactiveCaptionText" +msgstr "TestuSottutituluInattivu" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:791 +msgid "Scrollbar" +msgstr "BarraSfilarata" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:792 +msgid "Tooltip" +msgstr "BollaInfurmazione" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:793 +msgid "TooltipText" +msgstr "TestuBollaInfurmazione" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:794 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:795 +msgid "WindowFrame" +msgstr "QuadruFinestra" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:796 +msgid "WindowText" +msgstr "TestuFinestra" + +#. TRANSLATORS: Custom colour choice entry +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:797 ../src/propgrid/advprops.cpp:1475 ../src/propgrid/advprops.cpp:1518 +msgid "Custom" +msgstr "Persunalizatu" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1500 +msgid "Black" +msgstr "Neru" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1501 +msgid "Maroon" +msgstr "Cerriu" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1502 +msgid "Navy" +msgstr "Marina" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1503 +msgid "Purple" +msgstr "Purpura" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1504 +msgid "Teal" +msgstr "Smeraldu" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1505 +msgid "Gray" +msgstr "Grisgiu" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1506 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1507 +msgid "Olive" +msgstr "Aliva" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1508 +msgid "Brown" +msgstr "Castagnu" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1509 +msgid "Blue" +msgstr "Turchinu" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1510 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Rusulatu" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1511 +msgid "Red" +msgstr "Rossu" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1512 +msgid "Orange" +msgstr "Aranciu" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1513 +msgid "Silver" +msgstr "Argentu" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1514 +msgid "Lime" +msgstr "Limone verde" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1515 +msgid "Aqua" +msgstr "Acqua" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1516 +msgid "Yellow" +msgstr "Ghjallu" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1517 +msgid "White" +msgstr "Biancu" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1653 +msgid "Default" +msgstr "Predefinitu" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654 +msgid "Arrow" +msgstr "Fleccia" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655 +msgid "Right Arrow" +msgstr "Fleccia diritta" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656 +msgid "Blank" +msgstr "Biancu" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657 +msgid "Bullseye" +msgstr "Sibula" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658 +msgid "Character" +msgstr "Caratteru" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659 +msgid "Cross" +msgstr "Croce" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660 +msgid "Hand" +msgstr "Manu" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661 +msgid "I-Beam" +msgstr "Puntatore in I" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662 +msgid "Left Button" +msgstr "Buttone mancu" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663 +msgid "Magnifier" +msgstr "Luppa" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664 +msgid "Middle Button" +msgstr "Buttone centrale" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665 +msgid "No Entry" +msgstr "Sensu interdettu" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666 +msgid "Paint Brush" +msgstr "Pinnellu à tinta" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667 +msgid "Pencil" +msgstr "Mina" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668 +msgid "Point Left" +msgstr "Puntu mancu" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669 +msgid "Point Right" +msgstr "Puntu à dirittu" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670 +msgid "Question Arrow" +msgstr "Fleccia di dumanda" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671 +msgid "Right Button" +msgstr "Buttone dirittu" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672 +msgid "Sizing NE-SW" +msgstr "Pusizione NE-SO" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673 +msgid "Sizing N-S" +msgstr "Pusizione N-S" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674 +msgid "Sizing NW-SE" +msgstr "Pusizione NO-SE" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675 +msgid "Sizing W-E" +msgstr "Pusizione O-E" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676 +msgid "Sizing" +msgstr "Pusizione" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677 +msgid "Spraycan" +msgstr "Vapurizadore" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678 +msgid "Wait" +msgstr "Attesa" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679 +msgid "Watch" +msgstr "Surveglianza" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680 +msgid "Wait Arrow" +msgstr "Fleccia d’attesa" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2050 +msgid "Make a selection:" +msgstr "Effettuà una selezzione :" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:223 +msgid "Property" +msgstr "Pruprietà" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:224 +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1527 +msgid "Categorized Mode" +msgstr "Modu categuriale" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1544 +msgid "Alphabetic Mode" +msgstr "Modu alfabeticu" + +#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:190 +msgid "False" +msgstr "Falsu" + +#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:192 +msgid "True" +msgstr "Veru" + +#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:392 +msgid "Unspecified" +msgstr "Non specificatu" + +#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3162 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 +msgid "Property Error" +msgstr "Sbagliu di pruprietà" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276 +msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." +msgstr "Un valore inaccettevule hè statu stampittatu. Appughjate nant’à SCAP per abbandunà a mudificazione." + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6669 +#, c-format +msgid "Error in resource: %s" +msgstr "Sbagliu in a risorsa : %s" + +#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:385 +#, c-format +msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." +msgstr "Fiascu di u tipu d’operazione « %s » : A pruprietà cù l’etichetta « %s » hè di tipu « %s », è MICCA « %s »." + +#: ../src/propgrid/props.cpp:155 +#, c-format +msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used." +msgstr "Basa %d scunnisciuta. A basa 10 serà impiegata." + +#: ../src/propgrid/props.cpp:309 +#, c-format +msgid "Value must be %s or higher." +msgstr "U valore deve esse %s o superiore." + +#: ../src/propgrid/props.cpp:314 ../src/propgrid/props.cpp:341 +#, c-format +msgid "Value must be between %s and %s." +msgstr "U valore deve esse trà %s è %s." + +#: ../src/propgrid/props.cpp:336 +#, c-format +msgid "Value must be %s or less." +msgstr "U valore deve esse %s o inferiore." + +#: ../src/propgrid/props.cpp:1115 +#, c-format +msgid "Not %s" +msgstr "Micca %s" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:1904 +msgid "Choose a directory:" +msgstr "Sceglie un cartulare :" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:2199 +msgid "Choose a file" +msgstr "Sceglie un schedariu" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:377 +msgid "Background" +msgstr "Sfondulu" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 +msgid "Background &colour:" +msgstr "&Culore di sfondulu :" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 +msgid "Enables a background colour." +msgstr "Attiveghja u culore di sfondulu." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 +msgid "The background colour." +msgstr "U culore di sfondulu." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 +msgid "Shadow" +msgstr "Umbria" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 +msgid "Use &shadow" +msgstr "Impiegà l’&umbria" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 +msgid "Enables a shadow." +msgstr "Attiveghja un’umbria." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 +msgid "&Horizontal offset:" +msgstr "Spustamentu &orizuntale :" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 +msgid "The horizontal offset." +msgstr "U spustamentu orizuntale." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 +msgid "Units for this value." +msgstr "Unità per stu valore." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 +msgid "&Vertical offset:" +msgstr "Spustamentu &verticale :" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 +msgid "The vertical offset." +msgstr "U spustamentu verticale." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 +msgid "Shadow c&olour:" +msgstr "Cul&ore di l’umbria :" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 +msgid "Enables the shadow colour." +msgstr "Attiveghja u culore di l’umbria." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 +msgid "The shadow colour." +msgstr "U culore di l’umbria." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 +msgid "Sh&adow spread:" +msgstr "Sp&arghjimentu di l’umbria :" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 +msgid "Enables the shadow spread." +msgstr "Attiveghja u sparghjimentu di l’umbria." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 +msgid "The shadow spread." +msgstr "U sparghjimentu di l’umbria." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 +msgid "&Blur distance:" +msgstr "Distanza di &flosciu :" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 +msgid "Enables the blur distance." +msgstr "Attiveghja a distanza di flosciu." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 +msgid "The shadow blur distance." +msgstr "A distanza di flosciu di l’umbria." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 +msgid "Opaci&ty:" +msgstr "Opaci&tà :" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 +msgid "Enables the shadow opacity." +msgstr "Attiveghja l’opacità di l’umbria." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 +msgid "The shadow opacity." +msgstr "L’opacità di l’umbria." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 +msgid "Border" +msgstr "Bordu" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 +msgid "&Left:" +msgstr "&Manca :" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 +msgid "Units for the left border width." +msgstr "Unità per a larghezza di u bordu mancu." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 +msgid "The border line style." +msgstr "A linea di stilu di u bordu." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 +msgid "&Right:" +msgstr "&Diritta :" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 +msgid "Units for the right border width." +msgstr "Unità per a larghezza di u bordu dirittu." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 +msgid "&Top:" +msgstr "&Altu :" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 +msgid "Units for the top border width." +msgstr "Unità per a larghezza di u bordu superiore." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Bassu :" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 +msgid "Units for the bottom border width." +msgstr "Unità per a larghezza di u bordu inferiore." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 +msgid "&Synchronize values" +msgstr "&Sincrunizà i valori" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 +msgid "Check to edit all borders simultaneously." +msgstr "Selezziunà per mudificà attempu tutti i bordi." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 +msgid "Outline" +msgstr "Cuntornu" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 +msgid "Units for the left outline width." +msgstr "Unità per a larghezza di u cuntornu mancu." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 +msgid "Units for the right outline width." +msgstr "Unità per a larghezza di u cuntornu dirittu." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 +msgid "Units for the top outline width." +msgstr "Unità per a larghezza di u cuntornu superiore." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 +msgid "Units for the bottom outline width." +msgstr "Unità per a larghezza di u cuntornu inferiore." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 +msgid "Corner" +msgstr "Scornu" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 +msgid "Corner &radius:" +msgstr "&Raghju di curvatura di i scorni :" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 +msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." +msgstr "Un raghju di curvatura ozzionale per aghjunghje scorni tunduluti." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 +msgid "The value of the corner radius." +msgstr "U valore di u raghju di curvatura di i scorni." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 +msgid "Units for the corner radius." +msgstr "Unità per u raghju di curvatura di i scorni." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 +msgid "None" +msgstr "Alcunu" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 +msgid "Solid" +msgstr "Solidu" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 +msgid "Dotted" +msgstr "Puntighjatu" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 +msgid "Dashed" +msgstr "Lineette" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 +msgid "Double" +msgstr "Doppiu" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 +msgid "Groove" +msgstr "Scanalatura" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 +msgid "Ridge" +msgstr "Crinale" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 +msgid "Inset" +msgstr "Internu" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 +msgid "Outset" +msgstr "Esternu" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3523 +msgid "Change Style" +msgstr "Cambià u stilu" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3706 +msgid "Change Object Style" +msgstr "Cambià u stilu di l’oggettu" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3979 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8125 +msgid "Change Properties" +msgstr "Cambià e pruprietà" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4351 +msgid "Change List Style" +msgstr "Cambià u stilu di a lista" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4524 +msgid "Renumber List" +msgstr "Rinumerà a lista" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7818 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7848 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7890 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1287 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1495 +msgid "Insert Text" +msgstr "Framette un testu" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7974 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8934 +msgid "Insert Image" +msgstr "Framette una fiura" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8021 +msgid "Insert Object" +msgstr "Framette un oggettu" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 +msgid "Insert Field" +msgstr "Framette un campu" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8361 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "Troppu chjamate à EndStyle !" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8736 +msgid "files" +msgstr "schedarii" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9337 +msgid "standard/circle" +msgstr "classicu/circulare" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9338 +msgid "standard/circle-outline" +msgstr "classicu/cuntornu circulare" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9339 +msgid "standard/square" +msgstr "classicu/quadratu" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 +msgid "standard/diamond" +msgstr "classicu/lusanga" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 +msgid "standard/triangle" +msgstr "classicu/triangulu" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9380 +msgid "Box Properties" +msgstr "Pruprietà di a scatula" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9963 +msgid "Multiple Cell Properties" +msgstr "Pruprietà di cellule multiple" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9965 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Pruprietà di cellula" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11216 +msgid "Set Cell Style" +msgstr "Definisce u stilu di cellula" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11290 +msgid "Delete Row" +msgstr "Squassà una linea" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11340 +msgid "Delete Column" +msgstr "Squassà una culonna" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11391 +msgid "Add Row" +msgstr "Aghjunghje una linea" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11454 +msgid "Add Column" +msgstr "Aghjunghje una culonna" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11497 +msgid "Table Properties" +msgstr "Pruprietà di u tavulone" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12863 +msgid "Picture Properties" +msgstr "Pruprietà di a fiura" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13133 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13243 +msgid "image" +msgstr "fiura" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "&Stilu di puce :" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "I stili di puce dispunibule." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 +msgid "Peri&od" +msgstr "P&untu" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "Selezziunà per aghjunghje un puntu dopu à a puce." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "Selezziunà per inserisce a puce trà parentesi." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 +msgid "*)" +msgstr "*)" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "Selezziunà per aghjunghje una parentesi diritta." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "&Aliniamentu di a puce :" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +msgid "Centre" +msgstr "Centru" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 +msgid "The bullet character." +msgstr "U caratteru per a puce." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Simbulu :" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "&Sceglie…" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Cliccu per circà un simbulu." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "&Grafia di u simbulu :" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 +msgid "Available fonts." +msgstr "Grafie dispunibule." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "&Nome di puce classica :" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Un nome di puce classica." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 +msgid "&Number:" +msgstr "&Numeru :" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 +msgid "The list item number." +msgstr "U numeru di l’elementu di a lista." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Affisseghja una fighjulata di e preferenze di puce." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 +msgid "(None)" +msgstr "(Nisunu)" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabu" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Lettere maiuscule" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +msgid "Lower case letters" +msgstr "Lettere minuscule" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Cifri rumani in maiuscule" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Cifri rumani in minuscule" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +msgid "Numbered outline" +msgstr "Cuntornu numeratu" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +msgid "Symbol" +msgstr "Simbulu" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +msgid "Bitmap" +msgstr "Fiura bitmap" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +msgid "Standard" +msgstr "Classicu" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:864 +msgid "Drag" +msgstr "Trascinà" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1346 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1585 +msgid "Delete Text" +msgstr "Squassà u testu" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1563 +msgid "Remove Bullet" +msgstr "Caccià a puce" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3099 +msgid "The text couldn't be saved." +msgstr "U testu ùn pò micca esse arregistratu." + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3674 +msgid "Replace" +msgstr "Rimpiazzà" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 +msgid "&Font:" +msgstr "&Grafia :" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 +msgid "Type a font name." +msgstr "Stampittà u nome d’una grafia." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 +msgid "&Size:" +msgstr "&Dimensione :" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Stampittà una dimensione in punti." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 +msgid "The font size units, points or pixels." +msgstr "L’unità di dimensione di grafia, punti o pizzeli." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Lista di e grafie dispunibule." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Lista di e dimensioni di grafia in punti." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "St&ilu di a grafia :" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Selezziunà u stilu ordinariu o cursiva." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 +msgid "Font &weight:" +msgstr "A spess&ore di a grafia :" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Selezziunà a spessore nurmale o grassa." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Sottulineamentu :" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Selezziunà cù o senza sottulineamentu." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 +msgid "&Colour:" +msgstr "&Culore :" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Cliccu per cambià u culore di u testu." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 +msgid "&Bg colour:" +msgstr "&Culore di sfondulu :" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +msgid "Click to change the text background colour." +msgstr "Cliccu per cambià u culore di sfondulu di u testu." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "Selezziunà per affissà una linea attraversendu u testu." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "&Maiuscule" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "Selezziunà per affissà u testu in maiuscule." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 +msgid "Small C&apitals" +msgstr "&Chjuche maiuscule" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 +msgid "Check to show the text in small capitals." +msgstr "Selezziunà per affissà u testu in chjuche maiuscule." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 +msgid "Supe&rscript" +msgstr "&Espunente" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "Selezziunà per affissà u testu in espunenti." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 +msgid "Subscrip&t" +msgstr "&Indice" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "Selezziunà per affissà u testu in indice." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 +msgid "Rig&ht-to-left" +msgstr "&Da-diritta-à-manca" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 +msgid "Check to indicate right-to-left text layout." +msgstr "Selezziunà per indicà un accunciamentu di testu da diritta à manca." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 +msgid "Suppress hyphe&nation" +msgstr "Squassà a &tagliatura di e parolle" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 +msgid "Check to suppress hyphenation." +msgstr "Selezziunà per squassà a tagliatura di e parolle." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Affisseghja una fighjulata di e preferenze di grafia." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:876 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +msgid "(none)" +msgstr "(nisunu)" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354 +msgid "Regular" +msgstr "Regulare" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 +msgid "Not underlined" +msgstr "Non sottulineatu" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Indentazione è spazii" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:347 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulazioni" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:352 +msgid "Bullets" +msgstr "Puci" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 +msgid "List Style" +msgstr "Stilu di lista" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 +msgid "Margins" +msgstr "Margine" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:372 +msgid "Borders" +msgstr "Bordi" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:768 +msgid "Colour" +msgstr "Culore" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Aliniamentu" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 +msgid "&Left" +msgstr "&Manca" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 +msgid "Left-align text." +msgstr "Testu aliniatu à manca." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 +msgid "&Right" +msgstr "&Diritta" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 +msgid "Right-align text." +msgstr "Testu aliniatu à diritta." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 +msgid "&Justified" +msgstr "&Ghjustificatu" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Ghjustificà u testu à manca è à diritta." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Cen&tratu" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 +msgid "Centre text." +msgstr "Centrà u testu." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "&Indeterminatu" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Impiegà e preferenze currente d’aliniamentu." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "&Indentazione (decine di mm)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 +msgid "The left indent." +msgstr "L’indentazione à manca." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Manca (&prima linea) :" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 +msgid "The first line indent." +msgstr "L’indentazione di a prima linea." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 +msgid "The right indent." +msgstr "L’indentazione à diritta." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 +msgid "&Outline level:" +msgstr "Livellu di &cuntornu :" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 +msgid "The outline level." +msgstr "U livellu di u cuntornu." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "&Spaziamentu (decine di mm)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "&Nanzu à un paragrafu :" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "U spaziamentu nanzu à un paragrafu." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "&Dopu à un paragrafu :" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "U spaziamentu dopu à un paragrafu." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "&Interlinea :" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 +msgid "Single" +msgstr "Simplice" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +msgid "1.1" +msgstr "1,1" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 +msgid "1.2" +msgstr "1,2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 +msgid "1.3" +msgstr "1,3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "1.4" +msgstr "1,4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 +msgid "1.5" +msgstr "1,5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 +msgid "1.6" +msgstr "1,6" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 +msgid "1.7" +msgstr "1,7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 +msgid "1.8" +msgstr "1,8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 +msgid "1.9" +msgstr "1,9" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 +msgid "The line spacing." +msgstr "U spaziamentu trà e linee." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +msgid "&Page Break" +msgstr "Saltu di &pagina" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 +msgid "Inserts a page break before the paragraph." +msgstr "Framette un saltu di pagina nanzu à u paragrafu." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Affisseghja una fighjulata di e preferenze di paragrafu." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 +msgid "&List level:" +msgstr "&Livellu di lista :" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Sceglie u livellu di lista à mudificà." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Grafia per u livellu…" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Cliccu per sceglie a grafia per stu livellu." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 +msgid "Bullet style" +msgstr "Stilu di puce" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Nanzu à un paragrafu :" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Dopu à un paragrafu :" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Interlinea :" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 +msgid "Spacing" +msgstr "Spaziamentu" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 +msgid "The left margin size." +msgstr "A dimensione di a margine à manca." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 +msgid "Units for the left margin." +msgstr "Unità per a margine à manca." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 +msgid "The right margin size." +msgstr "A dimensione di a margine à diritta." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 +msgid "Units for the right margin." +msgstr "Unità per a margine à diritta." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 +msgid "The top margin size." +msgstr "A dimensione di a margine superiore." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 +msgid "Units for the top margin." +msgstr "Unità per a margine superiore." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 +msgid "The bottom margin size." +msgstr "A dimensione di a margine inferiore." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 +msgid "Units for the bottom margin." +msgstr "Unità per a margine inferiore." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 +msgid "Padding" +msgstr "Riempiimentu" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 +msgid "The left padding size." +msgstr "A dimensione di u riempiimentu à manca." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 +msgid "Units for the left padding." +msgstr "Unità per u riempiimentu à manca." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 +msgid "The right padding size." +msgstr "A dimensione di u riempiimentu à diritta." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 +msgid "Units for the right padding." +msgstr "Unità per u riempiimentu à diritta." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 +msgid "The top padding size." +msgstr "A dimensione di u riempiimentu superiore." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 +msgid "Units for the top padding." +msgstr "Unità per u riempiimentu superiore." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 +msgid "The bottom padding size." +msgstr "A dimensione di u riempiimentu inferiore." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 +msgid "Units for the bottom padding." +msgstr "Unità per u riempiimentu inferiore." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 +msgid "Floating" +msgstr "Undighjante" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 +msgid "&Floating mode:" +msgstr "Modu &undighjante :" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 +msgid "How the object will float relative to the text." +msgstr "Cumu l’oggettu undighjerà secondu à u testu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 +msgid "Alignment" +msgstr "Aliniamentu" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 +msgid "&Vertical alignment:" +msgstr "Aliniamentu &verticale :" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 +msgid "Enable vertical alignment." +msgstr "Attivà l’aliniamentu verticale." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 +msgid "Centred" +msgstr "Centratu" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 +msgid "Vertical alignment." +msgstr "Aliniamentu verticale." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 +msgid "&Width:" +msgstr "&Larghezza :" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 +msgid "Enable the width value." +msgstr "Attivà u valore di larghezza." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 +msgid "The object width." +msgstr "A larghezza di l’oggettu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 +msgid "Units for the object width." +msgstr "Unità per a larghezza di l’oggettu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 +msgid "&Height:" +msgstr "&Altezza :" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 +msgid "Enable the height value." +msgstr "Attivà u valore d’altezza." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 +msgid "The object height." +msgstr "L’altezza di l’oggettu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 +msgid "Units for the object height." +msgstr "Unità per l’altezza di l’oggettu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 +msgid "Min width:" +msgstr "Larghezza minima :" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 +msgid "Enable the minimum width value." +msgstr "Attivà u valore minimu di larghezza." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 +msgid "The object minimum width." +msgstr "A larghezza minima di l’oggettu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 +msgid "Units for the minimum object width." +msgstr "Unità per a larghezza minima di l’oggettu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 +msgid "Min height:" +msgstr "Altezza minima :" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 +msgid "Enable the minimum height value." +msgstr "Attivà u valore minimu d’altezza." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 +msgid "The object minimum height." +msgstr "L’altezza minima di l’oggettu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 +msgid "Units for the minimum object height." +msgstr "Unità per l’altezza minima di l’oggettu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 +msgid "Max width:" +msgstr "Larghezza massima :" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 +msgid "Enable the maximum width value." +msgstr "Attivà u valore massimu di larghezza." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 +msgid "The object maximum width." +msgstr "A larghezza massima di l’oggettu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 +msgid "Units for the maximum object width." +msgstr "Unità per a larghezza massima di l’oggettu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 +msgid "Max height:" +msgstr "Altezza massima :" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 +msgid "The object maximum height." +msgstr "L’altezza massima di l’oggettu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 +msgid "Units for the maximum object height." +msgstr "Unità per l’altezza massima di l’oggettu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 +msgid "Position" +msgstr "Pusizione" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 +msgid "&Position mode:" +msgstr "Modu di &pusizione :" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 +msgid "Static" +msgstr "Staticu" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 +msgid "Relative" +msgstr "Relativu" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 +msgid "Absolute" +msgstr "Assulutu" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 +msgid "Fixed" +msgstr "Fissu" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 +msgid "The left position." +msgstr "A pusizione manca." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 +msgid "Units for the left position." +msgstr "Unità per a pusizione manca." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 +msgid "The top position." +msgstr "A pusizione superiore." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 +msgid "Units for the top position." +msgstr "Unità per a pusizione superiore." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 +msgid "The right position." +msgstr "A pusizione diritta." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 +msgid "Units for the right position." +msgstr "Unità per a pusizione diritta." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 +msgid "The bottom position." +msgstr "A pusizione inferiore." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 +msgid "Units for the bottom position." +msgstr "Unità per a pusizione inferiore." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 +msgid "&Move the object to:" +msgstr "&Dispiazzà l’oggettu versu :" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 +msgid "&Previous Paragraph" +msgstr "&Paragrafu precedente" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 +msgid "Moves the object to the previous paragraph." +msgstr "Dispiazzà l’oggettu versu u paragrafu precedente." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 +msgid "&Next Paragraph" +msgstr "Paragrafu &seguente" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 +msgid "Moves the object to the next paragraph." +msgstr "Dispiazzà l’oggettu versu u paragrafu seguente." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 +msgid "&Styles:" +msgstr "&Stili :" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:200 +msgid "The available styles." +msgstr "I stili dispunibule." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 +msgid "The style preview." +msgstr "A fighjulata di stilu." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "Novu stilu di &caratteru…" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Cliccu per creà un novu stilu di caratteru." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "Novu stilu di ¶grafu…" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Cliccu per creà un novu stilu di paragrafu." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Novu stilu di &lista…" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Cliccu per creà un novu stilu di lista." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 +msgid "New &Box Style..." +msgstr "Novu stilu di &scatula…" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 +msgid "Click to create a new box style." +msgstr "Cliccu per creà un novu stilu di scatula." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 +msgid "&Apply Style" +msgstr "&Appiecà u stilu" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Cliccu per appiecà u stilu selezziunatu." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "&Rinuminà u stilu…" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Cliccu per rinuminà u stilu selezziunatu." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "&Mudificà u stilu…" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Cliccu per mudificà u stilu selezziunatu." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "&Squassà u stilu…" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Cliccu per squassà u stilu selezziunatu." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Cliccu per chjode sta finestra." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Riprincipià a numerazione" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "Selezziunà per riprincipià a numerazione." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Stampittà u nome di stilu di caratteru" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 +msgid "New Style" +msgstr "Novu stilu" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Per disgrazia, stu nome hè dighjà adupratu. Sciglitene un altru." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Stampittà un nome di stilu di paragrafu" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "Squassà u stilu %s ?" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778 +msgid "Delete Style" +msgstr "Squassà u stilu" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Stampittà un nome di stilu di lista" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889 +msgid "Enter a new style name" +msgstr "Stampittà u nome d’un novu stilu" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930 +msgid "Enter a box style name" +msgstr "Stampittà un nome di stilu di scatula" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 +msgid "The style name." +msgstr "U nome di stilu." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 +msgid "&Based on:" +msgstr "&Appughjatu nant'à :" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "U stilu nant’à quellu stu stilu hè appughjatu." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 +msgid "&Next style:" +msgstr "&Stilu seguente :" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "U stilu predefinitu per u paragrafu seguente." + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 +msgid "All styles" +msgstr "Tutti i stili" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "Stili di paragrafu" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 +msgid "Character styles" +msgstr "Stili di caratteru" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 +msgid "List styles" +msgstr "Stili di lista" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 +msgid "Box styles" +msgstr "Stili di scatula" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "A grafia da quella piglià u simbulu." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 +msgid "&Subset:" +msgstr "&Sottuinseme :" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Affisseghja un sottuinseme Unicode." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 +msgid "&Character code:" +msgstr "&Codice di caratteru :" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 +msgid "The character code." +msgstr "U codice di caratteru." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 +msgid "&From:" +msgstr "&Da :" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +msgid "The range to show." +msgstr "L’intervallu à affissà." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Testu nurmale)" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Pusizione (decine di mm) :" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 +msgid "The tab position." +msgstr "A pusizione di tabulazione." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 +msgid "The tab positions." +msgstr "E pusizioni di tabulazione." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Cliccu per creà una nova pusizione di tabulazione." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Cliccu per squassà a pusizione di tabulazione selezziunata." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "&Tuttu squassà" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Cliccu per squassà tutte e pusizioni di tabulazione selezziunate." + +#: ../src/univ/theme.cpp:111 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "Fiascu à l'iniziu di l’interfaccia grafica : ùn si pò truvà alcunu tema integratu." + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:522 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "Tema GTK+" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:165 +msgid "Metal theme" +msgstr "Tema metallicu" + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:513 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Tema monocromu simplice" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1099 +msgid "Win32 theme" +msgstr "Tema Win32" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3744 +msgid "&Restore" +msgstr "&Risturà" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3745 +msgid "&Move" +msgstr "&Dispiazzà" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 +msgid "&Size" +msgstr "Dimen&sione" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizà" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ingran&dà" + +#: ../src/unix/appunix.cpp:179 +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "Fiascu durante l’installazione di u ghjestiunariu di signale" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:352 +msgid "Already dialling ISP." +msgstr "Chjamata dighjà en corsu di u FAI." + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:90 +msgid "Failed to unload shared library" +msgstr "Fiascu durante u scaricamentu di a biblioteca scumparta" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:118 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Sbagliu scunnisciutu di a biblioteca dinamica" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "Fiascu durante a creazione di u discrittore « epoll »" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "Sbagliu durante a chjusura di u discrittore « epoll »" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 +#, c-format +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "Fiascu durante l’aghjuntu di u discrittore %d à u discrittore « epoll » %d" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 +#, c-format +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "Fiascu durante a mudificazione di u discrittore %d in u discrittore « epoll » %d" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 +#, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "Fiascu durante u disarregistramentu di u discrittore %d da u discrittore « epoll » %d" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 +#, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "Fiascu di l’attesa di l’entrate è di l’esciute nant’à u discrittore « epoll » %d" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:71 +msgid "Unable to create inotify instance" +msgstr "Impussibule di creà un’istanza « inotify »" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:94 +msgid "Unable to close inotify instance" +msgstr "Impussibule di chjode un’istanza « inotify »" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:106 +msgid "Unable to add inotify watch" +msgstr "Impussibule d’aghjunghje una surveglianza « inotify »" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138 +#, c-format +msgid "Unable to remove inotify watch %i" +msgstr "Impussibule di caccià a surveglianza « inotify » %i" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271 +#, c-format +msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." +msgstr "Evenimentu imprevistu per « %s » : nisunu discrittore di surveglianza chì currisponde." + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320 +#, c-format +msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" +msgstr "Evenimentu « inotify » inaccettevule per « %s »" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553 +msgid "Unable to read from inotify descriptor" +msgstr "Impussibule di leghje da u discrittore« inotify »" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:558 +msgid "EOF while reading from inotify descriptor" +msgstr "Fine di schedariu tocca durante a lettura da u discrittore« inotify »" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 +msgid "Unable to create kqueue instance" +msgstr "Impussibule di creà un’istanza « kqueue »" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:131 +msgid "Error closing kqueue instance" +msgstr "Sbagliu durante a chjusura di l’istanza « kqueue »" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 +msgid "Unable to add kqueue watch" +msgstr "Impussibule d’aghjunghje una surveglianza « kqueue »" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:170 +msgid "Unable to remove kqueue watch" +msgstr "Impussibule di caccià una surveglianza « kqueue »" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:202 +msgid "Unable to get events from kqueue" +msgstr "Impussibule d’ottene l’evenimenti da « kqueue »" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:972 +#, c-format +msgid "Media playback error: %s" +msgstr "Sbagliu di ripruduzzione medià : %s" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." +msgstr "Fiascu durante l’approntu di a ripruduzzione di « %s »." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:165 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "Fiascu durante a scrittura nant’à u schedariu di marchjone « %s »" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:178 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Fiascu durante a definizione di i permessi nant’à u schedariu di marchjone « %s »" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:195 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "Fiascu per ammarchjunà u schedariu di marchjone « %s »" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:238 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Fiascu durante l’spezzione di u schedariu di marchjone « %s »" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "U prupietariu di u schedariu di marchjone « %s » hè incurrettu." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:248 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "I permessi di u schedariu di marchjone « %s » sò incurretti." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:266 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "Fiascu durante l’accessu à u schedariu di marchjone." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:275 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "Fiascu durante a lettura di u numeru di trattamentu (PID) da u schedariu di marchjone." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:285 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "Fiascu durante a cacciatura di u schedariu di marchjone « %s » scadutu." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:298 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "Squassatura di u schedariu di marchjone « %s » scadutu." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:309 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "U schedariu di marchjone « %s » hè inaccettevule." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:325 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "Fiascu durante a cacciatura di u schedariu di marchjone « %s »." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:331 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "Fiascu durante a spalancata di u schedariu di marchjone « %s »." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:337 +#, c-format +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "Fiascu durante a chjusura di u schedariu di marchjone « %s »." + +#: ../src/unix/sound.cpp:78 +msgid "No sound" +msgstr "Nisunu sonu" + +#: ../src/unix/sound.cpp:365 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "Impussibule di riproduce u sonu di manera sincrona." + +#: ../src/unix/sound.cpp:459 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "Ùn si pò micca caricà i dati sonori da « %s »." + +#: ../src/unix/sound.cpp:466 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "U furmatu di u schedariu sonoru« %s » ùn hè micca accettatu." + +#: ../src/unix/sound.cpp:481 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "U furmatu di i dati sonori ùn hè micca accettatu." + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "Impussibule d’apre u schedariu audio : %s" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1028 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "Ùn si pò micca ricuperà a strategia di pianificazione di i fili d’esecuzione." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1053 +#, c-format +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "Ùn si pò micca ottene una gamma di priurità per a strategia di pianificazione %d." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1061 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "A definizione di a priurità di u filu d’esecuzione hè ignurata." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Fiascu per ghjunghje un filu d’esecuzione, avventata d’una sfughjime di memoria pussibule ; ci vole à rilancià u prugramma" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1347 +#, c-format +msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" +msgstr "Fiascu per definisce u livellu di cuncumitanza di u filu d’esecuzione à %lu" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1473 +#, c-format +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "Fiascu per definisce a priurità %d di u filu d’esecuzione." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1654 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "Fiascu di a piantata di u u filu d’esecuzione." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1843 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "Fiascu à l’iniziu di u modulu di u filu d’esecuzione : fiascu à a creazione di a chjave di u filu d’esecuzione" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:303 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "Impussibule d’ottene l’entrata di u trattamentu zitellu" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:353 +msgid "Can't write to child process's stdin" +msgstr "Ùn si pò micca scrive in u « stdin » di u trattamentu zitellu" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:613 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "Fiascu di l’esecuzione di « %s »\n" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:647 +msgid "Fork failed" +msgstr "Fiascu di u « fork »" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:670 +msgid "Failed to set process priority" +msgstr "Fiascu per definisce a priurità di u trattamentu" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:681 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "Fiascu di a ridirezzione di l’entrate è di l’esciute di u trattamentu zitellu" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:785 +msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." +msgstr "Impussibule di cunfigurà un cundottu senza blucchime, u prugramma puderia piantassi." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:989 +msgid "Cannot get the hostname" +msgstr "Ùn si pò micca ottene u nome d’ospite" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1025 +msgid "Cannot get the official hostname" +msgstr "Ùn si pò micca ottene u nome d’ospite ufficiale" + +#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:49 +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "Fiascu di a creazione d’un cundottu di svegliata impiegatu da l’« event loop »." + +#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:56 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "Fiascu per passà u cundottu di svegliata à u modu senza blucchime" + +#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:117 +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "Fiascu per leghje in u cundottu di svegliata" + +#: ../src/x11/app.cpp:127 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "Specificazione geometrica « %s » inaccettevule" + +#: ../src/x11/app.cpp:170 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets ùn pò micca apre un affissera. Abbandonu." + +#: ../src/x11/utils.cpp:170 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "Fiascu durante a chjusura di l’affissera « %s »." + +#: ../src/x11/utils.cpp:189 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "Fiascu durante l’apertura di l’affissera « %s »." + +#: ../src/xml/xml.cpp:925 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "Sbagliu d’analisa XML : « %s » à a linea %d" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:359 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from '%s'." +msgstr "Ùn si pò micca caricà e risorse da « %s »." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 +#, c-format +msgid "Cannot open resources file '%s'." +msgstr "Ùn si pò micca apre u schedariu di risorse « %s »." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:733 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "Ùn si pò micca caricà e risorse da u schedariu « %s »." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2508 +#, c-format +msgid "Creating %s \"%s\" failed." +msgstr "Fiascu durante a creazione di %s « %s »."