From a34d9e2817cf384a35fa237b6814da470a6ae95d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vadim Zeitlin Date: Sat, 18 Jul 2015 23:57:13 +0200 Subject: [PATCH] Basque translations update from Xabier Aramendi. --- locale/eu.po | 549 ++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 257 insertions(+), 292 deletions(-) diff --git a/locale/eu.po b/locale/eu.po index dabcb6f688..5183877377 100644 --- a/locale/eu.po +++ b/locale/eu.po @@ -1,10 +1,10 @@ -# Xabier Aramendi , 2011. +# Xabier Aramendi , 2011-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-23 22:46+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-21 22:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-18 21:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-18 21:39+0200\n" "Last-Translator: Xabier Aramendi \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) \n" "Language: eu\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.2\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.2\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:591 msgid "" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr " arina" #: ../src/common/fontcmn.cpp:805 msgid " strikethrough" -msgstr " tatxatuta" +msgstr "Marratuta" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" @@ -110,9 +110,9 @@ msgid "%d of %lu" msgstr "%d %lu-tik" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i of %u" -msgstr "%i %i-tik" +msgstr "%i -> %u-tik" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 #, c-format @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr[1] "%ld byte" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 #, c-format msgid "%lu of %lu" -msgstr "%lu %lu-tik" +msgstr "%lu -> %lu-tik" #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format @@ -162,9 +162,9 @@ msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s agiri (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u of %u" -msgstr "%lu %lu-tik" +msgstr "%u -> %u-tik" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 @@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "&Esaldi baten aurretik:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "&Bg colour:" -msgstr "&Bg margoa:" +msgstr "&Br margoa:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:299 msgid "&Blur distance:" -msgstr "" +msgstr "&Lausotze hurruntasuna:" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "&Kopiatu URL-a" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 msgid "&Customize..." -msgstr "&Norbereraratu..." +msgstr "&Norbereratu..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" @@ -415,9 +415,8 @@ msgid "&Home" msgstr "&Hasiera" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:213 -#, fuzzy msgid "&Horizontal offset:" -msgstr "Zutikako An&tolakuntza:" +msgstr "&Etzeneko oreka:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 @@ -560,7 +559,7 @@ msgstr "&Puntu neurria:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):" +msgstr "&Kokapena (mm hamarrenak):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 msgid "&Position mode:" @@ -665,7 +664,7 @@ msgstr "&Ahaztu" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)" +msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrenak)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" @@ -749,9 +748,8 @@ msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Zutikako &lerrokapena:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:236 -#, fuzzy msgid "&Vertical offset:" -msgstr "Zutikako An&tolakuntza:" +msgstr "Z&utikako oreka:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." @@ -1197,14 +1195,13 @@ msgstr "Osoa" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:859 -#, fuzzy msgid "ActiveBorder" -msgstr "Hertza" +msgstr "Hertza-Gaituta" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:860 msgid "ActiveCaption" -msgstr "" +msgstr "Harpena-Gaituta" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Actual Size" @@ -1326,7 +1323,7 @@ msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:858 msgid "AppWorkspace" -msgstr "" +msgstr "Aplik-Laningurua" #: ../src/generic/logg.cpp:1034 #, c-format @@ -1343,7 +1340,7 @@ msgstr "Ezarri" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1570 msgid "Aqua" -msgstr "" +msgstr "Ura" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 @@ -1361,9 +1358,8 @@ msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1714 -#, fuzzy msgid "Arrow" -msgstr "atzo" +msgstr "Gezia" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" @@ -1480,7 +1476,6 @@ msgstr "Barren margoa" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Atzera" @@ -1507,16 +1502,16 @@ msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1555 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Beltza" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1716 msgid "Blank" -msgstr "" +msgstr "Hutsik" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1564 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Urdina" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 @@ -1549,9 +1544,8 @@ msgid "Box styles" msgstr "Kutxaren estiloak" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1563 -#, fuzzy msgid "Brown" -msgstr "Bilatu" +msgstr "Marroia" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 msgid "Browse" @@ -1572,29 +1566,28 @@ msgstr "Buletak" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1717 -#, fuzzy msgid "Bullseye" -msgstr "Buleta estiloa" +msgstr "Idibegia" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:861 msgid "ButtonFace" -msgstr "" +msgstr "Botoi-Aldea" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:862 msgid "ButtonHighlight" -msgstr "" +msgstr "Botoi-Nabarmentzea" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:863 msgid "ButtonShadow" -msgstr "" +msgstr "Botoi-Itzala" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:864 msgid "ButtonText" -msgstr "" +msgstr "Botoi-Idazkia" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "C sheet, 17 x 22 in" @@ -1846,7 +1839,7 @@ msgstr "Ezinezkoa ahoak abiaraztea" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik." +msgstr "Ezin da gertatu ikurra '%s'-tik." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:363 #, c-format @@ -1925,14 +1918,13 @@ msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Capital" -msgstr "&Larriak" +msgstr "Larria" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:865 msgid "CaptionText" -msgstr "" +msgstr "Idazki Larria" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Case sensitive" @@ -2008,15 +2000,14 @@ msgstr "" "Aldaketak ez dira gordeko badagoen \"%s\" agiria gainidaztea saihesteko" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" -msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan" +msgstr "Hutsegita oraingo zuzenbidea \"%s\"-ra aldatzerakoan" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1718 -#, fuzzy msgid "Character" -msgstr "&Hizki kodea:" +msgstr "Hizkia" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" @@ -2226,7 +2217,7 @@ msgstr "Klikatu tab guztien kokapena sortzeko." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Klikatu tab guztien kokapena ezabatzeko ." +msgstr "Klikatu tab guztien kokapena ezabatzeko." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 @@ -2308,7 +2299,7 @@ msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Agindua" #: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format @@ -2363,12 +2354,12 @@ msgstr "Edukiak" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:866 msgid "ControlDark" -msgstr "" +msgstr "Aginte-Iluna" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:867 msgid "ControlLight" -msgstr "" +msgstr "Aginte-Argia" #: ../src/common/strconv.cpp:2251 #, c-format @@ -2398,7 +2389,7 @@ msgstr "Kopiatu hautapena" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:183 ../src/unix/glx11.cpp:136 msgid "Core OpenGL profile is not supported by the OpenGL driver." -msgstr "" +msgstr "Core OpenGL profila ez dago sostengatuta OpenGL gidatzailean." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:604 @@ -2488,7 +2479,7 @@ msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594 msgid "Could not set icon." -msgstr "Ezin da ikonoa ezarri" +msgstr "Ezin da ikurra ezarri" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 msgid "Could not set maximum width." @@ -2603,14 +2594,14 @@ msgid "Create new directory" msgstr "Sortu zuzenbide berria" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." -msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan." +msgstr "Hutsegitea %s \"%s\" sortzerakoan." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1719 msgid "Cross" -msgstr "" +msgstr "Zeharka" #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 msgid "Ctrl+" @@ -2628,9 +2619,8 @@ msgstr "Oraingo zuzenbidea:" #. TRANSLATORS: Custom colour choice entry #: ../src/propgrid/advprops.cpp:882 ../src/propgrid/advprops.cpp:1535 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1573 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Norbere neurria" +msgstr "Norberea" #: ../src/gtk/print.cpp:217 msgid "Custom size" @@ -2712,7 +2702,7 @@ msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Decimal" -msgstr "" +msgstr "Hamarrena" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" @@ -2720,9 +2710,8 @@ msgstr "Edergarria" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1713 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "berezkoa" +msgstr "Berezkoa" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" @@ -2738,9 +2727,8 @@ msgstr "Berezko irarkailua" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Del" -msgstr "Ezabatu" +msgstr "Ezab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152 @@ -2870,7 +2858,7 @@ msgstr "Laguntza erakusten du ezkerreko liburuetan nabigatzean." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Divide" -msgstr "" +msgstr "Zatiketa" #: ../src/msw/mimetype.cpp:725 msgid "" @@ -3003,44 +2991,38 @@ msgstr "Gaitu barren margoa." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Enables a shadow." -msgstr "Gaitu barren margoa." +msgstr "Itzal bat gaitzen du." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Enables the blur distance." -msgstr "Gaitu zabalera balioa." +msgstr "Lausotze hurruntasuna gaitzen du." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:261 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow colour." -msgstr "Gaitu barren margoa." +msgstr "Itzal margoa gaitzen du." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:330 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow opacity." -msgstr "Gaitu zabalera balioa." +msgstr "Itzal argikaiztasuna gaitzen du." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow spread." -msgstr "Gaitu zabalera balioa." +msgstr "Itzal barreiapena gaitzen du." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Amaiera" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Enter" -msgstr "Irarkailua" +msgstr "Sartu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" @@ -3133,13 +3115,12 @@ msgstr "Akatsa:" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Irt" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Escape" -msgstr "Etzana" +msgstr "Irten" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" @@ -3411,7 +3392,7 @@ msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu." +msgstr "Hutsegitea EIG abiatzerakoan: ez da barneko azalgairik aurkitu." #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." @@ -3497,9 +3478,9 @@ msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan" #: ../src/osx/core/sound.cpp:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." -msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan." +msgstr "Hutsegitea soinua \"%s\"-tik gertatzerakoan (akatsa %d)." #: ../src/msw/utils.cpp:1022 #, c-format @@ -3600,16 +3581,16 @@ msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:675 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Hutsegitea child garapen sarrera/irteera berbideratzean" +msgstr "Hutsegitea child garapen sarrera/irteera berbideratzerakoan" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:703 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Hutsegitea child garapen SI berbideratzean" +msgstr "Hutsegitea child garapen SI berbideratzerakoan" #: ../src/msw/dde.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean" +msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzerakoan" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format @@ -3634,7 +3615,7 @@ msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean." +msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzerakoan." #: ../src/common/filefn.cpp:1124 #, c-format @@ -3648,7 +3629,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean." +msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzerakoan." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:495 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." @@ -3675,7 +3656,7 @@ msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan." #: ../src/msw/dib.cpp:326 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan." +msgstr "Hutsegitea bitmapa irudia \"%s\" agirian gordetzerakoan." #: ../src/msw/dde.cpp:768 msgid "Failed to send DDE advise notification" @@ -3937,7 +3918,7 @@ msgstr "Hemendik:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1565 msgid "Fuchsia" -msgstr "" +msgstr "Fuksia" #: ../src/common/imaggif.cpp:160 msgid "GIF: Invalid gif index." @@ -4025,21 +4006,20 @@ msgstr "Grafiko egilea" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1560 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Urdinabarra" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:869 msgid "GrayText" -msgstr "" +msgstr "Urdainabar-Idazkia" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greziera (ISO-8859-7)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1561 -#, fuzzy msgid "Green" -msgstr "MacGreziera" +msgstr "Orlegia" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Groove" @@ -4065,7 +4045,7 @@ msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1720 msgid "Hand" -msgstr "" +msgstr "Eskua" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" @@ -4132,15 +4112,13 @@ msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:870 -#, fuzzy msgid "Highlight" -msgstr "arina" +msgstr "Nabarmendu" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:871 -#, fuzzy msgid "HighlightText" -msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia." +msgstr "Nabarmendu-Idazkia" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164 @@ -4160,7 +4138,7 @@ msgstr "Objetua idazkiarekiko nola gain ezarriko den." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1721 msgid "I-Beam" -msgstr "" +msgstr "I-Beam" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1195 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." @@ -4184,7 +4162,7 @@ msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikur batentzat." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1626 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea." +msgstr "ICO: ikur aurkibide baliogabea." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." @@ -4208,7 +4186,7 @@ msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:" +msgstr "Ikur eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid "" @@ -4306,19 +4284,18 @@ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 -#, fuzzy msgid "InactiveBorder" -msgstr "Hertza" +msgstr "Hertza-Ezgaituta" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 msgid "InactiveCaption" -msgstr "" +msgstr "Harpena-Ezgaituta" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 msgid "InactiveCaptionText" -msgstr "" +msgstr "Harpen-Idazkia-Ezgaituta" #: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format @@ -4355,9 +4332,8 @@ msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Ins" -msgstr "Sartu" +msgstr "Txert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 @@ -4542,134 +4518,122 @@ msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 msgid "KP_" -msgstr "ZT_" +msgstr "ZP_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 -#, fuzzy msgid "KP_Add" -msgstr "ZT_GEHITU" +msgstr "ZP_Gehiketa" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Begin" -msgstr "" +msgstr "ZP_Hasi" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Decimal" -msgstr "" +msgstr "ZP_Hamarrena" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -#, fuzzy msgid "KP_Delete" -msgstr "Ezabatu" +msgstr "ZP_Ezabatu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Divide" -msgstr "" +msgstr "ZP_Zatiketa" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -#, fuzzy msgid "KP_Down" -msgstr "Behera" +msgstr "ZP_Behera" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 -#, fuzzy msgid "KP_End" -msgstr "ZT_AMAIERA" +msgstr "ZP_Amaiera" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 -#, fuzzy msgid "KP_Enter" -msgstr "Irarkailua" +msgstr "ZP_Sartu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Equal" -msgstr "" +msgstr "ZP_Berdin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -#, fuzzy msgid "KP_Home" -msgstr "Hasiera" +msgstr "ZP_Hasiera" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -#, fuzzy msgid "KP_Insert" -msgstr "Sartu" +msgstr "ZP_Txertatu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 -#, fuzzy msgid "KP_Left" -msgstr "Ezker" +msgstr "ZP_Ezker" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Multiply" -msgstr "" +msgstr "ZP_Biderketa" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 -#, fuzzy msgid "KP_Next" -msgstr "Hurrengoa" +msgstr "ZP_Hurrengoa" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PageDown" -msgstr "" +msgstr "ZP_OrrBehera" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PageUp" -msgstr "" +msgstr "ZP_OrrGora" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_Prior" -msgstr "" +msgstr "ZP_Prior" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -#, fuzzy msgid "KP_Right" -msgstr "Eskuin" +msgstr "ZP_Eskuin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Separator" -msgstr "" +msgstr "ZP_Banantzailea" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_Space" -msgstr "" +msgstr "ZP_Tartea" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Subtract" -msgstr "" +msgstr "ZP_Kenketa" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 -#, fuzzy msgid "KP_Tab" -msgstr "ZT_TAB" +msgstr "ZP_Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 -#, fuzzy msgid "KP_Up" -msgstr "ZT_GORA" +msgstr "ZP_Gora" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" @@ -4688,11 +4652,11 @@ msgid "Last page" msgstr "Azken orrialdea" #: ../src/common/log.cpp:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" -msgstr[0] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera" -msgstr[1] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera" +msgstr[0] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %u aldiz) ez zen irteera" +msgstr[1] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %u aldiz) ez zen irteera" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Ledger, 17 x 11 in" @@ -4717,7 +4681,7 @@ msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1722 msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "Ezker Botoia" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" @@ -4776,7 +4740,7 @@ msgstr "Arina" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1569 msgid "Lime" -msgstr "" +msgstr "Lima" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format @@ -4889,7 +4853,7 @@ msgstr "MacTxineraArrun" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" -msgstr "MacTxinera Trad" +msgstr "MacTxineraTrad" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" @@ -5022,7 +4986,7 @@ msgstr "MacVietnamera" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1723 msgid "Magnifier" -msgstr "" +msgstr "Handitzailea" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2104 msgid "Make a selection:" @@ -5035,7 +4999,7 @@ msgstr "Bazterrak" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1556 msgid "Maroon" -msgstr "" +msgstr "Gorriluna" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" @@ -5072,7 +5036,7 @@ msgstr "Mezua" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" -msgstr "Metal gaia" +msgstr "Metal azalgaia" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 msgid "Method or property not found." @@ -5080,12 +5044,12 @@ msgstr "Metodoa edo ezaugarria ez da aurkitu." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" -msgstr "I&konotu" +msgstr "I&kurtu" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1724 msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "Erdiko Botoia" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 msgid "Min height:" @@ -5148,7 +5112,7 @@ msgstr "Izena" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1557 msgid "Navy" -msgstr "" +msgstr "Itsas-urdina" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" @@ -5216,7 +5180,7 @@ msgstr "EZ" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1725 msgid "No Entry" -msgstr "" +msgstr "Sarrerarik Ez" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format @@ -5367,122 +5331,117 @@ msgstr "Albistea" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num *" -msgstr "" +msgstr "Zbk *" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num +" -msgstr "" +msgstr "Zbk +" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num ," -msgstr "" +msgstr "Zbk ," #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num -" -msgstr "" +msgstr "Zbk -" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ." -msgstr "" +msgstr "Zbk ." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num /" -msgstr "" +msgstr "Zbk /" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num =" -msgstr "" +msgstr "Zbk =" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "Num Begin" -msgstr "" +msgstr "Zbk Hasi" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Num Delete" -msgstr "Ezabatu" +msgstr "Zbk Ezabatu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Num Down" -msgstr "Behera" +msgstr "Zbk Behera" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "Num End" -msgstr "" +msgstr "Zbk Amaiera" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Enter" -msgstr "" +msgstr "Zbk Sartu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Num Home" -msgstr "Hasiera" +msgstr "Zbk Hasiera" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Num Insert" -msgstr "Sartu" +msgstr "Zbk Txertatu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num Lock" -msgstr "" +msgstr "Zbk Blokeoa" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Page Down" -msgstr "" +msgstr "Zbk Orrian Behera" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Page Up" -msgstr "" +msgstr "Zbk Orrian Gora" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Num Right" -msgstr "Eskuin" +msgstr "Zbk Eskuin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Space" -msgstr "" +msgstr "Zbk Tartea" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Num Tab" -msgstr "" +msgstr "Zbk Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Up" -msgstr "" +msgstr "Zbk Gora" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num left" -msgstr "" +msgstr "Zbk ezker" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num_lock" -msgstr "" +msgstr "Zbk_blokeoa" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Number of columns could not be determined." @@ -5519,11 +5478,11 @@ msgstr "Objetuek id ezaugarria izan behar dute" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1562 msgid "Olive" -msgstr "" +msgstr "Oliba" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:326 msgid "Opaci&ty:" -msgstr "" +msgstr "A&rgikazitasuna:" #: ../src/common/docview.cpp:1776 ../src/common/docview.cpp:1818 msgid "Open File" @@ -5573,7 +5532,7 @@ msgstr "Aukerak" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1567 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Laranja" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" @@ -5753,9 +5712,8 @@ msgstr "%d orrialde %d-tik" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Page Down" -msgstr "%d orrialde" +msgstr "Orrialdean Behera" #: ../src/gtk/print.cpp:810 msgid "Page Setup" @@ -5763,9 +5721,8 @@ msgstr "Orrialde Ezarpena" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Page Up" -msgstr "%d orrialde" +msgstr "Orrialdean Gora" #: ../src/common/prntbase.cpp:484 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 msgid "Page setup" @@ -5773,15 +5730,13 @@ msgstr "Orrialde ezarpena" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 -#, fuzzy msgid "PageDown" -msgstr "Behera" +msgstr "OrrBeh" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -#, fuzzy msgid "PageUp" -msgstr "Orrialdeak" +msgstr "OrrGora" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" @@ -5790,7 +5745,7 @@ msgstr "Orrialdeak" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1726 msgid "Paint Brush" -msgstr "" +msgstr "Margoketa Brotxa" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 @@ -5822,12 +5777,12 @@ msgstr "Itsati hautapena" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausatu" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1727 msgid "Pencil" -msgstr "" +msgstr "Bolaluma" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 @@ -5841,12 +5796,12 @@ msgstr "Baimenak" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "PgDn" -msgstr "" +msgstr "OrrBeh" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PgUp" -msgstr "" +msgstr "OrrGor" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12815 msgid "Picture Properties" @@ -5893,15 +5848,13 @@ msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean..." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1728 -#, fuzzy msgid "Point Left" -msgstr "Puntu Neurria" +msgstr "Ezker Puntua" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1729 -#, fuzzy msgid "Point Right" -msgstr "Lerrokatu Eskuinera" +msgstr "Eskuin Puntua" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 @@ -6053,9 +6006,9 @@ msgid "Printing Error" msgstr "Irarketa Akatsa" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing page %d" -msgstr "%d orrialdea irarkitzen..." +msgstr "Orrialdea irarkitzen %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, c-format @@ -6107,7 +6060,7 @@ msgstr "Ezaugarri Akatsa" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1558 msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "Purpura" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -6119,9 +6072,8 @@ msgstr "Galdera" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "Question Arrow" -msgstr "Galdera" +msgstr "Galdera Gezia" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Quit" @@ -6150,9 +6102,8 @@ msgid "Ready" msgstr "Gertu" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1566 -#, fuzzy msgid "Red" -msgstr "Berregin" +msgstr "Gorria" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Redo" @@ -6267,7 +6218,7 @@ msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Sartu" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" @@ -6290,14 +6241,13 @@ msgstr "Eskuin" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1715 -#, fuzzy msgid "Right Arrow" -msgstr "Eskuin" +msgstr "Eskuin Gezia" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1731 msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "Eskuin Botoia" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" @@ -6363,17 +6313,17 @@ msgstr "Eskripta" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll Lock" -msgstr "" +msgstr "Irristari Blokeoa" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll_lock" -msgstr "" +msgstr "Irristari_blokeoa" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 msgid "Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Irristabarra" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 @@ -6421,9 +6371,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "Hautapena" +msgstr "Hautatu" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2450 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 @@ -6469,7 +6418,7 @@ msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Banantzailea" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format @@ -6503,16 +6452,15 @@ msgstr "Dei elkarketa ugari aurkitu dira lanean, zorizko bat hautatzen." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:272 msgid "Sh&adow spread:" -msgstr "" +msgstr "Itzal &barreiapena:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:180 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Itzala" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Shadow c&olour:" -msgstr "Hautatu margoa" +msgstr "Itzal &margoa:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 msgid "Shift+" @@ -6582,11 +6530,11 @@ msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1568 msgid "Silver" -msgstr "" +msgstr "Zilarra" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "Gai margobakarreko arrunta" +msgstr "Azalgai margobakar arrunta" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 @@ -6605,32 +6553,32 @@ msgstr "Neurria:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1736 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Neurritzen" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1733 msgid "Sizing N-S" -msgstr "" +msgstr "Neurritzen I-H" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1732 msgid "Sizing NE-SW" -msgstr "" +msgstr "Neurritzen IE-HM" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1734 msgid "Sizing NW-SE" -msgstr "" +msgstr "Neurritzen IM-HE" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1735 msgid "Sizing W-E" -msgstr "" +msgstr "Neurritzen M-E" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:776 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" -msgstr "Ahaztu" +msgstr "Jauzi" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" @@ -6643,7 +6591,7 @@ msgstr "&Larri Txikiak" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Berehalakoa" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 msgid "Solid" @@ -6680,7 +6628,6 @@ msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Space" msgstr "Tartea" @@ -6695,7 +6642,7 @@ msgstr "Idaz Egiaztapena" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1737 msgid "Spraycan" -msgstr "" +msgstr "Spraycan" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 @@ -6721,7 +6668,7 @@ msgstr "Gelditu" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" -msgstr "Tatxatuta" +msgstr "Marratuta" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format @@ -6748,7 +6695,7 @@ msgstr "Azpieskrip&ta" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "Subtract" -msgstr "" +msgstr "Kenketa" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" @@ -6811,9 +6758,8 @@ msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Tab" -msgstr "Hegatsak" +msgstr "Tab" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11489 msgid "Table Properties" @@ -6833,7 +6779,7 @@ msgstr "Hegatsak" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1559 msgid "Teal" -msgstr "" +msgstr "Zertzeta" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" @@ -7033,9 +6979,8 @@ msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:222 -#, fuzzy msgid "The horizontal offset." -msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza." +msgstr "Etzaneko oreka." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 @@ -7113,11 +7058,11 @@ msgid "The outline level." msgstr "Inguru maila." #: ../src/common/log.cpp:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." -msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta." -msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta." +msgstr[0] "Aurreko mezua %u aldiz errepikatuta." +msgstr[1] "Aurreko mezua %u aldiz errepikatuta." #: ../src/common/log.cpp:274 msgid "The previous message repeated once." @@ -7170,23 +7115,22 @@ msgstr "Eskuin kokapena." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:312 msgid "The shadow blur distance." -msgstr "" +msgstr "Itzal lausotze hurruntasuna." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:269 -#, fuzzy msgid "The shadow colour." -msgstr "Hizki margoa." +msgstr "Itzal margoa." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:339 msgid "The shadow opacity." -msgstr "" +msgstr "Itzal argikaiztasuna" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:285 msgid "The shadow spread." -msgstr "" +msgstr "Itzal barreiapena." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 @@ -7271,9 +7215,8 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:245 -#, fuzzy msgid "The vertical offset." -msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza." +msgstr "Zutikako oreka." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." @@ -7385,12 +7328,12 @@ msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Tresnaburu" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 msgid "TooltipText" -msgstr "" +msgstr "Tresnaburu Idazkia" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 @@ -7799,9 +7742,8 @@ msgstr "Goiko kokapenerako unitateak." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:296 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Units for this value." -msgstr "Ezker bazter unitateak." +msgstr "Balio honentzako unitateak." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:385 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 msgid "Unknown" @@ -7893,7 +7835,7 @@ msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea." #: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'" +msgstr "Azalgai sostengatu gabea'%s'" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205 @@ -7918,7 +7860,7 @@ msgstr "Erabilia: %s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:195 msgid "Use &shadow" -msgstr "" +msgstr "Erabili &Itzala" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 @@ -7979,17 +7921,17 @@ msgstr "Ikus" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1738 msgid "Wait" -msgstr "" +msgstr "Itxaron" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1740 msgid "Wait Arrow" -msgstr "" +msgstr "Itxaron Gezia" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea" +msgstr "Itxaroten IO epoll azaltzailean %d hutsegitea" #: ../src/common/log.cpp:227 msgid "Warning: " @@ -7998,12 +7940,12 @@ msgstr "Kontuz:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1739 msgid "Watch" -msgstr "" +msgstr "Behatu" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:671 msgid "Weight" -msgstr "Zabalera" +msgstr "Pisua" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" @@ -8019,7 +7961,7 @@ msgstr "Hizkia azpimarratuta badago." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1572 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Zuria" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 msgid "Whole word" @@ -8031,7 +7973,7 @@ msgstr "Hitz osoak bakarrik" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 theme" +msgstr "Win32 azalgaia" #: ../src/msw/utils.cpp:1133 msgid "Win32s on Windows 3.1" @@ -8039,26 +7981,22 @@ msgstr "Win32s Windows 3.1" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "&Leihoa" +msgstr "Leihoa" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 -#, fuzzy msgid "WindowFrame" -msgstr "&Leihoa" +msgstr "Leiho-Uztaia" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 -#, fuzzy msgid "WindowText" -msgstr "&Leihoa" +msgstr "Leiho-Idazkia" #: ../src/msw/utils.cpp:1233 -#, fuzzy msgid "Windows 10" -msgstr "Windows 8.1" +msgstr "Windows 10" #: ../src/msw/utils.cpp:1183 msgid "Windows 2000" @@ -8156,9 +8094,8 @@ msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1232 -#, fuzzy msgid "Windows Server 10" -msgstr "Windows Server 2003" +msgstr "Windows Server 10" #: ../src/msw/utils.cpp:1192 msgid "Windows Server 2003" @@ -8214,21 +8151,18 @@ msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Windows_Left" -msgstr "Windows 7" +msgstr "Windows_Ezker" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Windows_Menu" -msgstr "Windows ME" +msgstr "Windows_Menua" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Windows_Right" -msgstr "Windows Vista" +msgstr "Windows_Eskuin" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format @@ -8265,11 +8199,11 @@ msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: irudi datuak trunkatuta %d lerroan!" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1571 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Oria" #: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 @@ -8290,7 +8224,7 @@ msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3295 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." -msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko." +msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu IRTEN edizioa ezeztatzeko." #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" @@ -9018,7 +8952,7 @@ msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" -msgstr "adierazi erabiltzeko gaia" +msgstr "adierazi erabiltzeko azalgaia" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9333 msgid "standard/circle" @@ -9050,7 +8984,7 @@ msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:980 msgid "strikethrough" -msgstr "Tatxatuta" +msgstr "Marratuta" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 @@ -9167,20 +9101,20 @@ msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" -msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua" +msgstr "wxWidget-en aginte puntua ez da datu ikus puntua" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905 msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe." +msgstr "wxWidget-ren agintea hasi gabe." #: ../src/motif/app.cpp:245 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen." +msgstr "wxWidget-ek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen." #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen." +msgstr "wxWidget-ek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" @@ -9379,7 +9313,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "ESKUIN" #~ msgid "SCROLL_LOCK" -#~ msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA" +#~ msgstr "IRRISTARI_BLOKEOA" #~ msgid "SELECT" #~ msgstr "HAUTATU" @@ -9626,3 +9560,34 @@ msgstr "~" #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" + +#~ msgid "%i of %i" +#~ msgstr "%i %i-tik" + +#~ msgid "KP_ADD" +#~ msgstr "ZT_GEHITU" + +#~ msgid "KP_END" +#~ msgstr "ZT_AMAIERA" + +#~ msgid "KP_TAB" +#~ msgstr "ZT_TAB" + +#~ msgid "KP_UP" +#~ msgstr "ZT_GORA" + +#~ msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" +#~ msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" +#~ msgstr[0] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera" +#~ msgstr[1] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera" + +#~ msgid "The previous message repeated %lu time." +#~ msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +#~ msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta." +#~ msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta." + +#~ msgid "Enable vertical offset." +#~ msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza." + +#~ msgid "Vertical &Offset:" +#~ msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"