diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index 8c35dc89a7..f369c1a1bc 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -4,18 +4,18 @@ # translation of pt_BR.po to msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-23 22:46+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-02 16:24-0300\n" -"Last-Translator: Felipe \n" -"Language-Team: Felipe \n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-21 13:46-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-22 13:44-0300\n" +"Last-Translator: Felipe\n" +"Language-Team: Felipe \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:591 @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n" +"Por favor envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 @@ -72,27 +72,27 @@ msgstr "leve" #: ../src/common/fontcmn.cpp:805 msgid " strikethrough" -msgstr " penetrar" +msgstr "sublinhado" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 em" +msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 em" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 em" +msgstr "#11 Envelope 4 1/2 x 10 3/8 em" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 em" +msgstr "#12 Envelope 4 3/4 x 11 em" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 em" +msgstr "#14 Envelope 5 x 11 1/2 em" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em" +msgstr "#9 Envelope 3 7/8 x 8 7/8 em" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 @@ -105,9 +105,8 @@ msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 -#, fuzzy msgid "%" -msgstr "%s " +msgstr "%" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 #, c-format @@ -115,9 +114,9 @@ msgid "%d of %lu" msgstr "%d de %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i of %u" -msgstr "%i de %i" +msgstr "%i de %u" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 #, c-format @@ -144,12 +143,12 @@ msgstr "Erro do %s" #: ../src/generic/logg.cpp:241 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "Informação %s" +msgstr "Informação do %s" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:115 #, c-format msgid "%s Preferences" -msgstr "%s Preferências" +msgstr "Preferências da %s" #: ../src/generic/logg.cpp:233 #, c-format @@ -167,9 +166,9 @@ msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "Arquivos %s (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u of %u" -msgstr "%lu de %lu" +msgstr "%u de %u" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 @@ -223,7 +222,7 @@ msgstr "&Côr de fundo:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:299 msgid "&Blur distance:" -msgstr "" +msgstr "&Distância do blur:" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" @@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "&Caixa" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 msgid "&Bullet style:" -msgstr "&Estilo de Bala:" +msgstr "&Estilo da projétil:" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" @@ -289,7 +288,7 @@ msgstr "&Côr" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" -msgstr "&Cor:" +msgstr "&Côr:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "&Convert" @@ -332,7 +331,7 @@ msgstr "&Detalhes" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" -msgstr "&Para baixo" +msgstr "&Pra baixo" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Edit" @@ -389,7 +388,7 @@ msgstr "&Fonte:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" -msgstr "&Para frente" +msgstr "&Pra frente" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 msgid "&From:" @@ -420,9 +419,8 @@ msgid "&Home" msgstr "&Home" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:213 -#, fuzzy msgid "&Horizontal offset:" -msgstr "Offset &Vertical:" +msgstr "&Offset horizontal:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 @@ -670,11 +668,11 @@ msgstr "&Pular" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)" +msgstr "&Espaçamento (décimos de um mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" -msgstr "&" +msgstr "&Verificação da Ortografia" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" @@ -682,7 +680,7 @@ msgstr "&Parar" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 msgid "&Strikethrough" -msgstr "&Penetrar" +msgstr "&Sublinhado" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" @@ -704,7 +702,7 @@ msgstr "&Símbolo:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552 msgid "&Synchronize values" -msgstr "" +msgstr "&Sincronizar valores" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6063 msgid "&Table" @@ -747,16 +745,15 @@ msgstr "&Sem parágrafo" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" -msgstr "&Para cima" +msgstr "&Pra cima" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Alinhamento vertical:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:236 -#, fuzzy msgid "&Vertical offset:" -msgstr "Offset &Vertical:" +msgstr "&Offset Vertical:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." @@ -783,24 +780,24 @@ msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: ../src/common/valtext.cpp:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" -msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos." +msgstr "'%s' contém caracteres ilegais." #: ../src/common/valtext.cpp:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" -msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos." +msgstr "'%s' não consiste apenas de caracteres válidos." #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados." +msgstr "'%s' tem extras '..'; ignorados." #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'." +msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format @@ -808,14 +805,14 @@ msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido." #: ../src/common/valtext.cpp:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" -msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido." +msgstr "'%s' não é uma das sequências válidas." #: ../src/common/valtext.cpp:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" -msgstr "'%s' é inválido" +msgstr "'%s' é uma das sequências inválidas" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format @@ -845,7 +842,7 @@ msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos." #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' só deve conter dígitos." +msgstr "'%s' deve conter apenas dígitos." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 @@ -902,7 +899,7 @@ msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1255 msgid ", 64-bit edition" -msgstr ", edição 64 bits" +msgstr ", edição de 64 bits" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 @@ -1035,7 +1032,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:804 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 msgid "" @@ -1091,7 +1088,7 @@ msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 msgid "A standard bullet name." -msgstr "Um nome para o projétil padrão." +msgstr "Um nome padrão para a projétil." #: ../src/common/paper.cpp:218 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" @@ -1127,15 +1124,15 @@ msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 em" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 em" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Rotacionada 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" @@ -1147,7 +1144,7 @@ msgstr "Folha A4 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm" +msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" @@ -1202,14 +1199,13 @@ msgstr "Absoluto" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:859 -#, fuzzy msgid "ActiveBorder" -msgstr "Margem" +msgstr "BordaAtiva" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:860 msgid "ActiveCaption" -msgstr "" +msgstr "CaptionAtivo" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Actual Size" @@ -1238,11 +1234,11 @@ msgstr "Adicionar as cores personalizadas" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico" +msgstr "AddToPropertyCollection chamado num acessor genérico" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido" +msgstr "AddToPropertyCollection chamado com ou sem adicionador válido" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format @@ -1317,7 +1313,7 @@ msgstr "Alt+" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:580 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:582 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." -msgstr "" +msgstr "Um raio adicional do canto para adicionar cantos arredondados." #: ../src/common/debugrpt.cpp:581 msgid "And includes the following files:\n" @@ -1331,12 +1327,12 @@ msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:858 msgid "AppWorkspace" -msgstr "" +msgstr "AppWorkspace" #: ../src/generic/logg.cpp:1034 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)" +msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] sobrescreverá ele)" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:615 ../src/osx/menu_osx.cpp:623 msgid "Application" @@ -1348,7 +1344,7 @@ msgstr "Aplicar" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1570 msgid "Aqua" -msgstr "" +msgstr "Aqua" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 @@ -1366,9 +1362,8 @@ msgstr "Argumento %u não achado." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1714 -#, fuzzy msgid "Arrow" -msgstr "amanhã" +msgstr "Seta" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" @@ -1390,7 +1385,7 @@ msgstr "Fontes disponíveis." #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" -msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" @@ -1406,7 +1401,7 @@ msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" -msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" @@ -1439,31 +1434,31 @@ msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:530 ../src/common/imagbmp.cpp:560 #: ../src/common/imagbmp.cpp:575 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória." +msgstr "BMP: Não consegue distribuir a memória." #: ../src/common/imagbmp.cpp:99 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida." +msgstr "BMP: Não consegue salvar a imagem inválida." #: ../src/common/imagbmp.cpp:355 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB." +msgstr "BMP: Não consegue gravar o mapa das cores RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:489 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados." +msgstr "BMP: Não consegue gravar os dados." #: ../src/common/imagbmp.cpp:245 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)." +msgstr "BMP: Não consegue gravar o cabeçalho do arquivo (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:268 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: Não consegue gravar o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:139 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette." +msgstr "BMP: o wxImage não tem uma wxPalette própria." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142 @@ -1477,17 +1472,16 @@ msgstr "2º plano" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:161 msgid "Background &colour:" -msgstr "Cor do &2º plano:" +msgstr "Côr do &2º plano:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 msgid "Background colour" -msgstr "Cor do 2º plano" +msgstr "Côr do 2º plano" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Backspace" -msgstr "Voltar" +msgstr "Backspace" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -1512,16 +1506,16 @@ msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1555 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Preto" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1716 msgid "Blank" -msgstr "" +msgstr "Em branco" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1564 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Azul" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 @@ -1531,19 +1525,19 @@ msgstr "Negrito" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:390 msgid "Border" -msgstr "Margem" +msgstr "Borda" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:385 msgid "Borders" -msgstr "Margens" +msgstr "Bordas" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 msgid "Bottom" -msgstr "Fundo" +msgstr "Rodapé" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Margem na parte de baixo (mm):" +msgstr "Margem do rodapé (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9376 msgid "Box Properties" @@ -1551,12 +1545,11 @@ msgstr "Propriedades da Caixa" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 msgid "Box styles" -msgstr "Estilos da caixa" +msgstr "Estilos de caixa" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1563 -#, fuzzy msgid "Brown" -msgstr "Procurar" +msgstr "Marrom" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 msgid "Browse" @@ -1565,41 +1558,40 @@ msgstr "Procurar" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "Alinhamento do &Projétilr:" +msgstr "Alinhamento da &Bala:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" -msgstr "Estilo do projétil" +msgstr "Estilo da projétil" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 msgid "Bullets" -msgstr "Projéteis" +msgstr "Balas" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1717 -#, fuzzy msgid "Bullseye" -msgstr "Estilo do projétil" +msgstr "Bullseye" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:861 msgid "ButtonFace" -msgstr "" +msgstr "FaceDoBotão" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:862 msgid "ButtonHighlight" -msgstr "" +msgstr "DestaqueDoBotão" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:863 msgid "ButtonShadow" -msgstr "" +msgstr "SombraDoBotão" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:864 msgid "ButtonText" -msgstr "" +msgstr "TextoDoBotão" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "C sheet, 17 x 22 in" @@ -1611,7 +1603,7 @@ msgstr "L&impar" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" -msgstr "C&or:" +msgstr "C&ôr:" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" @@ -1647,85 +1639,85 @@ msgstr "Ma&iúsculas" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Não Pode &Desfazer " +msgstr "Não Consegue &Desfazer " #: ../src/common/image.cpp:2690 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" "Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de " -"dados não-procurável." +"dados não-procuráveis." #: ../src/msw/registry.cpp:498 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'" +msgstr "Não consegue fechar a chave de registro '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:576 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d." +msgstr "Não consegue copiar os valores dos tipos não suportados %d." #: ../src/msw/registry.cpp:479 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'" +msgstr "Não consegue criar a chave de registro '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:673 msgid "Can't create thread" -msgstr "Não pode criar o thread" +msgstr "Não consegue criar o thread" #: ../src/msw/window.cpp:3839 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Não pode criar a janela da classe %s" +msgstr "Não consegue criar a janela da classe %s" #: ../src/msw/registry.cpp:769 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Não pode apagar a chave '%s'" +msgstr "Não consegue apagar a chave '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'" +msgstr "Não consegue apagar o arquivo INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:797 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'" +msgstr "Não consegue apagar o valor '%s' da chave '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1169 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'" +msgstr "Não consegue enumerar as sub-chaves da chave '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1124 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'" +msgstr "Não consegue enumerar os valores da chave '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1387 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d." +msgstr "Não consegue exportar o valor do tipo não suportado %d." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'" +msgstr "Não consegue achar a posição atual no arquivo '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:409 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'" +msgstr "Não consegue obter a info sobre a chave de registro '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib." +msgstr "Não consegue inicializar o fluxo de deflação do zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib." +msgstr "Não consegue inicializar o fluxo de inflação do zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format @@ -1735,55 +1727,55 @@ msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças #: ../src/msw/registry.cpp:445 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'" +msgstr "Não consegue abrir a chave do registro '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s" +msgstr "Não consegue ler do fluxo de inflação: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico." +msgstr "Não consegue ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico." #: ../src/msw/registry.cpp:1056 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Não pode ler o valor de '%s'" +msgstr "Não consegue ler o valor de '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:870 ../src/msw/registry.cpp:902 #: ../src/msw/registry.cpp:964 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'" +msgstr "Não consegue ler o valor da chave '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2487 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida." +msgstr "Nâo consegue salvar a imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida." #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo." +msgstr "Não consegue salvar os conteúdos do log no arquivo." #: ../src/msw/thread.cpp:637 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Não pode definir a prioridade do thread" +msgstr "Não consegue definir a prioridade do thread" #: ../src/msw/registry.cpp:888 ../src/msw/registry.cpp:932 #: ../src/msw/registry.cpp:1073 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Não pode definir o valor de '%s'" +msgstr "Não consegue definir o valor de '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:347 msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Não pôde gravar como processo criança stdin" +msgstr "Não consegue gravar como processo criança do stdin" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s" +msgstr "Não consegue gravar no fluxo de deflação: %s" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69 @@ -1797,150 +1789,149 @@ msgstr "Cancelar" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" -"Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi " -"alcançado." +"Não consegue criar a ID da nova coluna. Provavelmente o nº máx. de colunas " +"foi alcançado." #: ../src/common/filefn.cpp:1280 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'" +msgstr "Não consegue enumerar os arquivos '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:264 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Não pôde enumerar os arquivos no diretório '%s'" +msgstr "Não consegue enumerar os arquivos no diretório '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:533 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s" +msgstr "Não consegue achar uma conexão dial-up ativa: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:837 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços" +msgstr "Não consegue achar o local do arquivo do livro de endereços" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Não pôde obter uma instância ativa de \"%s\"" +msgstr "Não consegue obter uma instância ativa de \"%s\"" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" -"Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do " +"Não consegue obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do " "agendamento %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Não pode obter o nome do host" +msgstr "Não consegue obter o nome do host" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Não pode obter o nome oficial do host" +msgstr "Não consegue obter o nome oficial do host" #: ../src/msw/dialup.cpp:938 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa." +msgstr "Não consegue desligar - nenhuma conexão dial-up ativa." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Não pode inicializar o OLE" +msgstr "Não consegue inicializar o OLE" #: ../src/common/socket.cpp:853 msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "Não pôde inicializar os sockets" +msgstr "Não consegue inicializar os sockets" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'." +msgstr "Não consegue carregar o ícone do '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:363 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Não pôde carregar os recursos de '%s'." +msgstr "Não consegue carregar os recursos de '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'." +msgstr "Não consegue carregar os recursos do arquivo '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s" +msgstr "Não consegue abrir o documento HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s" +msgstr "Não consegue abrir o livro de ajuda em HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:297 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s" +msgstr "Não consegue abrir o arquivo dos conteúdos: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1748 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!" +msgstr "Não consegue abrir o arquivo para a impressão PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:311 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s" +msgstr "Não consegue abrir o arquivo do índice: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Não pôde abrir os recursos de '%s'." +msgstr "Não consegue abrir os recursos de '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Não pode imprimir a página vazia." +msgstr "Não consegue imprimir a página vazia." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!" +msgstr "Não consegue ler o nome do tipo de '%s'!" #: ../src/msw/thread.cpp:895 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" -msgstr "Não pôde resumir o thread %lx" +msgstr "Não consegue resumir o thread %lx" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads." +msgstr "Não consegue recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads." #: ../src/common/intl.cpp:534 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"." +msgstr "Não consegue definir o locale pro idioma \"%s\"." #: ../src/msw/thread.cpp:554 ../src/unix/threadpsx.cpp:831 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Não pôde iniciar o thread: erro ao gravar o TLS." +msgstr "Não consegue iniciar o thread: erro ao gravar o TLS." #: ../src/msw/thread.cpp:879 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" -msgstr "Não pôde suspender o thread %lx" +msgstr "Não consegue suspender o thread %lx" #: ../src/msw/thread.cpp:802 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread" +msgstr "Não consegue esperar pelo término do thread" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Capital" -msgstr "Ma&iúsculas" +msgstr "Maiúscula" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:865 msgid "CaptionText" -msgstr "" +msgstr "TextoDoCaption" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Case sensitive" @@ -1952,7 +1943,7 @@ msgstr "Modo Categorizado" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9958 msgid "Cell Properties" -msgstr "&Propriedades da Célula" +msgstr "Propriedades da Célula" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1969,7 +1960,7 @@ msgstr "Centralizado" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)" +msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 @@ -1985,7 +1976,7 @@ msgstr "Centralizar texto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Centred" -msgstr "Centrado" +msgstr "Centralizado" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 @@ -2017,15 +2008,14 @@ msgstr "" "\"%s\"" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" -msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\"" +msgstr "Falhou em mudar o diretório atual para \"%s\"" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1718 -#, fuzzy msgid "Character" -msgstr "&Código dos caracteres:" +msgstr "Caractere" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" @@ -2036,7 +2026,7 @@ msgstr "Estilos dos caracteres" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Marque para adicionar um período após o projétil." +msgstr "Marque para adicionar um período após a projétil." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 @@ -2050,20 +2040,19 @@ msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 msgid "Check to edit all borders simultaneously." -msgstr "" +msgstr "Marque pra editar todas as bordas simultâneamente" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses." +msgstr "Marque para cercar a projétil com parênteses." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Check to indicate right-to-left text layout." -msgstr "Clique para mudar a cor do texto." +msgstr "Marque pra indicar o layout do texto da direita-pra-esquerda." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 msgid "Check to make the font bold." @@ -2110,7 +2099,7 @@ msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." -msgstr "" +msgstr "Marque pra suprimir a hifenação" #: ../src/msw/dialup.cpp:773 msgid "Choose ISP to dial" @@ -2118,7 +2107,7 @@ msgstr "Escolha um ISP para discar" #: ../src/propgrid/props.cpp:1855 msgid "Choose a directory:" -msgstr "Escolher um diretório:" +msgstr "Escolha um diretório:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1914 msgid "Choose a file" @@ -2126,7 +2115,7 @@ msgstr "Escolha um arquivo" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69 msgid "Choose colour" -msgstr "Escolha uma cor" +msgstr "Escolha uma côr" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 @@ -2140,7 +2129,7 @@ msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" -msgstr "&Fechar" +msgstr "Fe&char" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690 msgid "Class not registered." @@ -2177,22 +2166,22 @@ msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Clique para mudar a cor da fonte." +msgstr "Clique para mudar a côr da fonte." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Clique pra mudar a cor de fundo do texto." +msgstr "Clique pra mudar a côr do texto em 2º Plano." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Clique para mudar a cor do texto." +msgstr "Clique pra mudar a côr do texto." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível." +msgstr "Clique pra escolher a fonte para este nível." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 @@ -2231,7 +2220,7 @@ msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba." +msgstr "Clique para criar uma nova posição de aba." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 @@ -2272,7 +2261,7 @@ msgstr "Fechar Tudo" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" -msgstr "Fecha o documento atual" +msgstr "Fechar o documento atual" #: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "Close this window" @@ -2284,7 +2273,7 @@ msgstr "Côr" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:786 msgid "Colour" -msgstr "Cor" +msgstr "Côr" #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 #, c-format @@ -2293,7 +2282,7 @@ msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 msgid "Colour:" -msgstr "Cor:" +msgstr "Côr:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898 msgid "Column could not be added." @@ -2318,7 +2307,7 @@ msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Comando" #: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format @@ -2344,7 +2333,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Arquivo de ajuda em HTML Compactado (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:465 msgid "Computer" @@ -2374,12 +2363,12 @@ msgstr "Conteúdos" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:866 msgid "ControlDark" -msgstr "" +msgstr "ControlEscuro" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:867 msgid "ControlLight" -msgstr "" +msgstr "ControlClaro" #: ../src/common/strconv.cpp:2251 #, c-format @@ -2409,16 +2398,16 @@ msgstr "Copiar a seleção" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:183 ../src/unix/glx11.cpp:136 msgid "Core OpenGL profile is not supported by the OpenGL driver." -msgstr "" +msgstr "O perfil do Núcleo do OpenGL não é suportado pelo driver do OpenGL." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:604 msgid "Corner" -msgstr "" +msgstr "Canto" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:578 msgid "Corner &radius:" -msgstr "" +msgstr "Raio do &canto:" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format @@ -2462,7 +2451,7 @@ msgstr "Não pôde obter os itens." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722 msgid "Could not get property flags." -msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade." +msgstr "Não pôde obter as bandeiras da propriedade." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724 msgid "Could not get selected items." @@ -2511,7 +2500,7 @@ msgstr "Não pôde definir a largura mínima." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727 msgid "Could not set property flags." -msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade." +msgstr "Não pôde definir as bandeiras da propriedade." #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 msgid "Could not start document preview." @@ -2538,7 +2527,7 @@ msgstr "Não pôde criar um timer" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Não pôde crirar a janela overlay" +msgstr "Não pôde criar a janela do overlay" #: ../src/common/translation.cpp:2024 msgid "Couldn't enumerate translations" @@ -2555,17 +2544,17 @@ msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela overlay" +msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela do overlay" #: ../src/common/imaggif.cpp:263 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hash do GIF." +msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hashes do GIF." #: ../src/common/imagpng.cpp:649 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória " -"insuficiente." +"Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou não tem " +"memória o bastante." #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format @@ -2599,7 +2588,7 @@ msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:692 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Não pôde concluir o thread" +msgstr "Não pôde encerrar o thread" #: ../src/common/xtistrm.cpp:170 #, c-format @@ -2615,14 +2604,14 @@ msgid "Create new directory" msgstr "Criar novo diretório" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." -msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou." +msgstr "Falhou em criar %s \"%s\"." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1719 msgid "Cross" -msgstr "" +msgstr "Cruz" #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 msgid "Ctrl+" @@ -2640,9 +2629,8 @@ msgstr "Diretório atual:" #. TRANSLATORS: Custom colour choice entry #: ../src/propgrid/advprops.cpp:882 ../src/propgrid/advprops.cpp:1535 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1573 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Tamanho personalizado" +msgstr "Personalizado" #: ../src/gtk/print.cpp:217 msgid "Custom size" @@ -2670,27 +2658,28 @@ msgstr "Folha D, 22 x 34 em" #: ../src/msw/dde.cpp:708 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou" +msgstr "O pedido para cutucar do DDE falhou" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits." +msgstr "" +"Cabeçalho do DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1073 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo." +msgstr "Cabeçalho do DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1065 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo." +msgstr "Cabeçalho do DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo." +msgstr "Cabeçalho do DIB: Profundidade dos bits desconhecida no arquivo." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1148 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo." +msgstr "Cabeçalho do DIB: Codificação desconhecida no arquivo." #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" @@ -2724,7 +2713,7 @@ msgstr "A geração do relatório de debug falhou." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Decimal" -msgstr "" +msgstr "Decimal" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" @@ -2732,9 +2721,8 @@ msgstr "Decorativo" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1713 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "padrão" +msgstr "Padrão" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" @@ -2750,9 +2738,8 @@ msgstr "Impressora padrão" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Del" -msgstr "Apagar" +msgstr "Del" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152 @@ -2796,7 +2783,7 @@ msgstr "Apagar o estilo %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'." +msgstr "Arquivo do stale lock apagado '%s'." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format @@ -2826,7 +2813,7 @@ msgid "" "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto " -"(RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o." +"(RAS) não está instalado nesta máquina. Por favor instale-o." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:225 msgid "Did you know..." @@ -2835,7 +2822,7 @@ msgstr "Você sabia..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." -msgstr "Ocorreu um erro DirectFB %d." +msgstr "Ocorreu um erro do DirectFB %d." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" @@ -2868,8 +2855,8 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso " -"sensitivo." +"Exibe todos os itens do índice que contém a sub-sequência dada. A busca é " +"caso sensitivo." #: ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Display options dialog" @@ -2877,12 +2864,12 @@ msgstr "Exibir o diálogo das opções" #: ../src/html/helpwnd.cpp:322 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda." +msgstr "Exibe a ajuda conforme você navega pelos livros a esquerda." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Divide" -msgstr "" +msgstr "Dividir" #: ../src/msw/mimetype.cpp:725 msgid "" @@ -2893,7 +2880,7 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s" +"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com a extensão \"%s" "\" ?\n" "O valor atual é \n" "%s, \n" @@ -2950,7 +2937,7 @@ msgstr "ID usada duas vezes : %d" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Down" -msgstr "Para baixo" +msgstr "Pra baixo" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:859 msgid "Drag" @@ -2958,7 +2945,7 @@ msgstr "Arrastar" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "Folha E 34 x 44" +msgstr "Folha E, 34 x 44" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" @@ -3001,7 +2988,7 @@ msgstr "Ativar o valor mínimo da largura." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." -msgstr "Ativar o valor largura" +msgstr "Ativar o valor largura." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 @@ -3015,64 +3002,58 @@ msgstr "Ativar uma côr de fundo." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Enables a shadow." -msgstr "Ativar uma côr de fundo." +msgstr "Ativa uma sombra." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Enables the blur distance." -msgstr "Ativar o valor largura" +msgstr "Ativa a distância do blur." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:261 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow colour." -msgstr "Ativar uma côr de fundo." +msgstr "Ativa a côr da sombra." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:330 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow opacity." -msgstr "Ativar o valor largura" +msgstr "Ativa a opacidade da sombra." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow spread." -msgstr "Ativar o valor largura" +msgstr "Ativa o espalhar da sombra." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Enter" -msgstr "Impressora" +msgstr "Enter" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" -msgstr "Insira um nome do estilo da caixa" +msgstr "Insira um nome de estilo da caixa" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" -msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:" +msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" -msgstr "Insira um nome de estilo de listas:" +msgstr "Insira um nome de estilo de listas" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 msgid "Enter a new style name" -msgstr "Insira um novo nome de estilo:" +msgstr "Insira um novo nome de estilo" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:" +msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format @@ -3119,7 +3100,7 @@ msgstr "Erro ao criar o diretório" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1180 msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Erro ao ler a imagem DIB." +msgstr "Erro ao ler a imagem do DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6668 #, c-format @@ -3145,13 +3126,12 @@ msgstr "Erro: " #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Esc" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Escape" -msgstr "Paisagem" +msgstr "Esc" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" @@ -3189,7 +3169,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)" +msgstr "Página do Código Unix Extendida para Japonês (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format @@ -3221,7 +3201,7 @@ msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap." #: ../src/common/glcmn.cpp:87 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL" +msgstr "Falhou em distribuir a côr para o OpenGL" #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 msgid "Failed to change video mode" @@ -3261,7 +3241,7 @@ msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha." #: ../src/msw/dialup.cpp:753 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Falhou em conectar nenhum ISP para discar." +msgstr "Falhou em conectar: nenhum ISP para discar." #: ../src/common/textfile.cpp:200 #, c-format @@ -3275,7 +3255,7 @@ msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência." #: ../src/msw/registry.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'" +msgstr "Falhou em copiar o valor do registro '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:693 #, c-format @@ -3294,11 +3274,11 @@ msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Falhou em criar a string DDE" +msgstr "Falhou em criar a sequência do DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:617 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame." +msgstr "Falhou em criar o frame pai do MDI." #: ../src/common/filename.cpp:1043 msgid "Failed to create a temporary file name" @@ -3311,7 +3291,7 @@ msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\"" +msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format @@ -3325,7 +3305,7 @@ msgstr "Falhou em criar o cursor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\"" +msgstr "Falhou em criar o diretório \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 #, c-format @@ -3352,12 +3332,12 @@ msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d) #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento." +msgstr "Falhou em criar o wake up pipe usado pelo loop de eventos." #: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s" +msgstr "Falhou em exibir o documento em HTML na codificação %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." @@ -3393,7 +3373,7 @@ msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\"" #: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s" +msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressão regular: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:705 #, c-format @@ -3423,16 +3403,16 @@ msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos." #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help." +msgstr "Falhou em inicializar a Ajuda do MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1021 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL" +msgstr "Falhou em inicializar o OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:868 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s" +msgstr "Falhou em iniciar a conexão dial-up: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1142 msgid "Failed to insert text in the control." @@ -3478,7 +3458,7 @@ msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:190 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream." +msgstr "Falhou em carregar a imagem %d do fluxo." #: ../src/common/image.cpp:2454 ../src/common/image.cpp:2473 #, c-format @@ -3488,7 +3468,7 @@ msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Falhou em carregar o meta-arquivo do arquivo \"%s\"." +msgstr "Falhou em carregar o metafile do arquivo \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." @@ -3505,9 +3485,9 @@ msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'" #: ../src/osx/core/sound.cpp:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." -msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"." +msgstr "Falhou em carregar o som de \"%s\" (erro %d)." #: ../src/msw/utils.cpp:1022 #, c-format @@ -3541,7 +3521,7 @@ msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura" #: ../src/common/filename.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita" +msgstr "Falhou em abrir '%s' para gravação" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format @@ -3556,7 +3536,7 @@ msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" para o monitoramento." +msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" pro monitoramento." #: ../src/x11/utils.cpp:223 #, c-format @@ -3678,12 +3658,12 @@ msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados" #: ../src/common/docview.cpp:655 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Falhou em salvar o documento como o arquivo \"%s\"." +msgstr "Falhou em salvar o documento como arquivo \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:326 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"." +msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como arquivo \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:768 msgid "Failed to send DDE advise notification" @@ -3787,7 +3767,7 @@ msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Falhou em escrever no arquivo da tranca '%s'" +msgstr "Falhou em gravar no arquivo da tranca '%s'" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:208 @@ -3923,7 +3903,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:641 msgid "Fork failed" -msgstr "O fork falhou" +msgstr "A bifurcação falhou" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Forward" @@ -3944,11 +3924,11 @@ msgstr "De:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1565 msgid "Fuchsia" -msgstr "" +msgstr "Fúcsia" #: ../src/common/imaggif.cpp:160 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Índice gif inválido." +msgstr "GIF: Índice do gif inválido." #: ../src/common/imaggif.cpp:150 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." @@ -3976,7 +3956,7 @@ msgstr "" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" -msgstr "Tema GTK+" +msgstr "Tema do GTK+" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 msgid "General" @@ -3996,15 +3976,15 @@ msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido" +msgstr "GetProperty chamada com ou sem um getter válido" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico" +msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido" +msgstr "GetPropertyCollection chamada com ou sem um collection getter válido" #: ../src/html/helpwnd.cpp:660 msgid "Go back" @@ -4016,7 +3996,7 @@ msgstr "Avançar" #: ../src/html/helpwnd.cpp:663 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento" +msgstr "Ir um nível acima na hierarquia do documento" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:215 msgid "Go to home directory" @@ -4032,21 +4012,20 @@ msgstr "Arte gráfica de" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1560 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Cinza" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:869 msgid "GrayText" -msgstr "" +msgstr "TextoCinza" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grego (ISO-8859-7)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1561 -#, fuzzy msgid "Green" -msgstr "Grego" +msgstr "Verde" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Groove" @@ -4058,12 +4037,12 @@ msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "Projeto de Ajuda em HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:676 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "Âncora HTML %s não existe." +msgstr "A âncora em HTML %s não existe." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" @@ -4072,7 +4051,7 @@ msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1720 msgid "Hand" -msgstr "" +msgstr "Mão" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" @@ -4091,7 +4070,7 @@ msgstr "Ajuda" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Opções do Navegador da Ajuda" +msgstr "Opções de Ajuda do Navegador" #: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 msgid "Help Index" @@ -4112,7 +4091,7 @@ msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado." +msgstr "Diretório da ajuda \"%s\" não achado." #: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format @@ -4139,15 +4118,13 @@ msgstr "Esconder esta mensagem de notificação." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:870 -#, fuzzy msgid "Highlight" -msgstr "leve" +msgstr "Destacar" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:871 -#, fuzzy msgid "HighlightText" -msgstr "Alinhar o texto a direita." +msgstr "DestacarTexto" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164 @@ -4167,11 +4144,11 @@ msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1721 msgid "I-Beam" -msgstr "" +msgstr "I-Beam" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1195 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB." +msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara do DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1313 ../src/common/imagbmp.cpp:1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1428 ../src/common/imagbmp.cpp:1439 @@ -4179,7 +4156,7 @@ msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1516 ../src/common/imagbmp.cpp:1530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1541 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!" +msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1278 msgid "ICO: Image too tall for an icon." @@ -4195,7 +4172,7 @@ msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado." +msgstr "IFF: o fluxo de dados parece estar truncado." #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." @@ -4224,7 +4201,7 @@ msgid "" "narrow." msgstr "" "Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais " -"restrita." +"reduzida." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" @@ -4244,7 +4221,7 @@ msgstr "" "Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor " "escolha o botão \"Cancelar\",\n" "mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n" -"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n" +"possível de algum modo por favor continue com a geração do relatório.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1403 #, c-format @@ -4257,11 +4234,11 @@ msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject" +msgstr "Contagem Ilegal de Parâmetros pro Método ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:501 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create" +msgstr "Contagem Ilegal de Parâmetros pro Metodo Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 msgid "Illegal directory name." @@ -4290,8 +4267,8 @@ msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto " -"simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll" +"Impossível criar um controle de edição rico, usando o controle de texto " +"simples ao invés disso. Por favor reinstale o riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:297 msgid "Impossible to get child process input" @@ -4314,19 +4291,18 @@ msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 -#, fuzzy msgid "InactiveBorder" -msgstr "Margem" +msgstr "BordaInativa" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 msgid "InactiveCaption" -msgstr "" +msgstr "CaptionInativo" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 msgid "InactiveCaptionText" -msgstr "" +msgstr "TextoDoCaptionInativo" #: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format @@ -4363,14 +4339,13 @@ msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Ins" -msgstr "Inserir" +msgstr "Ins" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 msgid "Insert" -msgstr "Inserir" +msgstr "Insert" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8060 msgid "Insert Field" @@ -4404,7 +4379,7 @@ msgstr "Inserir" #: ../src/gtk/app.cpp:413 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\"" +msgstr "Opção da linha de comando do GTK+ inválida, use \"%s --help\"" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." @@ -4467,7 +4442,8 @@ msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido." +msgstr "" +"JPEG: Não conseguiu carregar - o arquivo está provavelmente corrompido." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 msgid "JPEG: Couldn't save image." @@ -4554,134 +4530,122 @@ msgstr "KP_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 -#, fuzzy msgid "KP_Add" -msgstr "KP_ADD" +msgstr "KP_Adicionar" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Begin" -msgstr "" +msgstr "KP_Começar" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Decimal" -msgstr "" +msgstr "KP_Decimal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -#, fuzzy msgid "KP_Delete" -msgstr "Apagar" +msgstr "KP_Apagar" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Divide" -msgstr "" +msgstr "KP_Dividir" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -#, fuzzy msgid "KP_Down" -msgstr "Para baixo" +msgstr "KP_Pra Baixo" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 -#, fuzzy msgid "KP_End" -msgstr "KP_END" +msgstr "KP_End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 -#, fuzzy msgid "KP_Enter" -msgstr "Impressora" +msgstr "KP_Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Equal" -msgstr "" +msgstr "KP_Igual" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -#, fuzzy msgid "KP_Home" -msgstr "Home" +msgstr "KP_Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -#, fuzzy msgid "KP_Insert" -msgstr "Inserir" +msgstr "KP_Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 -#, fuzzy msgid "KP_Left" -msgstr "Esquerda" +msgstr "KP_Esquerda" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Multiply" -msgstr "" +msgstr "KP_Multiplicar" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 -#, fuzzy msgid "KP_Next" -msgstr "&Próximo" +msgstr "KP_Próximo" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PageDown" -msgstr "" +msgstr "KP_PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PageUp" -msgstr "" +msgstr "KP_PageUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_Prior" -msgstr "" +msgstr "KP_Anterior" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -#, fuzzy msgid "KP_Right" -msgstr "Direita" +msgstr "KP_Direita" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Separator" -msgstr "" +msgstr "KP_Separador" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_Space" -msgstr "" +msgstr "KP_Brra de Espaço" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Subtract" -msgstr "" +msgstr "KP_Subtrair" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 -#, fuzzy msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_TAB" +msgstr "KP_Aba" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 -#, fuzzy msgid "KP_Up" -msgstr "KP_UP" +msgstr "KP_Pra Cima" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" -msgstr "E&spaçamento entre as linhas:" +msgstr "E&spaçamento das linhas:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Landscape" @@ -4696,13 +4660,13 @@ msgid "Last page" msgstr "Última página" #: ../src/common/log.cpp:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "" -"A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados" +"A última mensagens repetida (\"%s\", %u vez) não era da saída de dados" msgstr[1] "" -"As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados" +"As últimas mensagens repetidas (\"%s\", %u vezes) não eram da saída de dados" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Ledger, 17 x 11 in" @@ -4727,7 +4691,7 @@ msgstr "Esquerda (&primeira linha):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1722 msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "Botão Esquerdo" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" @@ -4786,16 +4750,16 @@ msgstr "Leve" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1569 msgid "Lime" -msgstr "" +msgstr "Lima" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada." +msgstr "A linha %lu do arquivo do mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, ignorada." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" -msgstr "Espaçamento entre as linhas:" +msgstr "Espaçamento das linhas:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." @@ -4822,7 +4786,7 @@ msgstr "Lista as fontes disponíveis." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Carregar o arquivo %s" +msgstr "Carrega o arquivo %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:592 msgid "Loading : " @@ -4855,14 +4819,14 @@ msgstr "Numerais romanos minúsculos" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" -msgstr "Filha MDI" +msgstr "Filho do MDI" #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de " +"As funções de Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de " "Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 @@ -4871,168 +4835,168 @@ msgstr "Ma&ximizar" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacArabic" -msgstr "Árabe" +msgstr "MacÁrabe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" -msgstr "Armênio" +msgstr "MacArmênio" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" -msgstr "Bengalês" +msgstr "MacBengalês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" -msgstr "Birmanês" +msgstr "MacBirmanês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" -msgstr "Celta" +msgstr "MacCelta" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" -msgstr "CentralEurRoman" +msgstr "MacEuropeuCentralRomano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" -msgstr "Chinês Simplificado" +msgstr "MacChinêsSimplificado" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" -msgstr "Chinês Tradicional" +msgstr "MacChinêsTradicional" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" -msgstr "Croata" +msgstr "MacCroata" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" -msgstr "Cirílico" +msgstr "MacCirílico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" -msgstr "Devanagari" +msgstr "MacDevanagari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" -msgstr "Dingbats" +msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" -msgstr "Etíope" +msgstr "MacEtíope" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacExtArabic" -msgstr "Árabe" +msgstr "MacExtÁrabe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" -msgstr "Galês" +msgstr "MacGaélico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" -msgstr "Georgiano" +msgstr "MacGeorgiano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" -msgstr "Grego" +msgstr "MacGrego" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" -msgstr "Guzerate" +msgstr "MacGuzerate" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" +msgstr "MacGurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" -msgstr "Hebreu" +msgstr "MacHebreu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" -msgstr "Islandês" +msgstr "MacIslandês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" -msgstr "Japonês" +msgstr "MacJaponês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" -msgstr "Kannada" +msgstr "MacKannada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" -msgstr "Glifos do Teclado" +msgstr "MacGlifosdoTeclado" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" -msgstr "Khmer" +msgstr "MacKhmer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" -msgstr "Coreano" +msgstr "MacCoreano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" -msgstr "Lao" +msgstr "MacLaociano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" -msgstr "Malaio" +msgstr "MacMalaio" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" -msgstr "Mongol" +msgstr "MacMongol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" -msgstr "Oriá" +msgstr "MacOriá" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacRoman" -msgstr "Romano" +msgstr "MacRomano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacRomanian" -msgstr "Romeno" +msgstr "MacRomeno" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacSinhalese" -msgstr "Cingalês" +msgstr "MacCingalês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacSymbol" -msgstr "Símbolo" +msgstr "MacSímbolo" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" -msgstr "Tâmil" +msgstr "MacTâmil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" -msgstr "Telugu" +msgstr "MacTelugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" -msgstr "Tailandês" +msgstr "MacTailandês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" -msgstr "Tibetano" +msgstr "MacTibetano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" -msgstr "Turco" +msgstr "MacTurco" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" -msgstr "Vietnamita" +msgstr "MacVietnamita" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1723 msgid "Magnifier" -msgstr "" +msgstr "Lupa" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2104 msgid "Make a selection:" @@ -5045,7 +5009,7 @@ msgstr "Margens" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1556 msgid "Maroon" -msgstr "" +msgstr "Castanho" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" @@ -5086,7 +5050,7 @@ msgstr "Tema Metal" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 msgid "Method or property not found." -msgstr "Método ou propriedade não achado." +msgstr "Método ou propriedade não achada." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" @@ -5095,7 +5059,7 @@ msgstr "Mi&nimizar" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1724 msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "Botão do Meio" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 msgid "Min height:" @@ -5107,7 +5071,7 @@ msgstr "Largura mín:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 msgid "Missing a required parameter." -msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido." +msgstr "Está faltando um parâmetro requerido." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" @@ -5129,16 +5093,15 @@ msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" -"O monitoramento de arquivos individuais por mudanças não é suportado " -"atualmente." +"Atualmente não é suportado monitorar arquivos individuais por mudanças." #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" -msgstr "Mover para baixo" +msgstr "Mover pra baixo" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Move up" -msgstr "Mover para cima" +msgstr "Mover pra cima" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 @@ -5160,7 +5123,7 @@ msgstr "Nome" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1557 msgid "Navy" -msgstr "" +msgstr "Marinho" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" @@ -5228,7 +5191,7 @@ msgstr "Não" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1725 msgid "No Entry" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma Entrada" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format @@ -5300,11 +5263,11 @@ msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido." #: ../src/common/image.cpp:2737 ../src/common/image.cpp:2781 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido." +msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %s definido." #: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Nenhuma página que combine achada" +msgstr "Nenhuma página que combine ainda foi achada" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." @@ -5322,11 +5285,11 @@ msgstr "Sem som" #: ../src/common/image.cpp:2168 ../src/common/image.cpp:2209 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada." +msgstr "Nenhuma côr sem uso na imagem sendo mascarada." #: ../src/common/image.cpp:3240 msgid "No unused colour in image." -msgstr "Sem cor não usada na imagem." +msgstr "Nenhuma côr sem uso na imagem." #: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format @@ -5379,122 +5342,117 @@ msgstr "Nota" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num *" -msgstr "" +msgstr "Num *" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num +" -msgstr "" +msgstr "Num +" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num ," -msgstr "" +msgstr "Num ," #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num -" -msgstr "" +msgstr "Num -" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ." -msgstr "" +msgstr "Num ." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num /" -msgstr "" +msgstr "Num /" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num =" -msgstr "" +msgstr "Num =" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "Num Begin" -msgstr "" +msgstr "Num Começar" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Num Delete" -msgstr "Apagar" +msgstr "Num Apagar" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Num Down" -msgstr "Para baixo" +msgstr "Num Pra Baixo" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "Num End" -msgstr "" +msgstr "Num End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Enter" -msgstr "" +msgstr "Num Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Num Home" -msgstr "Home" +msgstr "Num Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Num Insert" -msgstr "Inserir" +msgstr "Num Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num Lock" -msgstr "" +msgstr "Num Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Page Down" -msgstr "" +msgstr "Num Page Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Page Up" -msgstr "" +msgstr "Num Page Up" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Num Right" -msgstr "Direita" +msgstr "Num Direita" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Space" -msgstr "" +msgstr "Num Barra de Espaço" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Num Tab" -msgstr "" +msgstr "Num Aba" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Up" -msgstr "" +msgstr "Num Pra Cima" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num left" -msgstr "" +msgstr "Num Esquerda" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num_lock" -msgstr "" +msgstr "Num_lock" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Number of columns could not be determined." @@ -5503,7 +5461,7 @@ msgstr "O número de colunas não pôde ser determinado." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Numbered outline" -msgstr "Numerados no contorno" +msgstr "Contornos numerados" #: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120 @@ -5515,7 +5473,7 @@ msgstr "OK" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" -msgstr "Erro de automação OLE em %s: %s" +msgstr "Erro de automação do OLE em %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 msgid "Object Properties" @@ -5531,11 +5489,11 @@ msgstr "Os objetos devem ter um atributo id" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1562 msgid "Olive" -msgstr "" +msgstr "Oliva" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:326 msgid "Opaci&ty:" -msgstr "" +msgstr "Opaci&dade:" #: ../src/common/docview.cpp:1776 ../src/common/docview.cpp:1818 msgid "Open File" @@ -5557,7 +5515,7 @@ msgstr "Abrir..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" -msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)" +msgstr "A função do OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 @@ -5585,7 +5543,7 @@ msgstr "Opções" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1567 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Laranja" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" @@ -5765,9 +5723,8 @@ msgstr "Página %d de %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Page Down" -msgstr "Página %d" +msgstr "Page Down" #: ../src/gtk/print.cpp:810 msgid "Page Setup" @@ -5775,9 +5732,8 @@ msgstr "Configuração da Página" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Page Up" -msgstr "Página %d" +msgstr "Page Up" #: ../src/common/prntbase.cpp:484 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 msgid "Page setup" @@ -5785,15 +5741,13 @@ msgstr "Configuração da página" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 -#, fuzzy msgid "PageDown" -msgstr "Para baixo" +msgstr "PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -#, fuzzy msgid "PageUp" -msgstr "Páginas" +msgstr "PageUp" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" @@ -5802,7 +5756,7 @@ msgstr "Páginas" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1726 msgid "Paint Brush" -msgstr "" +msgstr "Pincel do Paint" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 @@ -5816,7 +5770,7 @@ msgstr "Estilos de parágrafo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:469 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject" +msgstr "Passando um objeto já registrado pro SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:480 msgid "Passing an unknown object to GetObject" @@ -5834,17 +5788,17 @@ msgstr "Colar a seleção" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausa" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1727 msgid "Pencil" -msgstr "" +msgstr "Lápis" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 msgid "Peri&od" -msgstr "Pont&o" +msgstr "Pon&to" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 msgid "Permissions" @@ -5853,12 +5807,12 @@ msgstr "Permissões" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "PgDn" -msgstr "" +msgstr "PgDn" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PgUp" -msgstr "" +msgstr "PgUp" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12815 msgid "Picture Properties" @@ -5882,7 +5836,7 @@ msgstr "Por favor escolha a página a exibir:" #: ../src/msw/dialup.cpp:774 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar" +msgstr "Por favor escolha com qual ISP vocé quer se conectar" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5905,15 +5859,13 @@ msgstr "Por favor espere enquanto imprime..." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1728 -#, fuzzy msgid "Point Left" -msgstr "Tamanho do Ponto" +msgstr "Ponto a Esquerda" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1729 -#, fuzzy msgid "Point Right" -msgstr "Alinhar a Direita" +msgstr "Ponto a Direita" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 @@ -5928,7 +5880,7 @@ msgstr "Tamanho do Ponto" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" -"Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente." +"Ponteiro para o controle da visualização dos dados não definido corretamente." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476 @@ -5948,7 +5900,7 @@ msgstr "Posição" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" -msgstr "Arquivo PostScript" +msgstr "Arquivo do PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 msgid "Preferences" @@ -5981,12 +5933,12 @@ msgstr "Imprimir" #: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1271 msgid "Print Preview" -msgstr "Pré-visualização de Impressão" +msgstr "Pré-visualização da Impressão" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 #: ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo" +msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressão" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 msgid "Print Range" @@ -5994,7 +5946,7 @@ msgstr "Alcance da Impressão" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 msgid "Print Setup" -msgstr "Configuraçãoo da Impressão" +msgstr "Configuração da Impressão" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print in colour" @@ -6014,7 +5966,7 @@ msgstr "Pré-visualização da impressão..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 msgid "Print spooling" -msgstr "Spooling de impressão" +msgstr "Buffering da impressão" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Print this page" @@ -6022,7 +5974,7 @@ msgstr "Imprimir esta página" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para o Arquivo" +msgstr "Imprimir pro Arquivo" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print..." @@ -6066,9 +6018,9 @@ msgid "Printing Error" msgstr "Erro ao imprimir" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing page %d" -msgstr "Imprimindo a página %d..." +msgstr "Imprimindo a página %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, c-format @@ -6122,7 +6074,7 @@ msgstr "Erro da Propriedade" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1558 msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "Púrpura" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -6134,9 +6086,8 @@ msgstr "Pergunta" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "Question Arrow" -msgstr "Pergunta" +msgstr "Seta da Pergunta" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Quit" @@ -6165,9 +6116,8 @@ msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1566 -#, fuzzy msgid "Red" -msgstr "Refazer" +msgstr "Vermelho" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Redo" @@ -6210,7 +6160,7 @@ msgstr "O valor do registro '%s' já existe." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:352 msgid "Regular" -msgstr "Normal" +msgstr "Regular" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "Relative" @@ -6249,7 +6199,7 @@ msgstr "A renderização falhou." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4521 msgid "Renumber List" -msgstr "Re-numerar a Lista" +msgstr "Renumerar a Lista" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" @@ -6283,19 +6233,19 @@ msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Retornar" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Reverter ao Salvo" +msgstr "Reverter pro Salvo" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:619 msgid "Ridge" -msgstr "Cordilheira" +msgstr "Cume" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" -msgstr "" +msgstr "Dir&eita-pra-esquerda" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 @@ -6306,14 +6256,13 @@ msgstr "Direita" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1715 -#, fuzzy msgid "Right Arrow" -msgstr "Direita" +msgstr "Seta a Direita" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1731 msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "Botão Direito" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" @@ -6333,11 +6282,11 @@ msgstr "Romano" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "N&ome do projétil padrão" +msgstr "N&ome padrão da projétil:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 msgid "SPECIAL" -msgstr "SPECIAL" +msgstr "ESPECIAL" #: ../src/common/sizer.cpp:2807 ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Save" @@ -6370,7 +6319,7 @@ msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo" +msgstr "Salvar os conteúdos do log num arquivo" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" @@ -6379,17 +6328,17 @@ msgstr "Script" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll Lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll_lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll_lock" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 msgid "Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de Rolagem" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 @@ -6401,7 +6350,7 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda para todas as ocorrências do " +"Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda pra todas as ocorrências do " "texto que você digitou acima" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 @@ -6437,9 +6386,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "Seleção" +msgstr "Selecionar" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2450 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 @@ -6485,7 +6433,7 @@ msgstr "Seleciona o nível da lista para editar." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format @@ -6494,7 +6442,7 @@ msgstr "Separador esperado após a opção '%s'." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Serviços" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11208 msgid "Set Cell Style" @@ -6502,7 +6450,7 @@ msgstr "Definir o Estilo da Célula" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido" +msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido" #: ../src/common/filename.cpp:2599 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" @@ -6520,16 +6468,15 @@ msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente. #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:272 msgid "Sh&adow spread:" -msgstr "" +msgstr "Es&palhar sombra:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:180 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Sombra" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Shadow c&olour:" -msgstr "Escolha uma cor" +msgstr "Côr da S&ombra:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 msgid "Shift+" @@ -6577,7 +6524,7 @@ msgstr "Mostra um subset do Unicode." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis." +msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações das projéteis." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 @@ -6591,7 +6538,7 @@ msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo." +msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações do parágrafo." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." @@ -6599,7 +6546,7 @@ msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1568 msgid "Silver" -msgstr "" +msgstr "Prata" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" @@ -6622,27 +6569,27 @@ msgstr "Tamanho:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1736 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Dimensionamento" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1733 msgid "Sizing N-S" -msgstr "" +msgstr "Dimensionamento N-S" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1732 msgid "Sizing NE-SW" -msgstr "" +msgstr "Dimensionamento NE-SO" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1734 msgid "Sizing NW-SE" -msgstr "" +msgstr "Dimensionamento NO-SE" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1735 msgid "Sizing W-E" -msgstr "" +msgstr "Dimensionamento O-L" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:776 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 @@ -6651,7 +6598,7 @@ msgstr "Pular" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" -msgstr "Inclinação" +msgstr "Inclinar" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Small C&apitals" @@ -6660,7 +6607,7 @@ msgstr "Mi&núsculas" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Fotografia" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 msgid "Solid" @@ -6672,7 +6619,7 @@ msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo." #: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização." +msgstr "Lamento, memória não o bastante pra criar uma pré-visualização." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 @@ -6688,7 +6635,7 @@ msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido." #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado." +msgstr "Os dados do som estão num formato não suportado." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format @@ -6697,9 +6644,8 @@ msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Space" -msgstr "Espaçamento" +msgstr "Barra de Espaço" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 msgid "Spacing" @@ -6707,12 +6653,12 @@ msgstr "Espaçamento" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" -msgstr "Verificação da Escrita" +msgstr "&Verificação da Ortografia" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1737 msgid "Spraycan" -msgstr "" +msgstr "Lata de spray" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 @@ -6738,12 +6684,12 @@ msgstr "Parar" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" -msgstr "Penetrar" +msgstr "Riscar" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s" +msgstr "String para a Côr: Especificação de côr incorreta: %s" #. TRANSLATORS: Label of font style #: ../src/propgrid/advprops.cpp:666 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 @@ -6760,12 +6706,12 @@ msgstr "Estilo:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" -msgstr "SubScrip&t" +msgstr "Subscrip&t" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "Subtract" -msgstr "" +msgstr "Subtrair" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" @@ -6781,7 +6727,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" -msgstr "" +msgstr "Suprimir hifen&ação" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" @@ -6808,7 +6754,7 @@ msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória." #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem." +msgstr "TIFF: Erro ao carregar a imagem." #: ../src/common/imagtiff.cpp:468 msgid "TIFF: Error reading image." @@ -6820,17 +6766,16 @@ msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem." #: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem." +msgstr "TIFF: Erro ao gravar a imagem." #: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." -msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande." +msgstr "TiFF: O tamanho da imagem é anormalmente grande." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Tab" -msgstr "Abas" +msgstr "Aba" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11489 msgid "Table Properties" @@ -6850,11 +6795,11 @@ msgstr "Abas" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1559 msgid "Teal" -msgstr "" +msgstr "Azul petróleo" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" -msgstr "Teletype" +msgstr "Teletipo" #: ../src/common/docview.cpp:1899 msgid "Templates" @@ -6909,19 +6854,18 @@ msgstr "A côr de fundo." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 -#, fuzzy msgid "The border line style." -msgstr "O estilo da fonte." +msgstr "O estilo da linha da borda." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 msgid "The bottom margin size." -msgstr "O tamanho da margem do fundo." +msgstr "O tamanho da margem do rodapé." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 msgid "The bottom padding size." -msgstr "O tamanho do enchimento do fundo." +msgstr "O tamanho do enchimento do rodapé." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 @@ -6939,7 +6883,7 @@ msgstr "A posição do rodapé." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 msgid "The bullet character." -msgstr "O caractere projétil." +msgstr "O caractere do projétil." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 @@ -7007,11 +6951,11 @@ msgstr "O recuo da primeira linha." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:438 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n" +msgstr "As seguintes opções padrão do GTK+ também são suportadas:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." -msgstr "A cor da fonte" +msgstr "A côr da fonte" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." @@ -7051,9 +6995,8 @@ msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:222 -#, fuzzy msgid "The horizontal offset." -msgstr "Ativar offset vertical." +msgstr "O offset horizontal." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 @@ -7084,7 +7027,7 @@ msgstr "A posição da esquerda." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." -msgstr "O espaçamento entre linhas." +msgstr "O espaçamento da linha." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 @@ -7093,7 +7036,7 @@ msgstr "O número do item da lista." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 msgid "The locale ID is unknown." -msgstr "A ID local é desconhecida." +msgstr "A ID do idioma é desconhecida." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 @@ -7131,11 +7074,11 @@ msgid "The outline level." msgstr "O nível do contorno." #: ../src/common/log.cpp:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." -msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez." -msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes" +msgstr[0] "A mensagem anterior repetida %u vez." +msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %u vezes." #: ../src/common/log.cpp:274 msgid "The previous message repeated once." @@ -7188,23 +7131,22 @@ msgstr "A posição da direta." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:312 msgid "The shadow blur distance." -msgstr "" +msgstr "A distância do blur da sombra." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:269 -#, fuzzy msgid "The shadow colour." -msgstr "A cor da fonte" +msgstr "A côr da sombra." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:339 msgid "The shadow opacity." -msgstr "" +msgstr "A opacidade da sombra." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:285 msgid "The shadow spread." -msgstr "" +msgstr "O espalhar da sombra." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 @@ -7236,7 +7178,7 @@ msgstr "A pré-visualização do estilo." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686 msgid "The system cannot find the file specified." -msgstr "O sistema não consegue acessar o arquivo especificado." +msgstr "O sistema não consegue achar o arquivo especificado." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 @@ -7276,7 +7218,7 @@ msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:590 msgid "The value of the corner radius." -msgstr "" +msgstr "O valor do raio do canto." #: ../src/msw/dialup.cpp:443 #, c-format @@ -7290,9 +7232,8 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:245 -#, fuzzy msgid "The vertical offset." -msgstr "Ativar offset vertical." +msgstr "O offset vertical." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." @@ -7302,7 +7243,7 @@ msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado." msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise " +"Houve um problema durante a configuração da página: você pode precisar " "definir uma impressora padrão." #: ../src/html/htmprint.cpp:255 @@ -7320,7 +7261,7 @@ msgstr "Isto não é um %s." #: ../src/common/wincmn.cpp:1670 msgid "This platform does not support background transparency." -msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de fundo." +msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de 2º plano." #: ../src/gtk/window.cpp:4568 msgid "" @@ -7328,7 +7269,7 @@ msgid "" "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" "Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor " -"reconstrua com GTK+ 2.12 ou mais novo." +"reconstrua com o GTK+ 2.12 ou mais novo." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 msgid "" @@ -7396,7 +7337,7 @@ msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8356 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!" +msgstr "Chamadas demais do EndStyle!" #: ../src/common/imagpng.cpp:278 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." @@ -7405,12 +7346,12 @@ msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Dica da ferramenta" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 msgid "TooltipText" -msgstr "" +msgstr "TextoDaDicaDaFerramenta" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 @@ -7461,7 +7402,7 @@ msgstr "Digite um tamanho em pontos." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." -msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u." +msgstr "Incompatibilidade do tipo no argumento %u." #: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356 #: ../src/common/xtixml.cpp:509 @@ -7487,11 +7428,11 @@ msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "Incapaz de adicionar a observação inotify" +msgstr "Incapaz de adicionar a observação do inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "Incapaz de adicionar a observação kqueue" +msgstr "Incapaz de adicionar a observação do kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" @@ -7503,7 +7444,7 @@ msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Incapaz de fechar a instância inotify" +msgstr "Incapaz de fechar a instância do inotify" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format @@ -7525,15 +7466,15 @@ msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Incapaz de criar a instância inotify" +msgstr "Incapaz de criar a instância do inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Incapaz de criar a instância kqueue" +msgstr "Incapaz de criar a instância do kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote de término" +msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote do término" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" @@ -7541,7 +7482,7 @@ msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901 msgid "Unable to handle native drag&drop data" -msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos" +msgstr "Incapaz de manejar o arrastar&soltar dos dados nativos" #: ../src/gtk/app.cpp:423 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" @@ -7572,15 +7513,15 @@ msgstr "Incapaz de postar o status do término" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543 msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "Incapaz de ler do descritor inotify" +msgstr "Incapaz de ler do descritor do inotify" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 msgid "Unable to remove inotify watch" -msgstr "Incapaz de remover a observação inotify" +msgstr "Incapaz de remover a observação do inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "Incapaz de removar a observação kqueue" +msgstr "Incapaz de removar a observação do kqueue" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, c-format @@ -7616,7 +7557,7 @@ msgstr "Desfazer a última ação" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'." +msgstr "Caracteres inesperados seguindo a opção '%s'." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 #, c-format @@ -7627,7 +7568,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1195 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Parâmetro '%s' inexperado" +msgstr "Parâmetro '%s' inesperado" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" @@ -7635,7 +7576,7 @@ msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Término do thread do trabalhador não grato" +msgstr "Término deselegante do thread do trabalhador" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 @@ -7682,22 +7623,22 @@ msgstr "Sem parágrafo" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:364 msgid "Units for the bottom border width." -msgstr "Unidades para a largura da borda da parte de baixo." +msgstr "Unidades para a largura da borda do rodapé." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." -msgstr "Unidades para a margem do fundo." +msgstr "Unidades para a margem do rodapé." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 msgid "Units for the bottom outline width." -msgstr "Unidades para a largura do contorno do fundo." +msgstr "Unidades para a largura do contorno do rodapé." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." -msgstr "Unidades para o enchimento do fundo." +msgstr "Unidades para o enchimento do rodapé." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 @@ -7706,9 +7647,8 @@ msgstr "Unidades para a posição do rodapé." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 -#, fuzzy msgid "Units for the corner radius." -msgstr "Unidades para o enchimento do topo." +msgstr "Unidades para o raio do canto." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:262 @@ -7823,9 +7763,8 @@ msgstr "Unidades para a posição do topo." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:296 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Units for this value." -msgstr "Unidades para a margem esquerda." +msgstr "Unidades para este valor." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:385 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 msgid "Unknown" @@ -7843,7 +7782,7 @@ msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:606 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Unidade de resolução PNG %d desconhecida" +msgstr "Unidade de resolução do PNG %d desconhecida" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format @@ -7853,7 +7792,7 @@ msgstr "Propriedade %s Desconhecida" #: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" -msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada" +msgstr "Unidade de resolução do TIFF desconhecida %d ignorada" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976 msgid "Unknown data format" @@ -7861,7 +7800,7 @@ msgstr "Formato dos dados desconhecido" #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido" +msgstr "Erro desconhecido da biblioteca dinâmica" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format @@ -7879,7 +7818,7 @@ msgstr "Exceção desconhecida" #: ../src/common/image.cpp:2705 msgid "Unknown image data format." -msgstr "Formato dos dados da imagem desconhecido." +msgstr "Formato desconhecido dos dados da imagem." #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format @@ -7888,7 +7827,7 @@ msgstr "Opção longa '%s' desconhecida" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 msgid "Unknown name or named argument." -msgstr "Nome desconhecido ou argumento desconhecido." +msgstr "Nome ou argumento nomeado desconhecido." #: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format @@ -7898,7 +7837,7 @@ msgstr "Opção '%s' desconhecida" #: ../src/common/mimecmn.cpp:227 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s." +msgstr "'{' incomparável em uma entrada para o tipo mime %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 @@ -7923,7 +7862,7 @@ msgstr "Tema '%s' não suportado" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Up" -msgstr "Para cima" +msgstr "Pra cima" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 @@ -7942,7 +7881,7 @@ msgstr "Uso: %s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:195 msgid "Use &shadow" -msgstr "" +msgstr "Usar &sombra" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 @@ -7954,7 +7893,7 @@ msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" -"Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe" +"O ponteiro válido pro controle de visualização dos dados nativos não existe" #: ../src/common/valtext.cpp:179 msgid "Validation conflict" @@ -7991,11 +7930,11 @@ msgstr "Alinhamento vertical." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada" +msgstr "Visualizar arquivos numa visualização detalhada" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:206 msgid "View files as a list view" -msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas" +msgstr "Visualizar arquivos numa visualização de listas" #: ../src/common/docview.cpp:1973 msgid "Views" @@ -8004,17 +7943,17 @@ msgstr "Visualizações" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1738 msgid "Wait" -msgstr "" +msgstr "Aguardar" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1740 msgid "Wait Arrow" -msgstr "" +msgstr "Aguardar a Seta" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou" +msgstr "Falhou em esperar pelo IO no descritor epoll %d" #: ../src/common/log.cpp:227 msgid "Warning: " @@ -8023,7 +7962,7 @@ msgstr "Aviso: " #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1739 msgid "Watch" -msgstr "" +msgstr "Observar" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:671 @@ -8044,7 +7983,7 @@ msgstr "Se a fonte está sublinhada." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1572 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Branco" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 msgid "Whole word" @@ -8052,11 +7991,11 @@ msgstr "Palavra inteira" #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 msgid "Whole words only" -msgstr "Apenas palavras inteiras" +msgstr "Só palavras inteiras" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" -msgstr "Tema Win32" +msgstr "Tema do Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1133 msgid "Win32s on Windows 3.1" @@ -8064,26 +8003,22 @@ msgstr "Win32s no Windows 3.1" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "&Janela" +msgstr "Janela" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 -#, fuzzy msgid "WindowFrame" -msgstr "&Janela" +msgstr "FrameDaJanela" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 -#, fuzzy msgid "WindowText" -msgstr "&Janela" +msgstr "TextoDaJanela" #: ../src/msw/utils.cpp:1233 -#, fuzzy msgid "Windows 10" -msgstr "Windows 98" +msgstr "Windows 10" #: ../src/msw/utils.cpp:1183 msgid "Windows 2000" @@ -8094,14 +8029,12 @@ msgid "Windows 7" msgstr "Windows 7" #: ../src/msw/utils.cpp:1221 -#, fuzzy msgid "Windows 8" -msgstr "Windows 98" +msgstr "Windows 8" #: ../src/msw/utils.cpp:1227 -#, fuzzy msgid "Windows 8.1" -msgstr "Windows 98" +msgstr "Windows 8.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1147 msgid "Windows 95" @@ -8183,9 +8116,8 @@ msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1232 -#, fuzzy msgid "Windows Server 10" -msgstr "Windows Server 2003" +msgstr "Windows Server 10" #: ../src/msw/utils.cpp:1192 msgid "Windows Server 2003" @@ -8200,14 +8132,12 @@ msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "Windows Server 2008 R2" #: ../src/msw/utils.cpp:1220 -#, fuzzy msgid "Windows Server 2012" -msgstr "Windows Server 2003" +msgstr "Windows Server 2012" #: ../src/msw/utils.cpp:1226 -#, fuzzy msgid "Windows Server 2012 R2" -msgstr "Windows Server 2008 R2" +msgstr "Windows Server 2012 R2" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" @@ -8243,26 +8173,23 @@ msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Windows_Left" -msgstr "Windows 7" +msgstr "Janelas_Esquerda" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Windows_Menu" -msgstr "Windows ME" +msgstr "Janelas_Menu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Windows_Right" -msgstr "Windows Vista" +msgstr "Janelas_Direita" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'" +msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format @@ -8276,7 +8203,7 @@ msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!" +msgstr "XPM: descrição da côr incorreta na linha %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" @@ -8285,11 +8212,11 @@ msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!" +msgstr "XPM: definição da côr mal formada '%s' na linha %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!" +msgstr "XPM: nenhuma côr restou pra usar na máscara!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format @@ -8298,7 +8225,7 @@ msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1571 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Amarelo" #: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 @@ -8307,7 +8234,7 @@ msgstr "Sim" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado" +msgstr "Você não pode limpar um overlay que não está iniciado" #: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 msgid "You cannot Init an overlay twice" @@ -8362,40 +8289,37 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou." +msgstr "uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "Uma distribuição de memória falhou." +msgstr "uma distribuição de memória falhou." #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML." +msgstr "um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" -"o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se " -"esgotou." +"o tempo de um pedido pra uma transação de recomendação síncrona se esgotou." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "" -"o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou." +msgstr "o tempo de um pedido pra uma transação de dados síncrona se esgotou." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" -"o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou." +"o tempo de um pedido pra uma transação de execução síncrona se esgotou." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "" -"o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou." +msgstr "o tempo de um pedido pra uma transação de cutucão síncrona se esgotou." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou." +msgstr "o tempo pra encerrar uma transação de recomendação se esgotou." #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "" @@ -8405,7 +8329,7 @@ msgid "" msgstr "" "uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n" "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n" -"terminou antes de completar uma transação." +"encerrou antes de completar uma transação." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a transaction failed." @@ -8423,8 +8347,8 @@ msgid "" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n" -"realizar uma transação DDE,\n" -"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n" +"realizar uma transação DDE, ou\n" +"um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n" "realizar transações de servidor." #: ../src/msw/dde.cpp:1159 @@ -8464,7 +8388,7 @@ msgstr "assinatura ruim" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1678 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada" +msgstr "offset ruim do arquivo zip para a entrada" #: ../src/common/ftp.cpp:405 msgid "binary" @@ -8487,12 +8411,12 @@ msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'" #: ../src/common/file.cpp:267 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d" +msgstr "não pode fechar o descritor do arquivo %d" #: ../src/common/file.cpp:608 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'" +msgstr "não pode fazer as mudanças no arquivo '%s'" #: ../src/common/file.cpp:200 #, c-format @@ -8535,7 +8459,7 @@ msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d" #: ../src/common/file.cpp:444 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode obter a posição da busca no descritor de arquivos %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" @@ -8562,11 +8486,11 @@ msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário." #: ../src/common/zipstrm.cpp:527 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib" +msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação do zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:552 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib" +msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação do zlib" #: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format @@ -8591,16 +8515,16 @@ msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d" #: ../src/common/textfile.cpp:270 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "não pode escrever o '%s' no disco." +msgstr "não pode gravar o buffer '%s' no disco." #: ../src/common/file.cpp:345 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode gravar no descritor de arquivos %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1023 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário." +msgstr "não pode gravar o arquivo de configuração do usuário." #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" @@ -8608,7 +8532,7 @@ msgstr "erro de checksum" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar" +msgstr "falha do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 @@ -8691,7 +8615,7 @@ msgstr "décimo-primeiro" #: ../src/common/fileconf.cpp:1860 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'" +msgstr "a entrada '%s' aparece mais do que uma vez no grupo '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" @@ -8717,7 +8641,7 @@ msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2291 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim" +msgstr "erro gravando a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim" #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format @@ -8779,7 +8703,7 @@ msgstr "quarto" #: ../src/common/appbase.cpp:783 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "gerar mensagens de log verbose" +msgstr "gerar mensagens de log prolixas" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13085 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13195 @@ -8792,15 +8716,15 @@ msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido" +msgstr "sequência do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar" +msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada do tar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar" +msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido do tar" #: ../src/generic/logg.cpp:1050 msgid "invalid message box return value" @@ -8821,7 +8745,7 @@ msgstr "leve" #: ../src/common/intl.cpp:287 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "local '%s' não pode ser definido." +msgstr "o idioma '%s' não pode ser definido." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2130 msgid "midnight" @@ -8837,7 +8761,7 @@ msgstr "nono" #: ../src/msw/dde.cpp:1119 msgid "no DDE error." -msgstr "nenhum erro DDE." +msgstr "nenhum erro do DDE." #: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" @@ -8846,7 +8770,7 @@ msgstr "nenhum erro" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida" +msgstr "nenhuma fonte achada em %s, usando a fonte embutida" #: ../src/html/helpdata.cpp:655 msgid "noname" @@ -8858,7 +8782,7 @@ msgstr "meio-dia" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 msgid "normal" -msgstr "nrmal" +msgstr "normal" #: ../src/common/cmdline.cpp:1486 msgid "num" @@ -8866,11 +8790,11 @@ msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML" +msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto do XML" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" -msgstr "falta memória" +msgstr "sem memória" #: ../src/common/debugrpt.cpp:519 msgid "process context description" @@ -9002,12 +8926,12 @@ msgstr "erro de leitura" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1845 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim" +msgstr "lendo o fluxo do zip (entrada %s): crc ruim" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1840 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim" +msgstr "lendo o fluxo do zip (entrada %s): tamanho ruim" #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "reentrancy problem." @@ -9047,7 +8971,7 @@ msgstr "sexto" #: ../src/common/appcmn.cpp:234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)" +msgstr "especificar o modo de exibição a usar (ex: 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" @@ -9075,7 +8999,7 @@ msgstr "padrão/triângulo" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1745 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip" +msgstr "tamanho do arquivo armazenado não está no cabeçalho do Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1482 msgid "str" @@ -9083,12 +9007,12 @@ msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:980 msgid "strikethrough" -msgstr "strikethrough" +msgstr "riscar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" -msgstr "entrada tar não aberta" +msgstr "entrada do tar não aberta" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "tenth" @@ -9096,7 +9020,7 @@ msgstr "décimo" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido." +msgstr "a resposta para a transação fez o bit do DDE_FBUSY ser definido." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 msgid "third" @@ -9117,7 +9041,7 @@ msgstr "amanhã" #: ../src/common/fileconf.cpp:1971 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'" +msgstr "barra invertida do rastreamento ignorado em '%s'" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" @@ -9138,11 +9062,11 @@ msgstr "sublinhado" #: ../src/common/fileconf.cpp:2006 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'." +msgstr "inesperado \" na posição %d em '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" -msgstr "fim de arquivo inesperado" +msgstr "fim inesperado do arquivo" #: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394 #: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:402 @@ -9192,16 +9116,17 @@ msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" -msgstr "erro de escrita" +msgstr "erro de gravação" #: ../src/common/time.cpp:311 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay falhou." +msgstr "o wxGetTimeOfDay falhou." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "" -"O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados" +"O ponteiro do controle do wxWidget não é um ponteiro de visualização dos " +"dados" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905 msgid "wxWidget's control not initialized." @@ -9210,11 +9135,11 @@ msgstr "Controle do wxWidgets não inicializado." #: ../src/motif/app.cpp:245 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo." +msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição pro '%s': saindo." #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo." +msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição. Saindo." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" @@ -9227,7 +9152,7 @@ msgstr "ontem" #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr "erro zlib %d" +msgstr "erro do zlib %d" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 @@ -9300,6 +9225,9 @@ msgstr "~" #~ msgid "EXECUTE" #~ msgstr "EXECUTAR" +#~ msgid "Event queue overflowed" +#~ msgstr "Fila do evento sobrecarregada" + #~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" #~ msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul" @@ -9460,15 +9388,12 @@ msgstr "~" #~ msgid "not implemented" #~ msgstr "não implementado" -#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." -#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo." - -#~ msgid "Event queue overflowed" -#~ msgstr "Fila do evento sobrecarregada" - #~ msgid "percent" #~ msgstr "por cento" +#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo." + #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Pré-visualização da impressão"