From 9d05b85deb9c4c8edbf8b6c92cc1a99f5debc10d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vadim Zeitlin Date: Fri, 3 Feb 2012 14:15:17 +0000 Subject: [PATCH] Turkish translations update from Kaya Zeren. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@70502 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- locale/tr.po | 3161 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1579 insertions(+), 1582 deletions(-) diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index f7217c442e..3d51e224e9 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-27 01:09+0200\n" -"Last-Translator: Hakki Dogusan \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-01 10:27+0200\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Hakki Dogusan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -19,16 +19,17 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderiniz, teşekkürler!\n" +"Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 +#: ../src/palmos/utils.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Teşekkürler.Sıkıntı için özür dileriz!\n" +msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorun için özür dileriz!\n" #: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format @@ -36,21 +37,22 @@ msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (hata %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr "tiff birimi: %s" +msgstr " (\"%s\" modülünde)" #: ../src/common/docview.cpp:1602 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 +#: ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr "Önizleme" +msgstr "Ön İzleme" #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 msgid " bold" -msgstr " kalın" +msgstr " koyu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:804 msgid " italic" @@ -81,11 +83,12 @@ msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d of %lu" -msgstr "%i / %i" +msgstr "%d / %lu" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" @@ -97,14 +100,14 @@ msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld bayt" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu of %lu" -msgstr "%i / %i" +msgstr "%lu / %lu" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" -msgstr "%s (veya %s)" +msgstr "%s (ya da %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format @@ -131,31 +134,32 @@ msgstr "%s '%s' girdisi için tar başlığına sığmadı" msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s dosyaları (%s)|%s" -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About" -msgstr "&Hakkında" +msgstr "H&akkında" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" -msgstr "Gerçek boyut" +msgstr "&Geçerli Boyut" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" -msgstr "Paragraftan sonra:" +msgstr "P&aragraftan sonra:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 msgid "&Alignment" -msgstr "Hizalama" +msgstr "Hiz&alama" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" -msgstr "Uygula" +msgstr "Uygul&a" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "&Apply Style" -msgstr "Stili Uygula" +msgstr "Stili Uygul&a" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" @@ -163,135 +167,137 @@ msgstr "Si&mgeleri Düzenle" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" -msgstr "" +msgstr "&Artan" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" -msgstr "Geri" +msgstr "&Geri" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" -msgstr "Kaynak:" +msgstr "&Kaynak:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 msgid "&Before a paragraph:" -msgstr "Paragraftan önce:" +msgstr "&Paragraftan önce:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 -#, fuzzy msgid "&Bg colour:" -msgstr "Renk:" +msgstr "&Artalan rengi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" -msgstr "Kalın" +msgstr "&Koyu" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" -msgstr "" +msgstr "Al&t" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 msgid "&Bottom:" -msgstr "" +msgstr "Al&t:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 -#, fuzzy msgid "&Box" -msgstr "Kalın" +msgstr "&Kutu" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 msgid "&Bullet style:" -msgstr "Yerimi stili:" +msgstr "&Yer imi stili:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "&CD-Rom" -#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 +#: ../src/generic/wizard.cpp:432 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" -msgstr "İptal" +msgstr "İ&ptal" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" msgstr "&Kademelendir" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 -#, fuzzy msgid "&Cell" -msgstr "İptal" +msgstr "&Hücre" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" -msgstr "Karakter kodu" +msgstr "&Karakter kodu:" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" msgstr "T&emizle" -#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 +#: ../src/generic/logg.cpp:528 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "&Color" -msgstr "Renk:" +msgstr "&Renk" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "&Colour:" -msgstr "Renk:" +msgstr "&Renk:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 -#, fuzzy msgid "&Convert" -msgstr "İçerik" +msgstr "&Dönüştür" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 msgid "&Copy" msgstr "K&opyala" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 msgid "&Copy URL" -msgstr "Bağı(URL) K&opyala" +msgstr "İnternet Adresini K&opyala" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 -#, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "Özel boyut" +msgstr "Ö&zelleştir..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "&Hata ayıklama raporu önizleme:" +msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2213 msgid "&Delete" -msgstr "Sil" +msgstr "&Sil" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "&Delete Style..." -msgstr "Stili sil..." +msgstr "&Stili sil..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" -msgstr "" +msgstr "A&zalan" #: ../src/generic/logg.cpp:700 msgid "&Details" -msgstr "&Detaylar" +msgstr "&Ayrıntılar" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" -msgstr "Aşağı" +msgstr "&Aşağı" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" @@ -299,15 +305,16 @@ msgstr "Dü&zenle" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 msgid "&Edit Style..." -msgstr "Stili düzenle" +msgstr "Stili Düz&enle..." #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" -msgstr "" +msgstr "&Yürüt" -#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" -msgstr "Dosya" +msgstr "&Dosya" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" @@ -318,110 +325,106 @@ msgid "&Finish" msgstr "&Bitir" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 -#, fuzzy msgid "&First" -msgstr "birinci" +msgstr "İ&lk" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 msgid "&Floating mode:" -msgstr "" +msgstr "&Kayan kip:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 -#, fuzzy msgid "&Floppy" -msgstr "K&opyala" +msgstr "&Esnek" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 -#, fuzzy msgid "&Font" -msgstr "Yazıtipi:" +msgstr "&Yazı tipi" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" -msgstr "Yazıtipi sınıfı" +msgstr "&Yazı tipi ailesi:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." -msgstr "Seviye için yazıtipi..." +msgstr "&Düzey için yazıtipi..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 msgid "&Font:" -msgstr "Yazıtipi:" +msgstr "&Yazı tipi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" -msgstr "İleri" +msgstr "İ&leri" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 msgid "&From:" -msgstr "Kaynak:" +msgstr "&Kaynak:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" -msgstr "" +msgstr "&Sabit disk" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 -#, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "Yoğunluk:" +msgstr "&Yükseklik:" -#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 -#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 +#: ../src/generic/wizard.cpp:435 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:669 +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 -#, fuzzy msgid "&Hide details" -msgstr "&Detaylar" +msgstr "Ayrıntıları &gizle" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" -msgstr "Ev" +msgstr "&Açılış" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "Girinti (1/10mm ölçeğinde)" +msgstr "&Girinti (1/10mm ölçeğinde)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 msgid "&Indeterminate" -msgstr "Belirsiz" +msgstr "&Belirsiz" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" msgstr "D&izin" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 -#, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "&Geri Al" +msgstr "&Bilgi" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" -msgstr "Eğik" +msgstr "&Yatık" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" -msgstr "" +msgstr "&Zıpla" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 msgid "&Justified" -msgstr "Ayarlandı" +msgstr "&Hizalanmış" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 -#, fuzzy msgid "&Last" -msgstr "Yapıştır" +msgstr "&Son" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 msgid "&Left" -msgstr "Sol" +msgstr "So&l" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 @@ -430,58 +433,60 @@ msgstr "Sol" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 msgid "&Left:" -msgstr "Sol:" +msgstr "So&l:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 msgid "&List level:" -msgstr "Liste seviyesi:" +msgstr "&Liste düzeyi:" #: ../src/generic/logg.cpp:529 msgid "&Log" -msgstr "&Günlük" +msgstr "Gün&lük" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 msgid "&Move" -msgstr "Kaydır" +msgstr "&Taşı" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "&Move the object to:" -msgstr "" +msgstr "&Nesneyi şuraya taşı:" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 -#, fuzzy msgid "&Network" -msgstr "Yeni" +msgstr "&Ağ" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" -msgstr "Yeni" +msgstr "Ye&ni" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" -msgstr "&Sonraki" +msgstr "So&nraki" -#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 +#: ../src/generic/wizard.cpp:431 +#: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" -msgstr "&Sonraki >" +msgstr "So&nraki >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 -#, fuzzy msgid "&Next Paragraph" -msgstr "Paragraftan sonra:" +msgstr "So&nraki Paragraf" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "%Sonraki İpucu" +msgstr "So&nraki İpucu" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" -msgstr "&Sonraki stil:" +msgstr "So&nraki stil:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&No" -msgstr "Hayır" +msgstr "&Hayır" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" @@ -489,88 +494,97 @@ msgstr "&Notlar:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" -msgstr "Sayı:" +msgstr "&Sayı:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 +#: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" -msgstr "Tamam" +msgstr "&Tamam" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "Aç..." +msgstr "&Aç..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" -msgstr "Anahat seviyesi:" +msgstr "Ana &hat düzeyi:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" -msgstr "" +msgstr "&Sayfa Sonu" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 -#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 msgid "&Paste" -msgstr "Yapıştır" +msgstr "Ya&pıştır" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 msgid "&Picture" -msgstr "" +msgstr "&Resim" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" -msgstr "Yazı boyutu:" +msgstr "Yazı &boyutu:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "Konum (1/10mm):" +msgstr "&Konum (1/10mm):" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" -msgstr "&Tercihler" +msgstr "&Ayarlar" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 -#, fuzzy msgid "&Preview..." -msgstr "Önizleme" +msgstr "Ö&n izleme..." -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 +#: ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" -msgstr "Önceki" +msgstr "Ö&nceki" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 -#, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Önceki sayfa" +msgstr "Önceki &Paragraf" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." -msgstr "Yazdır..." +msgstr "&Yazdır..." -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Ö&zellikler" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" -msgstr "Çıkış" +msgstr "Çı&kış" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 -#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:294 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2208 msgid "&Redo" -msgstr "Geri al iptal" +msgstr "&Yinele" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " -msgstr "Geri al iptal" +msgstr "&Yinele" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "&Rename Style..." -msgstr "Stili yeniden adlandır..." +msgstr "Stili ¥iden adlandır..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" @@ -578,16 +592,16 @@ msgstr "&Değiştir" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "&Restart numbering" -msgstr "Numaralandırmayı yeniden yap" +msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlat" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 msgid "&Restore" -msgstr "Geri al" +msgstr "Ge&ri yükle" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 msgid "&Right" -msgstr "Sağ" +msgstr "&Sağ" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 @@ -596,104 +610,104 @@ msgstr "Sağ" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 msgid "&Right:" -msgstr "Sağ:" +msgstr "&Sağ:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" -msgstr "Kaydet" +msgstr "Kay&det" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 -#, fuzzy msgid "&Save as" -msgstr "Farklı Kaydet" +msgstr "&Farklı kaydet" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Save..." -msgstr "Kay&det" +msgstr "Kay&det..." #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 -#, fuzzy msgid "&See details" -msgstr "&Detaylar" +msgstr "&Ayrıntılar" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "%Başlangıçta ipuçlarını göster" +msgstr "&Başlangıçta ipuçlarını göster" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" -msgstr "Boyut" +msgstr "&Boyut" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 msgid "&Size:" -msgstr "Boyut:" +msgstr "&Boyut:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 msgid "&Skip" -msgstr "Atla" +msgstr "A&tla" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "Boşluk (1/10mm)" +msgstr "&Boşluk (1/10mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" -msgstr "" +msgstr "&Yazım Denetimi" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" -msgstr "Dur" +msgstr "&Dur" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" -msgstr "Üstü çizili" +msgstr "Ü&stü çizili" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" -msgstr "Stil:" +msgstr "&Stil:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 msgid "&Styles:" -msgstr "Stiller:" +msgstr "&Stiller:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" -msgstr "Alt küme:" +msgstr "A< küme:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 msgid "&Symbol:" -msgstr "Sembol:" +msgstr "&Simge:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 -#, fuzzy msgid "&Table" -msgstr "Sekmeler" +msgstr "&Tablo" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 -#, fuzzy msgid "&Top" -msgstr "K&opyala" +msgstr "Üs&t" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 -#, fuzzy msgid "&Top:" -msgstr "Nereye:" +msgstr "Üs&t:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" -msgstr "Altçizgili" +msgstr "&Altı çizili" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 msgid "&Underlining:" -msgstr "Altını çizme:" +msgstr "&Altını çizme:" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 -#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 msgid "&Undo" msgstr "&Geri Al" @@ -704,58 +718,63 @@ msgstr "&Geri Al" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" -msgstr "Girintilemeyi geri al" +msgstr "&Girintiyi geri al" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" -msgstr "Yukarı" +msgstr "Y&ukarı" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 -#, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "Yerimi hizalama:" +msgstr "&Dikey hizalama:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 -#, fuzzy msgid "&View..." -msgstr "Aç..." +msgstr "&Görünüm..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" -msgstr "Yoğunluk:" +msgstr "&Yoğunluk:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 -#, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "Yoğunluk:" +msgstr "&Genişlik:" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 -#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 +#: ../src/generic/mdig.cpp:295 +#: ../src/generic/mdig.cpp:311 +#: ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "&Pencere" -#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&Yes" -msgstr "Evet" +msgstr "&Evet" #: ../src/common/fontcmn.cpp:821 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "'" -#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 +#: ../src/common/config.cpp:526 +#: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardı edildi." +msgstr "'%s' içinde ki fazladan '..' yoksayıldı." -#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 -#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 +#: ../src/common/valtext.cpp:250 +#: ../src/common/valtext.cpp:252 +#: ../src/common/valtext.cpp:254 +#: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' geçersiz" -#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 +#: ../src/common/cmdline.cpp:941 +#: ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' seçenek '%s' için doğru bir sayısal değer değil." @@ -768,32 +787,32 @@ msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' muhtemelen ikili arabellek." +msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' sayısal olmalı" +msgstr "'%s' sayısal olmalı." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli." +msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli." +msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayısal karakterler içermeli." +msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli." #: ../src/common/valtext.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli." +msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -807,13 +826,14 @@ msgstr "(Yardım)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "(None)" -msgstr "(Yok)" +msgstr "(Hiçbiri)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 msgid "(Normal text)" msgstr "(Normal metin)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" msgstr "(yer imleri)" @@ -851,7 +871,7 @@ msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1332 msgid ", 64-bit edition" -msgstr "" +msgstr ", 64-bit sürümü" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 @@ -859,9 +879,8 @@ msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64 -#, fuzzy msgid "..." -msgstr ".." +msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 msgid "1" @@ -869,27 +888,23 @@ msgstr "1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 -#, fuzzy msgid "1.1" -msgstr "1.5" +msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 -#, fuzzy msgid "1.2" -msgstr "1.5" +msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 -#, fuzzy msgid "1.3" -msgstr "1.5" +msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 -#, fuzzy msgid "1.4" -msgstr "1.5" +msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 @@ -898,32 +913,27 @@ msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 -#, fuzzy msgid "1.6" -msgstr "1.5" +msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 -#, fuzzy msgid "1.7" -msgstr "1.5" +msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 -#, fuzzy msgid "1.8" -msgstr "1.5" +msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 -#, fuzzy msgid "1.9" -msgstr "1.5" +msgstr "1.9" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 -#, fuzzy msgid "10" -msgstr "1" +msgstr "10" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" @@ -989,7 +999,7 @@ msgstr "9 x 11 inç" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": dosya yok!" +msgstr ": dosya bulunamadı!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" @@ -997,38 +1007,44 @@ msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": tanımsız kodlama" +msgstr ": bilinmeyen kodlama" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" msgstr "< &Geri" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "" msgstr "<İsveç>" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 msgid "" msgstr "" @@ -1037,17 +1053,20 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" @@ -1072,11 +1091,11 @@ msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Hata ayıklama raporu klasörde üretildi\n" +msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "Hata ayıklama raporu üretildi. Bakınız" +msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" @@ -1087,17 +1106,15 @@ msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." -msgstr "Bir standart yerimi adı." +msgstr "Standart bir yer imi adı." #: ../src/common/paper.cpp:219 -#, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" -msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm" +msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:220 -#, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" -msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm" +msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" @@ -1171,7 +1188,8 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm" msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" @@ -1180,14 +1198,15 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" msgid "ADD" msgstr "ADD" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 +#: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "About" -msgstr "Hakkında " +msgstr "Hakkında" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 msgid "About " @@ -1198,15 +1217,9 @@ msgstr "Hakkında " msgid "About %s" msgstr "%s Hakkında " -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "About" -msgstr "&Hakkında" - #: ../src/common/stockitem.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "Gerçek boyut" +msgstr "Geçerli Boyut" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" @@ -1218,7 +1231,7 @@ msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Tanımlı renklere ekle" +msgstr "Özel renklere ekle" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" @@ -1226,8 +1239,7 @@ msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üstünde çağrıl #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "" -"'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı" +msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format @@ -1236,11 +1248,11 @@ msgstr "%s kitabı ekleniyor" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 msgid "Adding flavor TEXT failed" -msgstr "" +msgstr "TEXT niteliği eklenemedi" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949 msgid "Adding flavor utxt failed" -msgstr "" +msgstr "utxt niteliği eklenemedi" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" @@ -1248,14 +1260,13 @@ msgstr "Paragraftan sonra:" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" -msgstr "Sola hizala" +msgstr "Sola Yasla" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "Sağa hizala" +msgstr "Sağa Yasla" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" @@ -1263,7 +1274,8 @@ msgstr "Hizalama" msgid "All" msgstr "Tümü" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s" @@ -1276,7 +1288,8 @@ msgstr "Tüm dosyalar (*)|*" msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 +#: ../include/wx/defs.h:2806 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1706 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*" @@ -1287,7 +1300,7 @@ msgstr "Tüm stiller" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" -msgstr "" +msgstr "Alfabetik Kip" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" @@ -1298,9 +1311,8 @@ msgid "Already dialling ISP." msgstr "ISP zaten aranıyor." #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Alt+" -msgstr "Alt-" +msgstr "Alt+" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" @@ -1317,7 +1329,6 @@ msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "'%s' günlük dosyasına ekle ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Uygula" @@ -1331,18 +1342,17 @@ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arapça (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "Sütun dizini bulunamadı." +msgstr "%u argümanı bulunamadı." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" msgstr "Sanatçılar" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Ascending" -msgstr "okunuyor" +msgstr "Artan" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" @@ -1406,10 +1416,11 @@ msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm" msgid "BACK" msgstr "BACK" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: bellek yaratılamadı." +msgstr "BMP: bellek oluşturulamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." @@ -1436,20 +1447,17 @@ msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Back" msgstr "Geri" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Arkaplan rengi" +msgstr "Art alan" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Background &colour:" -msgstr "Arkaplan rengi" +msgstr "Art alan &rengi:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 msgid "Background colour" @@ -1476,41 +1484,41 @@ msgstr "İkil eşlemi" msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "İkil eşlemi görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "Modern" +msgstr "Çerçeve" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365 -#, fuzzy msgid "Borders" -msgstr "Modern" +msgstr "Çerçeveler" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Alt boşluk (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 -#, fuzzy msgid "Box Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Kutu Özellikleri" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 -#, fuzzy msgid "Box styles" -msgstr "Tüm stiller" +msgstr "Kutu stilleri" -#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "Gözat" @@ -1537,7 +1545,7 @@ msgstr "T&emizle" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" -msgstr "Renk:" +msgstr "&Renk:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" @@ -1569,11 +1577,12 @@ msgstr "CAPITAL" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "CD-Rom" -#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 +#: ../src/html/chm.cpp:818 +#: ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "CHM işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!" +msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1585,15 +1594,15 @@ msgstr "COMMAND" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "Ca&pitals" -msgstr "Büyük harfler" +msgstr "&Büyük harfler" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " -msgstr "&Geri al yapılamıyor" +msgstr "&Geri Alınamıyor" #: ../src/common/image.cpp:2476 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." -msgstr "" +msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor." #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format @@ -1608,23 +1617,25 @@ msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "'%s' kayıt anahtarı yaratılamadı" +msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı" -#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 +#: ../src/msw/thread.cpp:675 +#: ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "İş parçacığı yaratılamıyor" +msgstr "İş parçacığı oluşturulamıyor" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "%s sınıfının penceresi yaratılamıyor" +msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamıyor" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi" @@ -1661,21 +1672,21 @@ msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamıyor" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Zlib sıkıştırma akımı ilklendirilemiyor." +msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamıyor." #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Zlib açma akımı ilklendiriemedi." +msgstr "Zlib açma akışı başlatılamadı." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor." #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor." #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format @@ -1685,18 +1696,19 @@ msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Açma akımından okunamıyor: %s" +msgstr "Açma akışından okunamıyor: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Açma akımından okunamıyor: alt akımda beklenmeyen EOF." +msgstr "Açma akışından okunamıyor: alt akışıta beklenmeyen EOF." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "'%s''nin değeri okunamadı" -#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 +#: ../src/msw/registry.cpp:878 +#: ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" @@ -1707,45 +1719,49 @@ msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamıyor" msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantı." -#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 +#: ../src/generic/logg.cpp:587 +#: ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemiyor." -#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 +#: ../src/msw/thread.cpp:631 +#: ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "İş parçacığı önceliği ayarlanamıyor" -#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 +#: ../src/msw/registry.cpp:896 +#: ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "'%s' nin değeri değiştirilemiyor" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 -#, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "%d işi öldürülemedi" +msgstr "Alt işlem için stdin yazılamıyor" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Sıkıştırma akımına yazılamıyor: %s" +msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamıyor: %s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." -msgstr "Muteks yaratılamadı." +msgstr "Muteks oluşturulamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." -msgstr "" -"Yeni sütunun ID'si yaratılamadı. Olasılıkla en fazla sütun sayısına ulaşıldı." +msgstr "Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En yüksek sütun sayısına ulaşılmış olabilir." #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format @@ -1760,16 +1776,16 @@ msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamıyor" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Aktif çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s" +msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamıyor" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Aktif çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s" +msgstr "\"%s\" için çalışan bir kopya bulunamıyor." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format @@ -1778,57 +1794,56 @@ msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralığı alınamıyor." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Makine adı alınamıyor" +msgstr "Sunucu adı alınamıyor" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Resmi makine adı alınamıyor" +msgstr "Resmi sunucu adı alınamıyor" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Kapatılamıyor - aktif çevirmeli bağlantı yok." +msgstr "Kapatılamıyor - etkin çevirmeli bağlantı yok." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "OLE ilklendirilemedi" +msgstr "OLE başlatılamadı" #: ../src/mgl/app.cpp:224 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "SciTech MGL ilklendirilemedi!" +msgstr "SciTech MGL başlatılamadı!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Görüntü ilklendirilemedi." +msgstr "Görünüm başlatılamadı." #: ../src/common/socket.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "OLE ilklendirilemedi" +msgstr "Soketler başlatılamadı" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "'%s' içinden ikon yüklenemiyor." +msgstr "'%s' içinden simge yüklenemiyor." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi." +msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi." +msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "%s HTML dökumanı açılamıyor" +msgstr "%s HTML belgesi açılamıyor" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "%s HTML yardım kitapçığı açılamıyor" +msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamıyor" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format @@ -1845,9 +1860,9 @@ msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Dizin dosyası açılamıyor: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi." +msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." @@ -1856,17 +1871,17 @@ msgstr "Boş sayfa basılamıyor." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Tipadı '%s' içinden okunamıyor." +msgstr "'%s' içinden tip adı okunamıyor." #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "%lu iş parçacığı yeniden başlatılamadı" +msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" -msgstr "%x iş parçacığı yeniden başlatılamadı" +msgstr "%x iş parçacığı sürdürülemiyor" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." @@ -1875,7 +1890,7 @@ msgstr "İşparçacığı listeleme ilkesi alınamıyor." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "Yerel \"%s\" diline ayarlanamıyor." +msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemiyor." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" @@ -1883,7 +1898,7 @@ msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "İş parçacığı başlatılamadı: TLS yazma hatası." +msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format @@ -1897,7 +1912,7 @@ msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor" +msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" @@ -1905,12 +1920,11 @@ msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" -msgstr "" +msgstr "Kategorize Kip" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 -#, fuzzy msgid "Cell Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Hücre Özellikleri" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1919,11 +1933,11 @@ msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 msgid "Cen&tred" -msgstr "Ortalı" +msgstr "Or&talanmış" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" -msgstr "ortalı" +msgstr "Ortalanmış" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" @@ -1942,34 +1956,30 @@ msgid "Centre text." msgstr "Metni ortala." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Centred" -msgstr "Ortalı" +msgstr "Ortalanmış" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." -msgstr "Seç..." +msgstr "S&eç..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 msgid "Change List Style" -msgstr "Liste stilini değiştir" +msgstr "Liste Stilini Değiştir" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265 -#, fuzzy msgid "Change Object Style" -msgstr "Liste stilini değiştir" +msgstr "Nesne Stilini Değiştir" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092 msgid "Change Style" -msgstr "Stili değiştir" +msgstr "Stili Değiştir" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" -msgstr "" -"Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler " -"saklanmayacaktır." +msgstr "Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler kaydedilmeyecek." #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 msgid "Character styles" @@ -1980,101 +1990,103 @@ msgstr "Karakter stilleri" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Yeriminden sonra bir nokta koymak için işaretleyiniz." +msgstr "Yer iminden sonra bir nokta koymak için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyiniz." +msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "Yerimini parantez içine almak için işaretleyiniz." +msgstr "Yer imini parantez içine almak için işaretleyin." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Yazıtipini kalınlaştırmak için işaretleyiniz." +msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Yazıtipini eğmek için işaretleyiniz." +msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Yazıtipini alt çizgili yapmak için işaretleyiniz." +msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyiniz" +msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Metin boyunca bir çizgi göstermek için işaretleyiniz." +msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Metni büyük harflerle göstermek için işaretleyiniz." +msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Metni altyazılı göstermek için işaretleyiniz." +msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Metni üst yazılı göstermek için işaretleyiniz." +msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz" +msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 -#, fuzzy msgid "Choose a directory:" -msgstr "Klasör yarat" +msgstr "Bir klasör seçin:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 -#, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "Yazıtipi seç" +msgstr "Bir dosya seçin" -#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" -msgstr "Renk seç" +msgstr "Renk seçin" -#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 +#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "Yazıtipi seç" +msgstr "Yazı tipi seçin" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "\"%s\" birimini içeren karşılıklı bağlılık bulundu." +msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı." -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +#: ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" -msgstr "Kapat" +msgstr "Kapa&t" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 -#, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "İş parçacığı yaratılamıyor" +msgstr "Sınıf kaydedilmemiş." #: ../src/common/stockitem.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "T&emizle" +msgstr "Temizle" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" @@ -2083,106 +2095,115 @@ msgstr "Günlük içeriğini temizle" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayınız." +msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "Bir sembol araştırmak için tıklayınız" +msgstr "Bir simge aramak için tıklayın." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Yazıtipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayınız." +msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Yazıtipi seçiminden vazgeçmek için tıklayınız." +msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Yazıtipi rengini değiştirmek için tıklayınız." +msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayınız." +msgstr "Metin art alan rengini değiştirmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayınız." +msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Bu seviyenin yazıtipini seçmek için tıklayınız." +msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to close this window." -msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayınız." +msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Yazıtipindeki değişikliklerini onaylamak için tıklayınız." +msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Yazıtipi seçimini onaylamak için tıklayınız." +msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "Yeni bir karakter stili yaratmak için tıklayınız." +msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Yeni bir liste stili yaratmak için tıklayınız." +msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "Yeni bir paragraf stili yaratmak için tıklayınız." +msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Yeni bir sekme konumu yaratmak için tıklayınız." +msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Tüm sekme yerlerini silmek için tıklayınız." +msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Seçili stili silmek için tıklayınız." +msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayınız." +msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayınız." +msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayınız." +msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:794 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:678 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "Kapat" @@ -2191,20 +2212,20 @@ msgstr "Kapat" msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Kapat\tAlt-F4" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 +#: ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" -msgstr "Tümünü kapat" +msgstr "Tümünü Kapat" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" -msgstr "Geçerli dökümanı kapat" +msgstr "Geçerli belgeyi kapat" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Color" msgstr "Renk" @@ -2215,7 +2236,7 @@ msgstr "Renk" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Renk seçimi penceresi başarısız; hata: %0lx." +msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla başarısız." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 msgid "Colour:" @@ -2227,15 +2248,16 @@ msgstr "Sütun eklenemedi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." -msgstr "Sütun tanımı başlatılamadı." +msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 msgid "Column index not found." msgstr "Sütun dizini bulunamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" -msgstr "Sütun genişliği alınamadı." +msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." @@ -2243,15 +2265,13 @@ msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı." #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format -msgid "" -"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " -"ignored." -msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoduna çevrilemedi ve gözardı edilecek." +msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." +msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Renk seçimi penceresi başarısız; hata: %0lx." +msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -2272,7 +2292,7 @@ msgstr "Onayla" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Kayıt değişikligini onaylayınız" +msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." @@ -2288,20 +2308,20 @@ msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "İçerik" +msgstr "Dönüştür" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Panoya kopyalandı:\"%s\"" +msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" -msgstr "Kopya adedi:" +msgstr "Kopya sayısı:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" @@ -2312,20 +2332,20 @@ msgstr "Seçimi kopyala" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Geçici '%s' dosyası yaratılamadı" +msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 msgid "Could not determine column index." msgstr "Sütun dizini belirlenemedi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" -msgstr "Sütun'un konumu belirlenemedi" +msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi" +msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 msgid "Could not determine number of items" @@ -2334,23 +2354,27 @@ msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "%s %s içine açılamıyor: %s" +msgstr "%s %s içine ayıklanamıyor: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Kimlik için sekme bulunamıyor" +msgstr "Kod için sekme bulunamadı" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 msgid "Could not get header description." msgstr "Başlık tanımı alınamadı." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 msgid "Could not get items." msgstr "Öğeler alınamadı." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 msgid "Could not get property flags." msgstr "Özellik işaretleri alınamadı." @@ -2389,64 +2413,70 @@ msgstr "Simge ayarlanamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 msgid "Could not set maximum width." -msgstr "En byük genişlik ayarlanamadı." +msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 msgid "Could not set minimum width." -msgstr "En küçük genişlik ayarlanamadı." +msgstr "En az genişlik ayarlanamadı." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Could not set property flags." msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Döküman önizleme başlatılamadı." +msgstr "Belge ön izleme başlatılamadı." -#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 -#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 +#: ../src/generic/printps.cpp:179 +#: ../src/msw/printwin.cpp:206 +#: ../src/gtk/print.cpp:1069 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." msgstr "Yazdırma başlatılamadı." #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Bilgi pencereye yollanamadı" +msgstr "Veri pencereye aktarılamadı" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Muteks kilidi alınamıyor" -#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:198 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Görüntü listeye eklenemedi." +msgstr "Bir görsel görüntü listesine eklenemedi." -#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 +#: ../src/msw/timer.cpp:135 +#: ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Zamanlayıcı yaratılamadı" +msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "İmleç yaratılamadı." +msgstr "İmleç oluşturulamadı." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Üst pencere yaratılamadı" +msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı" #: ../src/common/translation.cpp:1853 -#, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor" +msgstr "Çeviriler sayılamıyor" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplıkta bulunamadı" +msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." -msgstr "wxBrush'tan tarama stili alınamadı." +msgstr "Tarama stili wxBrush'tan alınamadı." #: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" @@ -2454,21 +2484,20 @@ msgstr "Geçerli işparçacığı imleci alınamıyor" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Üst pencerede bağlam başlatılamadı" +msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 -#, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Zlib sıkıştırma akımı ilklendirilemiyor." +msgstr "GIF hash tablosu başlatılamıyor." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz." +msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk ya da bellek yetersiz." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemiyor." +msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemiyor." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format @@ -2487,39 +2516,42 @@ msgstr "Muteks bırakılamıyor" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "%d liste kontrolü elemanı hakkında bilgi alınamadı." +msgstr "%d liste denetimi elemanı hakkında bilgi alınamadı." -#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 +#: ../src/common/imagpng.cpp:749 +#: ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "PNG görüntüsü kaydedilemedi." +msgstr "PNG görseli kaydedilemedi." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "'Create Parameter' bildirilen RTTI öğeleri içinde bulunamadı" +msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "Klasör yarat" +msgstr "Klasör oluştur" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "Yeni klasör yarat" +msgstr "Yeni klasör oluştur" #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 -#, fuzzy msgid "Ctrl+" -msgstr "Ctrl-" +msgstr "Ctrl+" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 msgid "Cu&t" -msgstr "%Kes" +msgstr "&Kes" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" @@ -2530,11 +2562,11 @@ msgid "Custom size" msgstr "Özel boyut" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "Özel boyut" +msgstr "Sütunları Özelleştir" -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Cut" msgstr "Kes" @@ -2568,19 +2600,19 @@ msgstr "DELETE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB başlığı: Kodlama ikili derinliğiyle uyumlu değil." +msgstr "DIB başlığı: Kodlama bit derinliğiyle uyumlu değil." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB başlığı: Dosyanın imaj yüksekliği > 32767 piksel." +msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB başlığı: Dosyanın imaj genişliği > 32767 piksel." +msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen ikili derinliği." +msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen bit derinliği." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." @@ -2600,15 +2632,15 @@ msgstr "DOWN" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" -msgstr "" +msgstr "Çizgili" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916 msgid "Data object has invalid data format" -msgstr "" +msgstr "Veri nesnesi geçersiz veri biçiminde" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Tarih görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:" +msgstr "Değerden tarih gösterilemiyor, değer; değer tipi:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format @@ -2617,11 +2649,11 @@ msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Hata ayıklama raporu yaratılamadı." +msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Hata ayıklama raporu üretilemedi." +msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" @@ -2629,30 +2661,32 @@ msgstr "Süslü" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" -msgstr "Öntanımlı kodlama" +msgstr "Varsayılan kodlama" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 msgid "Default font" -msgstr "Öntanımlı yazıtipi" +msgstr "Varsayılan yazı tipi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" -msgstr "Öntanımlı yazıcı" +msgstr "Varsayılan yazıcı" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" -msgstr "Tümünü Sil" +msgstr "Tümünü Si&l" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 msgid "Delete Style" msgstr "Stili Sil" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 msgid "Delete Text" msgstr "Metni Sil" @@ -2663,7 +2697,7 @@ msgstr "Öğeyi Sil" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" -msgstr "Seçimi Sil" +msgstr "Seçimi sil" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, c-format @@ -2678,12 +2712,11 @@ msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "\"%s\" bağlılığı yok; birim \"%s\"." +msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Öntanımlı kodlama" +msgstr "Azalan" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" @@ -2698,16 +2731,12 @@ msgid "Developers" msgstr "Geliştiriciler" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. " -"Lütfen kurunuz." +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. Lütfen RAS kurun." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "Biliyor muydunuz..." +msgstr "Biliyor musunuz..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format @@ -2721,41 +2750,37 @@ msgstr "Klasörler" #: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "'%s' klasörü yaratılamadı" +msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "'%s' klasörü yaratılamadı" +msgstr "'%s' klasörü silinemedi" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "'%s' klasörü yok!" +msgstr "'%s' klasörü bulunamadı!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Klasör yok" +msgstr "Klasör bulunamadı" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Klasör yok" +msgstr "Klasör bulunamadı." #: ../src/common/docview.cpp:454 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" -msgstr "" +msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"Verilen alt-dizgiyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük " -"harf duyarlıdır." +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Verilen alt-dizgeyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük harfe duyarlıdır." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" -msgstr "Seçenek penceresini göster" +msgstr "Ayarlar penceresini göster" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." @@ -2763,54 +2788,52 @@ msgstr "Soldaki kitapları gezerken yardımı gösterir." #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -"\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Dosyaları %s için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" " -"uzantılı dosyalar) ?\n" +"%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" uzantılı dosyalar) ?\n" "Geçerli değer \n" "%s, \n" "Yeni değer \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "%s dökümanında yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" +msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " -msgstr "Dökümanı yazan " +msgstr "Belgeleyen" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Documentation writers" -msgstr "Döküman yazarları " +msgstr "Belge yazarları " #: ../src/common/sizer.cpp:2579 msgid "Don't Save" msgstr "Kaydetme" -#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 +#: ../src/msw/frame.cpp:123 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "Tamamlandı" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:406 msgid "Done." msgstr "Tamamlandı." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 -#, fuzzy msgid "Dotted" -msgstr "Tamamlandı" +msgstr "Noktalı" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 -#, fuzzy msgid "Double" -msgstr "sayı" +msgstr "Çift" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" @@ -2821,7 +2844,8 @@ msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrik 148 x 200 mm" msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Birden fazla kullanılmış kimlik: %d" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" msgstr "Aşağı" @@ -2838,9 +2862,8 @@ msgid "ENTER" msgstr "ENTER" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 -#, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamıyor" +msgstr "inotify tanımlayıcısı okunurken dosya sonuna ulaşıldı " #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" @@ -2855,9 +2878,8 @@ msgid "EXECUTE" msgstr "EXECUTE" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "Dü&zenle" +msgstr "Düzenle" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" @@ -2866,54 +2888,52 @@ msgstr "Öğeyi düzenle" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 msgid "Enable the height value." -msgstr "" +msgstr "Yükseklik değerini etkinleştir." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 msgid "Enable the width value." -msgstr "" +msgstr "Genişlik değerini etkinleştir." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Hizalama ayarlanamadı." +msgstr "Dikey hizalamayı etkinleştir." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 msgid "Enable vertical offset." -msgstr "" +msgstr "Dikey ötelemeyi etkinleştir." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Enables a background colour." -msgstr "Arkaplan rengi" +msgstr "Bir art alan rengini etkinleştirir." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 msgid "Enter a character style name" -msgstr "Bir karakter stil adı giriniz" +msgstr "Bir karakter stili adı yazın" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 msgid "Enter a list style name" -msgstr "Bir liste stil adı giriniz" +msgstr "Bir liste stili adı yazın" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 msgid "Enter a new style name" -msgstr "Yeni bir stil adı giriniz" +msgstr "Yeni bir stil adı yazın" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "Bir paragraf stil adı giriniz" +msgstr "Bir paragraf stili adı yazın" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut giriniz:" +msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut yazın:" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" -msgstr "Öğe bulundu" +msgstr "Bulunan kayıt" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" @@ -2921,16 +2941,21 @@ msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:476 #, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "Çevre değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Hata" @@ -2939,13 +2964,12 @@ msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası" +msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "Klasör yaratılamadı" +msgstr "Klasör oluşturulamadı" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." @@ -2954,15 +2978,15 @@ msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 #, c-format msgid "Error in resource: %s" -msgstr "" +msgstr "%s kaynağında hata" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "Ayar seçenekleri okuma hatası." +msgstr "Ayarları okuma hatası." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydetme hatası." +msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydederken hata." #: ../src/gtk/print.cpp:670 msgid "Error while printing: " @@ -2978,7 +3002,7 @@ msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 msgid "Event queue overflowed" -msgstr "" +msgstr "Olay kuyruğu taştı" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" @@ -2986,17 +3010,17 @@ msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Yürüt" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "'%s' komutu işletilemedi" +msgstr "'%s' komutu yürütülemedi" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "'%s' komutunun işlemesi başarısız; hata: %ul" +msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -3004,8 +3028,7 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format -msgid "" -"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 @@ -3017,14 +3040,14 @@ msgstr "Japonca için gelişmiş Unix Codepage (EUC-JP)" msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "'%s''in '%s' içine açılması başarısız." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 -#, fuzzy msgid "Face Name" -msgstr "Yeni isim" +msgstr "Yazı Tipi Adı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." @@ -3036,9 +3059,9 @@ msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi" #: ../src/msw/dib.cpp:551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "İkil eşlemi verisi için %luKb bellek ayrılamadı." +msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" @@ -3049,9 +3072,9 @@ msgid "Failed to change video mode" msgstr "Görüntü ayarı değiştirilemedi" #: ../src/common/image.cpp:2932 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "İkil eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi." +msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format @@ -3087,67 +3110,66 @@ msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISP yok." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "\"%s\" dosyası Unikoduna çevrilemedi." +msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi." #: ../src/generic/logg.cpp:982 -#, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Pano açılamadı." +msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Kayıt değeri '%s' kopyalanamadı" +msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Kayıt anahtarı '%s''nin içeriği '%s''e kopyalanamadı." +msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı." #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' dosyası '%s''ye kopyalanamadı" +msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s''ye kopyalanamadı." +msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "DDE dizgisi yaratılamadı" +msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "MDI ana çerçeve yaratılamadı." +msgstr "MDI ana çerçeve oluşturulamadı." #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Geçici dosya adı yaratılamadı" +msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Anonim boru yaratılamadı" +msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "\"%s\" klasörü yaratılamadı" +msgstr "\"%s\" için bir kopya oluşturulamadı" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda bağlantı kurulamadı" +msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "İmleç yaratılamadı." +msgstr "İmleç oluşturulamadı." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "\"%s\" klasörü yaratılamadı" +msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format @@ -3155,31 +3177,31 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"'%s' klasörü yaratılamadı\n" -"(Gerekli izniniz var mı?)" +"'%s' klasörü oluşturulamadı\n" +"(Yeterli izniniz var mı?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "epoll tanımlayıcısı yaratılamadı" +msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı" #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "'%s' dosyaları için kayıt girdisi yaratılamadı." +msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Standart bul/değiştir penceresi yaratılamadı (hata kodu %d)" +msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu yaratılamadı." +msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "HTML dökümanı %s kodlamasında gösterilemedi" +msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla gösterilemedi" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." @@ -3193,26 +3215,29 @@ msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı" msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı" -#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 +#: ../src/msw/dialup.cpp:651 +#: ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyiniz." +msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı." +msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı" -#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 +#: ../src/common/regex.cpp:435 +#: ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Düzenli ifade için eşleme bulunamadı: %s" @@ -3223,9 +3248,9 @@ msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "ISP adları alınamadı: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" klasörü yaratılamadı" +msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" @@ -3241,15 +3266,15 @@ msgstr "Çalışma klasörü alınamadı" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "GUI ilklendirme başarısız: gömülü tema yok." +msgstr "GUI başlatılamadı: hiç bir içsel tema bulunamadı." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "MS HTML Yardım ilklendirilemedi." +msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "OpenGL ilklendirilemedi" +msgstr "OpenGL başlatılamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format @@ -3258,7 +3283,7 @@ msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Metin kontrole eklenemedi." +msgstr "Metin denetime eklenemedi." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format @@ -3270,12 +3295,8 @@ msgid "Failed to install signal handler" msgstr "İşaret işleyicisi kurulamadı" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"İşparçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen " -"programı yeniden başlatınız" +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen programı yeniden başlatın" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format @@ -3283,19 +3304,20 @@ msgid "Failed to kill process %d" msgstr "%d işi öldürülemedi" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasından yüklenemedi." +msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasından yüklenemedi." +msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi." -#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2250 +#: ../src/common/image.cpp:2269 +#, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasından yüklenemedi." +msgstr "Görsel \"%s\" dosyasından yüklenemedi." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format @@ -3307,9 +3329,9 @@ msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "mpr.dll yüklenemedi." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi." +msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format @@ -3317,9 +3339,9 @@ msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi" +msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi." #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format @@ -3334,7 +3356,7 @@ msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki) #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Dosya zamanları '%s' için düzenlenemedi" +msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3358,12 +3380,12 @@ msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "'%s' bağı(URL) öntanımlı gezginle açılamadı." +msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "'%s' yazma için açılamadı" +msgstr "\"%s\"klasörü izlemek için açılamadı." #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format @@ -3379,9 +3401,9 @@ msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Pano açılamadı." #: ../src/common/translation.cpp:1014 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamıyor:'%s'" +msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" @@ -3393,29 +3415,28 @@ msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 msgid "Failed to read config options." -msgstr "Ayar seçenekleri okunamadı." +msgstr "Ayarlar okunamadı." #: ../src/common/docview.cpp:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi." +msgstr "Belge \"%s\" dosyasından okunamadı." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Uyandırma borusundan okunamadı" +msgstr "Olay DirectFB borusundan okunamadı" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Uyandırma borusundan okunamadı" +msgstr "Uyandırma borusu okunamadı" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Alt iş girdi/çıktısı yönlendirilemedi" +msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Alt iş girdi/çıktısı yönlendirilemedi" +msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format @@ -3425,7 +3446,7 @@ msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadı" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anımsanamadı." +msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format @@ -3440,24 +3461,22 @@ msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silinemedi." +msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak adlandırılamadı." +msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı." #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format -msgid "" -"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " -"exists." -msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak adlandırılamadı, bu adda bir dosya zaten var." +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." +msgstr "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden adlandırılamadı." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı." +msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." @@ -3470,21 +3489,21 @@ msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "RAS hata iletisinin metni alınamadı" +msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Desteklenen pano biçemleri alınamadı" +msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı" #: ../src/common/docview.cpp:648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "İkil eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi." +msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "İkil eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi." +msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi." #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" @@ -3493,51 +3512,51 @@ msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadı." +msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Pano verisi konulamadı." +msgstr "Pano verisi ayarlanamadı." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "İzinler '%s' kilit dosyasına konulamıyor" +msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadı" +msgstr "Geçici dosya yetkileri ayarlanamadı" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Metin kontrole yerleştirilemedi." +msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "İş parçacığı önceliği %d ayarlanamadı." +msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." -msgstr "" +msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir." #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "'%s' görüntüsü bellek VFS'ye yerleştirilemedi!" +msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" -msgstr "Uyandırma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi" +msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" -msgstr "Uyandırma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi" +msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "İş parçacığı sonlandırılamadı." +msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" @@ -3561,12 +3580,12 @@ msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayıt iptali yapılamadı" +msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayısıcısından)" +msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)" #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." @@ -3583,33 +3602,32 @@ msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 -#, fuzzy msgid "False" -msgstr "Dosya" +msgstr "Yanlış" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Family" -msgstr "Yazıtipi sınıfı" +msgstr "Aile" -#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../src/common/docview.cpp:665 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "'%s' okuma için açılamadı" +msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı." #: ../src/common/docview.cpp:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "'%s' yazma için açılamadı" +msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı." #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "'%s' dosyası yok." +msgstr "'%s' dosyası bulunamadı." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format @@ -3625,26 +3643,28 @@ msgstr "" "'%s' dosyası zaten var.\n" "Üstüne yazılsın mı?" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 +#: ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Dosya yüklenemedi." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Renk seçimi penceresi başarısız; hata: %0lx." +msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı." #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" msgstr "Dosya hatası" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "Dosya adı zaten var." +msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" -msgstr "" +msgstr "İzlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Files" @@ -3657,87 +3677,84 @@ msgstr "Dosyalar (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Filter" -msgstr "Filtre" +msgstr "Süzgeç" -#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" msgstr "Bul" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 -#, fuzzy msgid "First" -msgstr "birinci" +msgstr "İlk" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 -#, fuzzy msgid "First page" -msgstr "Sonraki sayfa" +msgstr "İlk sayfa" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" -msgstr "Sabit yazıtipi:" +msgstr "Sabit yazı tipi:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Sabit boyutlu şekil.
koyu eğik " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Floating" -msgstr "Biçimlendirme" +msgstr "Kayan" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Floppy" -msgstr "Kopyala" +msgstr "Esnek" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" -msgstr "Yazıtipi" +msgstr "Yazı tipi" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 msgid "Font &weight:" -msgstr "Yazıtipi yoğunluğu:" +msgstr "Yazı &tipi yoğunluğu:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" -msgstr "Yazıtipi boyutu" +msgstr "Yazı tipi boyutu" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 msgid "Font st&yle:" -msgstr "Yazıtipi stili:" +msgstr "&Yazı tipi stili:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 msgid "Font:" -msgstr "Yazıtipi:" +msgstr "Yazı tipi:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "%s yazıtipi dizin dosyası yazıtiplerini yüklerken kayboldu." +msgstr "%s yazı tipi dizin dosyası yazı tipleri yüklenirken kayboldu." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" msgstr "Ayrılma başarısız" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Forward" msgstr "İleri" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "İleri href'ler desteklenmiyor" +msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "%i benzer bulundu" +msgstr "%i sonuç bulundu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" @@ -3745,15 +3762,15 @@ msgstr "Kaynak:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: geçersiz gif dizini." +msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: veri kırpılmış görülüyor." +msgstr "GIF: veri budanmış görünüyor." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: görüntü biçimi hatası." +msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." @@ -3789,8 +3806,7 @@ msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir erişici üstünde çağrıldı" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "" -"'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı" +msgstr "'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" @@ -3802,15 +3818,16 @@ msgstr "İleri git" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Döküman sıradüzeninde bir seviye yukarı git" +msgstr "Belge sıra düzeninde bir düzey yukarı git" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Ev klasörüne git" +msgstr "Açılış klasörüne git" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Ana klasöre git" +msgstr "Üst klasöre git" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " @@ -3822,11 +3839,12 @@ msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" -msgstr "" +msgstr "Groove" -#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 +#: ../src/common/zstream.cpp:151 +#: ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmemektedir" +msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmiyor" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" @@ -3843,7 +3861,7 @@ msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "%s HTML çengeli yok." +msgstr "%s HTML kancası bulunamadı." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" @@ -3851,22 +3869,25 @@ msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" -msgstr "" +msgstr "Sabit disk" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "İbranice (ISO-8859-8)" -#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 -#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 +#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Yardım Gezgini Seçenekleri" +msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları" -#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 +#: ../src/generic/helpext.cpp:459 +#: ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" msgstr "Yardım Dizini" @@ -3899,59 +3920,63 @@ msgstr "Yardım: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Gizle" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540 msgid "Hide Others" -msgstr "" +msgstr "Diğerlerini Gizle" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." -msgstr "" +msgstr "Bu uyarı iletisini gizle." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" -msgstr "Ev" +msgstr "Açılış" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" -msgstr "Ev klasörü" +msgstr "Açılış klasörü" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 msgid "How the object will float relative to the text." -msgstr "" +msgstr "Nesnenin metne göre nasıl kayacağı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Görüntü dosyası yazma hatası!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: İmaj ikon için çok uzun." +msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: İmaj ikon için çok geniş." +msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Geçersiz ikon dizini." +msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IIF: veri kırpılmış görülüyor." +msgstr "IIF: veri budanmış görünüyor." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IIF: görüntü biçimi hatası." +msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." @@ -3975,38 +4000,34 @@ msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Simge & metin görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:" +msgstr "Simge ve metin gösterilemiyor; değer; değer tipi:" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 -msgid "" -"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " -"narrow." -msgstr "" +msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." +msgstr "Mümkünse, daha dar çıktı almak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Bu hata raporuna ilişkin ek bir bilgiye sahipseniz,\n" -"lütfen buraya giriniz:" +"Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n" +"lütfen buraya yazın:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" -"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " -"\"Cancel\" button,\n" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Eğer bu hata raporunu tamamen saklı tutmak istiyorsanız, lütfen\"Vazgeç\" " -"düğmesini seçiniz,\n" -"ancak bu programın geliştirilmesine engel olabilir, eğer\n" -"mümkünse lütfen rapor üretimine devam ediniz.\n" +"Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n" +"ancak bu rapor programın geliştirilmesine yardımcı olabileceğinden, \n" +"mümkünse lütfen raporu oluşturup gönderin.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için gözardı ediliyor." +msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" @@ -4014,13 +4035,14 @@ msgstr "Olay kaynağı olarak geçersiz nesne sınıfı (Non-wxEvtHandler)" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz öğe sayısı" +msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz parametre sayısı" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "'Create' yordamı için geçersiz öğe sayısı" +msgstr "'Create' yordamı için geçersiz parametre sayısı" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "Geçersiz klasör adı." @@ -4030,25 +4052,21 @@ msgstr "Geçersiz dosya tanımı." #: ../src/common/image.cpp:2053 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "İmaj ve maske farklı boyutlarda." +msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda." #: ../src/common/image.cpp:2409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "İmaj dosyası %ld tipinde değil." +msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil." #: ../src/common/image.cpp:2529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "İmaj dosyası %s tipinde değil." +msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil." #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"Zengin metin kontrolü yaratılamıyor, yerine basit metin kontrolü " -"kullanılıyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz." +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi kullanılacak. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurun." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" @@ -4072,21 +4090,22 @@ msgstr "'%s' dosyası için izinler konulamıyor" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" -msgstr "" +msgstr "Yanlış GIF kare sayısı (%u, %d) #%u karesi için" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 msgid "Incorrect number of arguments." -msgstr "" +msgstr "Hatalı argüman sayısı." #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" -msgstr "Girintile" +msgstr "Girinti" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "Girintileme && Boşluk" +msgstr "Girintiler ve Boşluklar" -#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" msgstr "Dizin" @@ -4096,7 +4115,7 @@ msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Bilgi" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." @@ -4109,14 +4128,14 @@ msgstr "Ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 msgid "Insert Image" -msgstr "İmaj Ekle" +msgstr "Görsel Ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 -#, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "Metin Ekle" +msgstr "Nesne Ekle" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704 @@ -4125,14 +4144,12 @@ msgstr "Metin Ekle" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 -#, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." -msgstr "Paragraftan önceki boşluk." +msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 -#, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Ekle" +msgstr "Gömme" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format @@ -4141,16 +4158,17 @@ msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" seçeneğini kul #: ../src/common/imagtiff.cpp:319 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Geçersiz TIFF görüntü dizini." +msgstr "Geçersiz TIFF görsel dizini." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 msgid "Invalid data view item" -msgstr "Geçersiz veri görünüm öğesi" +msgstr "Geçersiz veri görünümü öğesi" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanımı." +msgstr "Geçersiz '%s' görüntü kipi özelliği." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format @@ -4163,17 +4181,17 @@ msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Geçersiz kilit dosyası '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:955 -#, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil." +msgstr "Geçersiz ileti kataloğu." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz veya boş nesne kimliği geçirildi" +msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz veya boş nesne kimliği geçirildi" +msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format @@ -4183,12 +4201,14 @@ msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." -msgstr "" +msgstr "Yapılandırma dosyasında %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" -msgstr "Eğik" +msgstr "Yatık" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" @@ -4200,7 +4220,7 @@ msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Görüntü kaydedilemedi." +msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" @@ -4256,11 +4276,11 @@ msgstr "Japon Postakartı Çevrik 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" -msgstr "" +msgstr "Zıpla" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" -msgstr "Doğrulandı" +msgstr "Hizalı" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 @@ -4277,7 +4297,8 @@ msgstr "KOI8-R" msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 msgid "KP_" msgstr "KP_" @@ -4375,31 +4396,30 @@ msgstr "KP_UP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" -msgstr "Satır aralığı:" +msgstr "&Satır aralığı:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" msgstr "LEFT" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Yapıştır" +msgstr "Son" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 -#, fuzzy msgid "Last page" -msgstr "Sonraki sayfa" +msgstr "Son sayfa" #: ../src/common/log.cpp:258 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" @@ -4429,7 +4449,7 @@ msgstr "Sol boşluk (mm):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." -msgstr "Metni sola hizala." +msgstr "Metni sola yasla." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" @@ -4486,7 +4506,7 @@ msgstr "Satır aralığı:" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "Bağ '//' içeriyor, salt bağa dönüştürüldü." +msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "List Style" @@ -4499,7 +4519,7 @@ msgstr "Liste stilleri" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "Yazıtipi boyutlarını punto olarak listeler." +msgstr "Yazı tipi boyutlarını punto olarak listeler." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 @@ -4538,221 +4558,210 @@ msgstr "Küçük harfler" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "Küçük harf romen sayıları" +msgstr "Küçük harf romen rakamları" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" -msgstr "MDI " +msgstr "MDI alt" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" msgstr "MENU" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri " -"kullanılamıyor. Lütfen kurunuz." +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri kullanılamıyor. Lütfen kurun." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ekranı kapla" +msgstr "Ekranı &kapla" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 -#, fuzzy msgid "MacArabic" -msgstr "Arapça" +msgstr "MacArapça" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacArmenian" -msgstr "" +msgstr "MacErmenice" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacBengali" -msgstr "" +msgstr "MacBengalce" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacBurmese" -msgstr "" +msgstr "MacBurmese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCeltic" -msgstr "" +msgstr "MacKeltçe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacCentralEurRoman" -msgstr "" +msgstr "MacOrtaAvrupaRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacChineseSimp" -msgstr "" +msgstr "MacÇinceBasit" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "MacChineseTrad" -msgstr "" +msgstr "MacÇinceGeleneksel" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacCroatian" -msgstr "" +msgstr "MacHırvatça" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacCyrillic" -msgstr "" +msgstr "MacKiril" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacDevanagari" -msgstr "" +msgstr "MacDevanagari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacDingbats" -msgstr "" +msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacEthiopic" -msgstr "" +msgstr "MacEtyopça" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 -#, fuzzy msgid "MacExtArabic" -msgstr "Arapça" +msgstr "MacExtArapça" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacGaelic" -msgstr "" +msgstr "MacGaliçce" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacGeorgian" -msgstr "" +msgstr "MacAzerice" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacGreek" -msgstr "" +msgstr "MacYunanca" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGujarati" -msgstr "" +msgstr "MacGujarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGurmukhi" -msgstr "" +msgstr "MacGurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacHebrew" -msgstr "" +msgstr "Macİbranice" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacIcelandic" -msgstr "" +msgstr "MacIcelandic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "MacJapanese" -msgstr "" +msgstr "MacJaponca" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacKannada" -msgstr "" +msgstr "MacKannada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacKeyboardGlyphs" -msgstr "" +msgstr "MacKeyboardGlyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKhmer" -msgstr "" +msgstr "MacKmerce" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacKorean" -msgstr "" +msgstr "MacKorece" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacLaotian" -msgstr "" +msgstr "MacLaotian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacMalayalam" -msgstr "" +msgstr "MacMalayca" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacMongolian" -msgstr "" +msgstr "MacMongolca" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacOriya" -msgstr "" +msgstr "MacOriya" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 -#, fuzzy msgid "MacRoman" -msgstr "Roman" +msgstr "MacRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 -#, fuzzy msgid "MacRomanian" -msgstr "Roman" +msgstr "MacRomence" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 -#, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Küçük büyük harf eşle" +msgstr "MacSinhalese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 -#, fuzzy msgid "MacSymbol" -msgstr "Sembol" +msgstr "MacSimge" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" -msgstr "" +msgstr "MacTamil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacTelugu" -msgstr "" +msgstr "MacTelugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacThai" -msgstr "" +msgstr "MacTay" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacTibetan" -msgstr "" +msgstr "MacTibetçe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacTurkish" -msgstr "" +msgstr "MacTürkçe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacVietnamese" -msgstr "" +msgstr "MacVietnamca" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 -#, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Seçimi yapıştır" +msgstr "Bir seçim yapın:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" -msgstr "" +msgstr "Boşluklar" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Küçük büyük harf eşle" +msgstr "Küçük büyük harf eşleştir" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasını içeriyor!" +msgstr "VFS belleği zaten '%s' dosyasını içeriyor!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../src/common/msgout.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "%s ileti" +msgstr "İleti" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" @@ -4760,20 +4769,20 @@ msgstr "Metal tema" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." -msgstr "" +msgstr "Yöntem ya da özellik bulunamadı" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 msgid "Mi&nimize" -msgstr "Simge durumuna küçült" +msgstr "Simge &durumuna küçült" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 msgid "Missing a required parameter." -msgstr "" +msgstr "Gereken bir parametre eksik." #: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "%ix%i-%i durumu yok." +msgstr "%ix%i-%i kipi kullanılamıyor." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" @@ -4786,7 +4795,7 @@ msgstr "Değiştirildi" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Modül \"%s\": başlatma başarısız oldu" +msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" @@ -4794,31 +4803,29 @@ msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." -msgstr "" +msgstr "Tek tek dosyaların değişimini izleme şu anda desteklenmiyor." #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" -msgstr "Aşağı kaydır" +msgstr "Aşağı taşı" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" -msgstr "Yukarı kaydır" +msgstr "Yukarı taşı" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "Sonraki paragraf için öntanımlı stil." +msgstr "Nesneyi sonraki paragrafa taşır." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "Önceki HTML sayfasına git" +msgstr "Nesneyi önceki paragrafa taşır." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Multiple Cell Properties" -msgstr "" +msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" @@ -4826,28 +4833,27 @@ msgstr "NUM_LOCK" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" -msgstr "İsim" +msgstr "Ad" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Ağ" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 -#, fuzzy msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "New &Character Style..." -msgstr "Yeni Karakter Stili..." +msgstr "Yeni &Karakter Stili..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "New &List Style..." -msgstr "Yeni Liste Stili..." +msgstr "Yeni &Liste Stili..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "Yeni Paragraf Stili..." +msgstr "Yeni &Paragraf Stili..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 @@ -4858,7 +4864,7 @@ msgstr "Yeni Paragraf Stili..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 msgid "New Style" -msgstr "Yeni stil" +msgstr "Yeni Stil" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" @@ -4868,20 +4874,24 @@ msgstr "Yeni klasör" msgid "New item" msgstr "Yeni öğe" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" -msgstr "Yeni isim" +msgstr "YeniAd" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" msgstr "Sonraki" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" msgstr "Sonraki sayfa" -#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "Hayır" @@ -4890,44 +4900,42 @@ msgstr "Hayır" msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyici tanımlanmamış." -#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "%d tipi için ikil eşlemi işleyicisi tanımlanmamış." +msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 msgid "No column existing." -msgstr "Hiç sütun yok." +msgstr "Hiç sütun bulunamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 -#, fuzzy msgid "No column for the specified column existing." -msgstr "Belirtilen dizinde sütun yok." +msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 msgid "No column for the specified column position existing." -msgstr "Belirtilen konumda sütun yok." +msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045 msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "HTML dosyaları için öntanımlı uygulama ayarlanmamış." +msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış." #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "Girdi bulunamadı." +msgstr "Hiç kayıt bulunamadı." #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" -"Metni '%s' kodlamasında gösterim için yazıtipi yok,\n" -"ama '%s' kodlama seçeneği var.\n" -"Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane " -"seçmelisiniz) ?" +"Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok,\n" +"ama yerine '%s' kodlama seçeneği var.\n" +"Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane seçmelisiniz) ?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -4936,8 +4944,8 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Metni '%s' kodlamasında gösterim için yazıtipi yok.\n" -"Bu kodlamayı kullanmak için bir yazıtipi seçmek istiyor musunuz\n" +"Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok.\n" +"Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n" "(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak gösterilmeyecektir) ?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 @@ -4948,26 +4956,27 @@ msgstr "Canlandırma tipi için işleyici bulunamadı." msgid "No handler found for image type." msgstr "Görüntü tipi için işleyici bulunamadı." -#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 +#: ../src/common/image.cpp:2399 +#: ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "%d tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış." -#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 +#: ../src/common/image.cpp:2523 +#: ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "%s tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Henüz çakışan bir sayfa bulunamadı" +msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." -msgstr "" -"Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş veya geçersiz " -"görselleştirici tipi belirtilmiş." +msgstr "Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş ya da geçersiz görselleştirici tipi belirtilmiş." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 msgid "No renderer specified for column." @@ -4977,13 +4986,14 @@ msgstr "Sütun için görselleştirici belirtilmemiş." msgid "No sound" msgstr "Ses yok" -#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 +#: ../src/common/image.cpp:2061 +#: ../src/common/image.cpp:2102 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Maskelenen görüntüde kullanılmamış renk yok." +msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok." #: ../src/common/image.cpp:3029 msgid "No unused colour in image." -msgstr "Görüntüde kullanılmamış renk yok" +msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok" #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format @@ -4994,15 +5004,15 @@ msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "(Yok)" +msgstr "(Hiçbiri)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -5012,21 +5022,21 @@ msgstr "Normal şekil
ve alt çizgili. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" -msgstr "Normal yazıtipi:" +msgstr "Normal yazı tipi:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not %s" -msgstr "%s Hakkında " +msgstr "%s değil" -#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 -#, fuzzy +#: ../include/wx/filename.h:552 +#: ../include/wx/filename.h:557 msgid "Not available" -msgstr "XBM olanağı yok!" +msgstr "Kullanılamıyor" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Not underlined" -msgstr "Altçizgili değil" +msgstr "Altı çizili değil" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" @@ -5037,46 +5047,49 @@ msgid "Notice" msgstr "Uyarı" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 -#, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "Sütun genişliği alınamadı." +msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" -msgstr "Numaralandırılmış anahat" +msgstr "Numaralı ana hat" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179 -#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763 -#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 +#: ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:763 +#: ../src/msw/dialog.cpp:120 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 -#, fuzzy msgid "Object Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Nesne Özellikleri" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." -msgstr "" +msgstr "Adlandırılmış argümanlar için nesne ekleme desteklenmiyor." #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Nesnelerin bir kimlik özniteliği olmalıdır" +msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır" -#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 +#: ../src/common/docview.cpp:1733 +#: ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" -msgstr "Dosya aç" +msgstr "Dosya Aç" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" -msgstr "HTML dökümanı aç" +msgstr "HTML belgesi aç" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format @@ -5084,7 +5097,6 @@ msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Dosya aç \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Aç..." @@ -5093,51 +5105,54 @@ msgstr "Aç..." msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi başarısız: %s (hata %d)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." msgstr "İşleme izin verilmiyor." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "'%s' klasörü yaratılamadı" +msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir." +msgstr "'%s' seçeneği bir değer gereksiniyor." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor." +msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" -msgstr "Seçenekler" +msgstr "Ayarlar" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" -msgstr "Yönlendirme" +msgstr "Düzen" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "Pencere ID'leri tükendi. Uygulamanın kapatılması önerilir." +msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Outline" -msgstr "Anahat seviyesi:" +msgstr "Ana hat" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" -msgstr "" +msgstr "Kabartma" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "" +msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" @@ -5151,23 +5166,25 @@ msgstr "PAGEUP" msgid "PAUSE" msgstr "PAUSE" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: bellek yaratılamadı." +msgstr "PCX: bellek yerleştirilemedi." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: görüntü biçimi desteklenmiyor" +msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: geçersiz görüntü" +msgstr "PCX: geçersiz görsel" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!" @@ -5185,16 +5202,17 @@ msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: bellek yaratılamadı." +msgstr "PNM: Bellek yerleştirilemedi." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Dosya biçimi tanımlanamadı." +msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Dosya kırpılmış görünüyor." +msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5305,9 +5323,8 @@ msgid "PRINT" msgstr "PRINT" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "okunuyor" +msgstr "Yastıklama" #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format @@ -5319,11 +5336,13 @@ msgstr "Sayfa %d" msgid "Page %d of %d" msgstr "Sayfa %d / %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 +#: ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" -msgstr "Sayfa düzeni" +msgstr "Sayfa Düzeni" -#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +#: ../src/common/prntbase.cpp:480 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" msgstr "Sayfa düzeni" @@ -5331,12 +5350,14 @@ msgstr "Sayfa düzeni" msgid "Pages" msgstr "Sayfalar" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" -msgstr "Kağıt boyutu" +msgstr "Kağıt Boyutu" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" msgstr "Kağıt boyutu" @@ -5353,7 +5374,8 @@ msgstr "SetObject işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı" msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "GetObject işlevi bilinmeyen bir nesne ile çağrıldı" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" @@ -5365,36 +5387,35 @@ msgstr "Seçimi yapıştır" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Peri&od" -msgstr "Nokta" +msgstr "N&okta" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" msgstr "Yetkiler" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 -#, fuzzy msgid "Picture Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Resim Özellikleri" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Boru yaratılamadı" +msgstr "Boru oluşturulamadı" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Lütfen geçerli bir yazıtipi seçiniz." +msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz." +msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçiniz." +msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçin:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz ISP'yi seçiniz" +msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5403,100 +5424,113 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n" -"(en azından sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n" -"aksi halde bu program düzgün olarak çalışamaz." +"Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü kurun\n" +"(kullanılabilecek en düşük sürüm 4.70 kurulu sürüm %d.%02d)\n" +"yoksa bu program düzgün olarak çalışamaz." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" -msgstr "" +msgstr "Lütfen gösterilecek sütunları ve sıralarını seçin:" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Döküm alınıyor. Lütfen bekleyiniz\n" +msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 -#, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "Yazı boyutu:" +msgstr "Punto Boyutu" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992 msgid "Pointer to data view control not set correctly." -msgstr "Veri görünüm kontrolü imleci ayarlanmamış." +msgstr "Veri görünüm denetimi imleci ayarlanmamış." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "Model imleci ayarlanmamış." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Soru" +msgstr "Konum" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript dosyası" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "&Tercihler" +msgstr "Ayarlar" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 -#, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "&Tercihler" +msgstr "Ayarlar..." #: ../src/common/stockitem.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Preview..." -msgstr "Önizleme" +msgstr "Ayarlar..." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" -msgstr "Önizleme:" +msgstr "Ön İzleme:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" msgstr "Önceki sayfa" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 -#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 -#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 +#: ../src/common/prntbase.cpp:422 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1486 +#: ../src/gtk/print.cpp:590 +#: ../src/gtk/print.cpp:603 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "Yazdır" -#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 +#: ../include/wx/prntbase.h:394 +#: ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" -msgstr "Baskı Önizleme" +msgstr "Baskı Ön İzleme" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Baskı Önizleme Hatası" +msgstr "Baskı Ön İzleme Hatası" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Aralık yazdır" +msgstr "Yazdırma Aralığı" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "Yazdırma ayarları" +msgstr "Yazdırma Ayarları" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" @@ -5504,12 +5538,11 @@ msgstr "Renkli yazdır" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" -msgstr "Baskı önizleme" +msgstr "Baskı ön izleme" #: ../src/common/docview.cpp:1235 -#, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Boru yaratılamadı" +msgstr "Baskı ön izleme oluşturulamadı." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" @@ -5517,14 +5550,13 @@ msgstr "Yazdırma kuyruğu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" -msgstr "Sayfayı yazdır" +msgstr "Bu sayfayı yazdır" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "Dosyaya yazdır" +msgstr "Dosyaya Yazdır" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Yazdır..." @@ -5534,15 +5566,15 @@ msgstr "Yazıcı" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" -msgstr "Yazdırma komutu:" +msgstr "Yazıcı komutu:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Yazıcı seçenekleri" +msgstr "Yazıcı ayarları" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "Yazıcı seçenekleri:" +msgstr "Yazıcı ayarları:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." @@ -5552,18 +5584,19 @@ msgstr "Yazıcı..." msgid "Printer:" msgstr "Yazıcı:" -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 -#, fuzzy +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 +#: ../src/html/htmprint.cpp:278 msgid "Printing" msgstr "Yazdırılıyor" -#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 +#: ../src/common/prntbase.cpp:326 +#: ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " msgstr "Yazdırılıyor" #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" -msgstr "Yazdırma hatası" +msgstr "Yazdırma Hatası" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format @@ -5574,37 +5607,33 @@ msgstr "Yazdırılan sayfa %d..." msgid "Printing..." msgstr "Yazdırılıyor..." -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 +#: ../include/wx/prntbase.h:262 #: ../src/common/docview.cpp:2044 -#, fuzzy msgid "Printout" -msgstr "Yazdır" +msgstr "Çıktı" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format -msgid "" -"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "" -"Hata raporu işlemi başarısız oldu, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı." +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " -msgstr "İlerleme göstergeci görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:" +msgstr "İlerleme göstergesi güncellenemiyor; değer; değer tipi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Property" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Özellik" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 -#, fuzzy +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 msgid "Property Error" -msgstr "Yazdırma hatası" +msgstr "Özellik Hatası" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -5614,14 +5643,14 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" msgid "Question" msgstr "Soru" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" -msgstr "Programı sonlandır" +msgstr "Bu programdan çık" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" @@ -5631,7 +5660,8 @@ msgstr "RETURN" msgid "RIGHT" msgstr "RIGHT" -#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 +#: ../src/common/ffile.cpp:114 +#: ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası" @@ -5640,9 +5670,10 @@ msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası" msgid "Ready" msgstr "Hazır" -#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Redo" -msgstr "Tekrarla" +msgstr "Yinele" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" @@ -5660,7 +5691,7 @@ msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "'%s' kayıt anahtarı yok, yeniden adlandırılamıyor." +msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5669,9 +5700,9 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemi için gerekiyor,\n" -"silinmesi sistemi kararsız bir hale getirecektir:\n" -"işlem durduruldu." +"'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n" +"silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n" +"işlemden vazgeçildi." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format @@ -5685,66 +5716,66 @@ msgstr "Normal" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" -msgstr "İlgili girdiler:" +msgstr "İlgili kayıtlar:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" -msgstr "Çıkar" +msgstr "Sil" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Geçerli sayfayı yer-imlerinden çıkar" +msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden sil" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "\"%s\" çeviricisinin sürümü uyumsuz: %d.%d; yüklenemedi." +msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 msgid "Rendering failed." -msgstr "Görselleştirme başarılamadı." +msgstr "Görüntülenemiyor." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 msgid "Renumber List" -msgstr "Listeyi yeniden numaralandır" +msgstr "Listeyi Yeniden Numarala" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" -msgstr "Yerine koy" +msgstr "&Değiştir" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" -msgstr "Yerine koy" +msgstr "Değiştir" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "Tümünü değiştir" +msgstr "&Tümünü değiştir" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" -msgstr "Seçimin yerine koy" +msgstr "Seçimi değiştir" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" -msgstr "Yeni değer:" +msgstr "Şununla değiştir:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." -msgstr "" +msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş." #: ../src/common/translation.cpp:1804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil." +msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Kaydedilmiş olana geri dönüldü" +msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dön" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Ridge" -msgstr "Sağ" +msgstr "Sırt" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 @@ -5761,7 +5792,7 @@ msgstr "Sağ boşluk (mm):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." -msgstr "Metni sağa hizala." +msgstr "Metni sağa yasla." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" @@ -5770,7 +5801,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "Standart yerimi adı:" +msgstr "S&tandart yer imi adı:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "SCROLL_LOCK" @@ -5792,7 +5823,8 @@ msgstr "SNAPSHOT" msgid "SPACE" msgstr "SPACE" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:322 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" @@ -5800,7 +5832,8 @@ msgstr "SPECIAL" msgid "SUBTRACT" msgstr "SUBTRACT" -#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 +#: ../src/common/sizer.cpp:2577 msgid "Save" msgstr "Kaydet" @@ -5814,17 +5847,16 @@ msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Save as" -msgstr "Farklı Kaydet" +msgstr "Farklı kaydet" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document" -msgstr "Geçerli dökümanı kaydet" +msgstr "Geçerli belgeyi kaydet" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "Geçerli dökümanı farklı bir adla kaydet" +msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydet" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" @@ -5834,17 +5866,15 @@ msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet" msgid "Script" msgstr "Betik" -#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 -#, fuzzy -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " -"above" -msgstr "Yukarda yazılan metni yardım kitapları içinde ara" +msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" +msgstr "Yukarıya yazdığınız metni yardım kitapları içinde her şekilde ara" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" @@ -5874,40 +5904,42 @@ msgstr "'%s' dosyasında arama hatası" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "" -"'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)" +msgstr "'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 -#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2215 msgid "Select &All" -msgstr "Tümünü seç" +msgstr "&Tümünü seç" -#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" -msgstr "Bir döküman şablonu seçiniz" +msgstr "Bir belge şablonu seçin" #: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" -msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz" +msgstr "Bir belge görünümü seçin" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 msgid "Select regular or bold." -msgstr "Normal veya koyu seçiniz." +msgstr "Normal ya da koyu seçin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 msgid "Select regular or italic style." -msgstr "Normal veya eğik stili seçiniz." +msgstr "Normal ya da yatık stil seçin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Altçizgili veya altçizgisiz seçiniz." +msgstr "Altçizgili ya da altçizgisiz seçin." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" @@ -5916,7 +5948,7 @@ msgstr "Seçim" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "Düzenlemek için liste seviyesini seçer." +msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer." #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format @@ -5924,9 +5956,8 @@ msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 -#, fuzzy msgid "Set Cell Style" -msgstr "Stili Sil" +msgstr "Hücre Stilini Ayarla" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 msgid "SetProperty called w/o valid setter" @@ -5934,33 +5965,31 @@ msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıld #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" -msgstr "" +msgstr "Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "Kur..." +msgstr "Kurulum..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Birçok aktif çevirmeli bağlantı bulundu, biri rasgele seçiliyor." +msgstr "Bir çok etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 -#, fuzzy msgid "Shift+" -msgstr "Shift-" +msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Gizli klasörleri göster" +msgstr "Gizli &klasörleri göster" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 msgid "Show &hidden files" -msgstr "Gizli dosyaları göster" +msgstr "Gizli &dosyaları göster" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 -#, fuzzy msgid "Show All" -msgstr "Tümünü göster" +msgstr "Tümünü Göster" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" @@ -5980,48 +6009,51 @@ msgstr "Gizli klasörleri göster" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Gezinti panosunu göster/gizle" +msgstr "Gezinti panelini göster/gizle" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "Bir Unikodu alt kümesini gösterir." +msgstr "Bir Unikod alt kümesini gösterir." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "Yerimi ayarlarının bir önizlenimini gösterir." +msgstr "Yer imi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "Yazıtipi ayarlarının bir önizlenimini gösterir." +msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "Yazıtipinin bir önizlenimini gösterir." +msgstr "Yazı tipinin bir önizlemesini gösterir." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "Paragraf ayarlarının bir önizlenimini gösterir." +msgstr "Paragraf ayarlarının bir ön izlemesini gösterir." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Yazıtipi önizlenimini gösterir." +msgstr "Yazı tipi ön izlemesini gösterir." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "Basit tek-renkli tema" +msgstr "Basit tek renkli tema" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "Single" msgstr "Tek" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" msgstr "Boyut" @@ -6030,7 +6062,8 @@ msgstr "Boyut" msgid "Size:" msgstr "Boyut:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 msgid "Skip" msgstr "Atla" @@ -6040,28 +6073,28 @@ msgid "Slant" msgstr "Eğik" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 -#, fuzzy msgid "Solid" -msgstr "Kalın" +msgstr "Katı" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Üzgünüm, bu dosya açılamıyor." +msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz." +msgstr "Malesef bellek bir ön izleme oluşturmak için yetersiz." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Üzgünüm, bu ad kullanılmış. Lütfen başka birini seçiniz." +msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin." #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Üzgünüm, bu dosyanın tipi bilinmiyor." +msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." @@ -6074,11 +6107,11 @@ msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" -msgstr "Boşluk ayarı" +msgstr "Boşluk" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Yazım Denetimi" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 @@ -6094,21 +6127,20 @@ msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "Üstü çizili" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Dizgiden renge: Hatalı renk tanımı: %s" +msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" msgstr "Stil" @@ -6122,11 +6154,11 @@ msgstr "Stil:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 msgid "Subscrip&t" -msgstr "Altyazı" +msgstr "Al&tyazı" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 msgid "Supe&rscript" -msgstr "Üstyazı" +msgstr "Ü&styazı" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" @@ -6148,41 +6180,41 @@ msgstr "Sembol" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 msgid "Symbol &font:" -msgstr "Sembol yazıtipi:" +msgstr "Sembol &yazı tipi:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" msgstr "TAB" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Bellek yetersiz." #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Görüntü yükleme hatası." +msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası." #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Görüntü okuma hatası." +msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası." #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Görüntü saklama hatası." +msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası." #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Görüntü yazma hatası." +msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası." #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." -msgstr "" +msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 -#, fuzzy msgid "Table Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Tablo Özellikleri" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" @@ -6206,7 +6238,7 @@ msgstr "Şablonlar" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Metin görselleştiricisi başaramıyor değer; tip:" +msgstr "Metin görüntülenemiyor; değer; değer tipi:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" @@ -6214,7 +6246,7 @@ msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor." +msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor." #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." @@ -6225,30 +6257,27 @@ msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." -msgstr "Varolan yerimi stilleri." +msgstr "Kullanılabilir yer imi stilleri." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 msgid "The available styles." -msgstr "Varolan stiller." +msgstr "Kullanılabilir stiller." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 -#, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "Arkaplan rengi" +msgstr "Art alan rengi." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 -#, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "Yazıtipi punto boyutu." +msgstr "Alt boşluk boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 -#, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "Yazıtipi punto boyutu." +msgstr "Alt yastıklama boyutu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 @@ -6259,7 +6288,7 @@ msgstr "Yazıtipi punto boyutu." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." -msgstr "Yerimi karakteri." +msgstr "Yer imi karakteri." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 @@ -6274,18 +6303,18 @@ msgid "" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n" -"başka birtane seçebilirsiniz veya eğer\n" -"yerine konulamıyorsa (Vazgeç)'i seçiniz" +"başka bir tane seçebilir ya da \n" +"seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "'%d' pano biçimi yok." +msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "Sonraki paragraf için öntanımlı stil." +msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format @@ -6293,17 +6322,19 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"'%s' klasörü yok\n" -"Şimdi yaratılsın mı?" +"'%s' klasörü bulunamadı\n" +"Şimdi oluşturulsun mu?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" -"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " -"truncated if printed.\n" +"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" +"\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n" +"\n" +"Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?" #: ../src/common/docview.cpp:1175 #, c-format @@ -6312,53 +6343,60 @@ msgid "" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n" -"Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı." +"Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 msgid "The first line indent." -msgstr "İlk satır girinti." +msgstr "İlk satır girintisi." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." -msgstr "Yazıtipi rengi." +msgstr "Yazı tipi rengi." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." -msgstr "Yazıtipi ailesi." +msgstr "Yazı tipi ailesi." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "Sembolün alınacağı yazıtipi." +msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." -msgstr "Yazıtipi punto boyutu." +msgstr "Yazı tipi punto boyutu." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 msgid "The font size in points." -msgstr "Punto olarak yazıtipi boyutu." +msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." -msgstr "Yazıtipi stili." +msgstr "Yazı tipi stili." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." -msgstr "Yazıtipi yoğunluğu." +msgstr "Yazı tipi yoğunluğu." #: ../src/common/docview.cpp:1436 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Sütun genişliği alınamadı." +msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 @@ -6369,15 +6407,13 @@ msgstr "Sol girinti." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 -#, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "Yazıtipi punto boyutu." +msgstr "Sol boşluk boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 -#, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "Yazıtipi punto boyutu." +msgstr "Sol yastıklama boyutu." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 @@ -6393,37 +6429,35 @@ msgstr "Liste öğe numarası." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "The locale ID is unknown." -msgstr "" +msgstr "Yerel kodu bilinmiyor." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 -#, fuzzy msgid "The object height." -msgstr "Yazıtipi yoğunluğu." +msgstr "Nesne yüksekliği." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 -#, fuzzy msgid "The object width." -msgstr "Yazıtipi yoğunluğu." +msgstr "Nesne genişliği." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 msgid "The outline level." -msgstr "Anahat seviyesi." +msgstr "Ana hat düzeyi." #: ../src/common/log.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi." #: ../src/common/log.cpp:223 -#, fuzzy msgid "The previous message repeated once." msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi." -#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106 +#: ../src/gtk/print.cpp:923 +#: ../src/gtk/print.cpp:1106 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi." @@ -6434,13 +6468,11 @@ msgstr "Gösterilecek aralık." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" -"The report contains the files listed below. If any of these files contain " -"private information,\n" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalardan herhangi biri " -"özel bilgiler içeriyorsa,\n" -"rapordan çıkarmak için lütfen onların işaretini kaldırınız.\n" +"Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel bilgileriniz varsa,\n" +"rapordan çıkarmak istediklerinizin işaretini kaldırın.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format @@ -6456,15 +6488,13 @@ msgstr "Sağ girinti." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 -#, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "Sağ girinti." +msgstr "Sağ boşluk boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 -#, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "Sağ girinti." +msgstr "Sağ yastıklama boyutu." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 @@ -6487,16 +6517,16 @@ msgstr "Stil adı." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "Bu stilin üretildiği stil." +msgstr "Bu stilin baz alındığı stil." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 msgid "The style preview." -msgstr "Stil önizlenimi." +msgstr "Stil ön izlemesi." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." -msgstr "" +msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 @@ -6505,7 +6535,7 @@ msgstr "Sekme konumu." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 msgid "The tab positions." -msgstr "Sekme yerleri." +msgstr "Sekme konumları." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." @@ -6513,15 +6543,13 @@ msgstr "Metin kaydedilemedi." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 -#, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "Yazıtipi punto boyutu." +msgstr "Üst boşluk boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 -#, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "Yazıtipi punto boyutu." +msgstr "Üst yastıklama boyutu." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format @@ -6530,18 +6558,13 @@ msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " -"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"Bu makinede kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen " -"yükseltiniz (eksik gerekli işlev: %s)." +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen yükseltin (şu gerekli işlev eksik: %s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 -#, fuzzy msgid "The vertical offset relative to the paragraph." -msgstr "Sonraki paragraf için öntanımlı stil." +msgstr "Paragrafa göre dikey öteleme." #: ../src/gtk/print.cpp:951 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." @@ -6549,90 +6572,77 @@ msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." -msgstr "Belirtilen dizin için sütun veya görselleştirici yok." +msgstr "Belirtilen dizin için sütun ya da görselleştirici yok." -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" -"Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: bir öntanımlı yazıcı belirlemeniz " -"gerekebilir." +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 +#: ../src/html/htmprint.cpp:736 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz gerekebilir." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 -msgid "" -"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " -"when it is printed." -msgstr "" +msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." +msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak." #: ../src/common/image.cpp:2506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil." +msgstr "Bu bir %s değil." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 -msgid "" -"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " -"comctl32.dll" -msgstr "" -"Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü " -"yükseltiniz" +msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü yükseltin" #: ../src/msw/thread.cpp:1267 -msgid "" -"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " -"storage" -msgstr "İşparçacığı birimi başlatma başarısız: yerel depoya değer koyulamıyor" +msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" +msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "İşparçacığı birimi başlatma başarısız: anahtar yaratma başarısız" +msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"İşparçacığı birimi başlatma başarısız: yerel depoda dizin oluşturulamıyor" +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları gözardı edildi." +msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Yatay döşe" +msgstr "&Yatay Döşe" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Dikey döşe" +msgstr "&Dikey Döşe" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "FTP sunucusuna bağlanmada zamanaşımı oldu, pasif durumu deneyiniz." +msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Zamanlayıcı yaratılamadı" +msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Günün ipucu" +msgstr "Günün İpucu" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!" +msgstr "Malesef ipucu yok!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" -msgstr "Nereye:" +msgstr "Kime:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " -msgstr "İki durumlu düğme görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:" +msgstr "İki durumlu düğme görüntülenemiyor değer; değer tipi:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "Aşırı 'EndStyle' çağrısı!" +msgstr "Çok fazla 'EndStyle' çağrısı!" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." @@ -6640,10 +6650,10 @@ msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 +#: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Top" -msgstr "Nereye:" +msgstr "Üst" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" @@ -6659,12 +6669,12 @@ msgstr "Çevirenler" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Doğru" #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Bellek VFS'den '%s' dosyasını silme deneniyor, ama dosya yüklü değil!" +msgstr "VFS belleğinden '%s' dosyasını silinmeye çalışılıyor, ama dosya yüklü değil!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -6677,29 +6687,28 @@ msgstr "Tip" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 msgid "Type a font name." -msgstr "Bir yazıtipi adı giriniz." +msgstr "Bir yazı tipi adı yazın." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." -msgstr "Punto olarak bir boyut giriniz." +msgstr "Punto olarak bir boyut yazın." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." -msgstr "" +msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı." -#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 +#: ../src/common/xtixml.cpp:357 +#: ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format -msgid "" -"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " -"\"%s\"." -msgstr "" +msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." +msgstr "\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s\" tipinde DEĞİL." #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" @@ -6715,131 +6724,125 @@ msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "" +msgstr "inotify izleme eklenemedi" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "" +msgstr "kqueue izleme eklenemedi" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" -msgstr "" +msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyici ile ilişkilendirilemedi" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 -#, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı" +msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyicisi kapatılamadı" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı" +msgstr "inotify kopyası kapatılamadı" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı" +msgstr "'%s' yolu kapatılamadı" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı" +msgstr "'%s' için işleyici kapatılamadı" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 -#, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı" +msgstr "G/Ç tamamlanma portu oluşturulamadı" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı" +msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı oluşturulamadı" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı" +msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı" +msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "" +msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" -msgstr "" +msgstr "kqueue üzerinden olaylar alınamadı" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898 msgid "Unable to handle native drag&drop data" -msgstr "" +msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi" #: ../src/gtk/app.cpp:438 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "GTK+ ilklendirilemedi, DISPLAY ayarlandı mı?" +msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?" #: ../src/gtk/app.cpp:273 msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "Hildon programı ilklendirilemedi" +msgstr "Hildon programı başlatılamadı" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı." +msgstr "'%s' yolu açılamadı" #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "İstenen HTML dökümanı açılamıyor: %s" +msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Ses zaman uyumsuz olarak çalınamıyor." +msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" -msgstr "" +msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 -#, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamıyor" +msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" -msgstr "" +msgstr "inotify izleme kaldırılamadı" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "" +msgstr "kqueue izleme kaldırılamadı" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı" +msgstr "'%s' için izleme kurulamadı" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" -msgstr "" +msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı başlatılamadı" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "Silmeyi geri al" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Underline" -msgstr "Altçizgili" +msgstr "Altı çizili" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" -msgstr "Altçizgili" +msgstr "Altı çizili" -#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" @@ -6859,153 +6862,153 @@ msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" -msgstr "" +msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma portu oluşturuldu" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor" +msgstr "Mutsuz çalışanın iş parçacığını sonlandırılması" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "Unicode" -msgstr "Unikodu" +msgstr "Unikod" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)" +msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)" +msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "Girintilemeyi geri al" +msgstr "Girintiyi geri al" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." -msgstr "" +msgstr "Alt sınır genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." -msgstr "" +msgstr "Alt boşluk için birimler." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." -msgstr "" +msgstr "Alt ana hat genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." -msgstr "" +msgstr "Alt yastıklama için birimler." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." -msgstr "" +msgstr "Sol sınır genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." -msgstr "" +msgstr "Sol boşluk için birimler." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." -msgstr "" +msgstr "Sol ana hat genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." -msgstr "" +msgstr "Sol yastıklama için birimler." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251 msgid "Units for the object height." -msgstr "" +msgstr "Nesne yüksekliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 msgid "Units for the object offset." -msgstr "" +msgstr "Nesne ötelemesi için birimler." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224 msgid "Units for the object width." -msgstr "" +msgstr "Nesne genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." -msgstr "" +msgstr "Sağ sınır genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." -msgstr "" +msgstr "Sağ boşluk için birimler." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." -msgstr "" +msgstr "Sağ ana hat genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." -msgstr "" +msgstr "Sağ yastıklama için birimler." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." -msgstr "" +msgstr "Üst sınır genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor." +msgstr "Üst boşluk için birimler." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." -msgstr "" +msgstr "Üst ana hat genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." -msgstr "" +msgstr "Üst yastıklama için birimler." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:645 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" @@ -7019,9 +7022,9 @@ msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardı edildi" +msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d " #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, c-format @@ -7031,12 +7034,11 @@ msgstr "Bilinmeyen Özellik %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" -msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardı edildi" +msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 -#, fuzzy msgid "Unknown data format" -msgstr "veri biçimi hatası" +msgstr "Bilinmeyen veri biçimi" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" @@ -7048,30 +7050,29 @@ msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error %08x" -msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x" +msgstr "Bilinmeyen hata %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 -#, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" +msgstr "Bilinmeyen istisna" #: ../src/common/image.cpp:2491 -#, fuzzy msgid "Unknown image data format." -msgstr "veri biçimi hatası" +msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi." #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'" +msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman." -#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 +#: ../src/common/cmdline.cpp:757 +#: ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" @@ -7081,17 +7082,18 @@ msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" msgstr "Adsız komut" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 -#, fuzzy msgid "Unspecified" -msgstr "Doğrulandı" +msgstr "Belirtilmemiş" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi." @@ -7100,7 +7102,8 @@ msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi." msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "Yukarı" @@ -7126,9 +7129,10 @@ msgstr "Kullanım: %s" msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Geçerli hizalama ayarlarını kullan." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" -msgstr "Doğal veri görünüm kontroluna ait bir imleç yok" +msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" @@ -7136,45 +7140,44 @@ msgstr "Doğrulama çelişkisi" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Değer" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." -msgstr "" +msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı." #: ../src/propgrid/props.cpp:412 #, c-format msgid "Value must be %s or less." -msgstr "" +msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı." -#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/propgrid/props.cpp:389 +#: ../src/propgrid/props.cpp:416 +#, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "%d ile %d arasında bir sayfa numarası giriniz:" +msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Version " -msgstr "Sürüm %s" +msgstr "Sürüm" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Vertical &Offset:" -msgstr "" +msgstr "Dikey Ö&teleme:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "Hizalama ayarlanamadı." +msgstr "Dikey hizalama." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Dosyaları detaylı görünümde göster" +msgstr "Dosyaları ayrıntılı görünümde göster" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "Dosyaları liste görünümde göster" +msgstr "Dosyaları liste görünümünde göster" #: ../src/common/docview.cpp:1930 msgid "Views" @@ -7202,9 +7205,8 @@ msgid "Warning: " msgstr "Uyarı:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 -#, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "Yoğunluk:" +msgstr "Yoğunluk" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" @@ -7214,9 +7216,10 @@ msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)" msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Yazıtipi alt çizgili mi." +msgstr "Yazı tipi alt çizgili mi." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" @@ -7235,14 +7238,12 @@ msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 -#, fuzzy msgid "Windows 2000" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows 2000" #: ../src/msw/utils.cpp:1310 -#, fuzzy msgid "Windows 7" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows 7" #: ../src/msw/utils.cpp:1242 msgid "Windows 95" @@ -7283,14 +7284,12 @@ msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936)" +msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)" +msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" @@ -7305,9 +7304,8 @@ msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows İbranice (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows Japonca (CP 932)" +msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" @@ -7318,24 +7316,21 @@ msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" -msgstr "Windows NT %lu.%lu (oluşturma %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1287 -#, fuzzy msgid "Windows Server 2003" -msgstr "Windows Server 2003 (oluşturma %lu" +msgstr "Windows Server 2003" #: ../src/msw/utils.cpp:1303 -#, fuzzy msgid "Windows Server 2008" -msgstr "Windows Server 2003 (oluşturma %lu" +msgstr "Windows Server 2008" #: ../src/msw/utils.cpp:1309 -#, fuzzy msgid "Windows Server 2008 R2" -msgstr "Windows Server 2003 (oluşturma %lu" +msgstr "Windows Server 2008 R2" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows Thai (CP 874)" @@ -7346,27 +7341,24 @@ msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 -#, fuzzy msgid "Windows Vista" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows Vista" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 -#, fuzzy msgid "Windows XP" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows XP" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Windows Rusça (CP 1251)" +msgstr "Windows/DOS OEM Rusça (CP 866)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format @@ -7391,7 +7383,8 @@ msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk tanımı" msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: hatalı başlık biçimi!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: bozuk renk tanımı '%s', satır %d!" @@ -7405,17 +7398,19 @@ msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!" msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: %d satırında kırpık görüntü verisi!" -#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Başlatılmamış bir üstyazımı temizleyemezsiniz (Clear)" +msgstr "Başlatılmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz" -#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 +#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "Bir üstyazımı iki kez başlatamazsınız (Init)" +msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez başlatamazsınız" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." @@ -7423,56 +7418,54 @@ msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın." #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" -msgstr "Büyült" +msgstr "&Yaklaştır" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" -msgstr "Küçült" +msgstr "&Uzaklaştır" -#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1539 msgid "Zoom In" -msgstr "Büyült" +msgstr "Yaklaştır" -#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1525 msgid "Zoom Out" -msgstr "Küçült" +msgstr "Uzaklaştır" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "Sığdır" +msgstr "&Sığdır" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Sığdır" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu yarattı." +msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu oluşturdu." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmaksızın çağrıldı,\n" -"veya DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı geçirildi." +"DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n" +"ya da DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı gönderildi." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "istemcinin konuşma kurma denemesi başarısız." +msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "bellek ayırma başarısız." +msgstr "bellek ayrılamadı." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." @@ -7480,23 +7473,23 @@ msgstr "parametrenin DDEML tarafından doğrulanması başarısız." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "eşzamanlı danışma işi isteği zamanaşımına uğradı." +msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "eşzamanlı veri işi isteği zamanaşımına uğradı." +msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "eşzamanlı çalıştırma işi isteği zamanaşımına uğradı." +msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "eşzamanlı itme işi isteği zamanaşımına uğradı." +msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "danışma işi bitirme isteği zamanaşımına uğradı." +msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" @@ -7505,12 +7498,12 @@ msgid "" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n" -"sunucu-tarafı iş denendi, veya sunucu\n" -"iş bitmeden sonlandırıldı." +"sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n" +"hareket tamamlanmadan sonlandırıldı." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "iş başarısız." +msgstr "hareket başarısız." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" @@ -7524,17 +7517,17 @@ msgid "" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n" -"DDE işi gerçekleştirmeyi denedi,\n" -"veya APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n" -"sunucu işi gerçekleştirmeyi denedi." +"DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n" +"ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n" +"sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı başarısız." +msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı." #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "DDEML'de içsel hata oluştu." +msgstr "DDEML içsel hatası." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" @@ -7542,18 +7535,18 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"DDEML işlevine geçersiz iş tanıtıcı geçirilmiş.\n" -"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çağrıdan döndüğünde\n" -"bu geri-çağrının iş tanıtıcısı geçersiz olacaktır." +"DDEML işlevine geçersiz hareket tanıtıcı gönderilmiş.\n" +"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri çağrıdan döndüğünde\n" +"bu geri çağrının hareket tanıtıcısı geçersiz olacaktır." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "bunun çok-parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor" +msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "değişmez anahtar '%s''ı değiştirme denemesi gözardı edildi." +msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" @@ -7565,7 +7558,7 @@ msgstr "kötü imza" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "girdi için hatalı zip dosyası konumu" +msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" @@ -7573,16 +7566,16 @@ msgstr "ikili" #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" -msgstr "kalın" +msgstr "koyu" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük." #: ../src/msw/utils.cpp:1324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "build %lu" -msgstr "Windows XP (oluşturma %lu" +msgstr "yapım %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format @@ -7592,7 +7585,7 @@ msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor" #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatılamıyor" +msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format @@ -7602,7 +7595,7 @@ msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "'%s' dosyası yaratılamıyor" +msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format @@ -7612,43 +7605,44 @@ msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "" -"betimleyici %d üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı tesbit " -"edilemiyor" +msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı belirlenemiyor" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "'%s' çalıştırılamadı" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "merkezi klasör zip içinde bulunamıyor" +msgstr "zip içinde merkezi klasör bulunamıyor" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor" +msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "kullanıcının EV'i bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor." +msgstr "kullanıcının Açılışı bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor." #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor" +msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor" -#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 +#: ../src/common/file.cpp:409 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama konumu alınamıyor" +msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "hiç yazıtipi yüklenemedi, durduruluyor" +msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, durduruluyor" -#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 +#: ../src/common/file.cpp:267 +#: ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" @@ -7669,16 +7663,16 @@ msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası açılamıyor" #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "zlib açma akımı yeniden ilklendirilemedi" +msgstr "zlib açma akışı yeniden başlatılamadı" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "zlib sıkıştırma akımı yeniden ilklendirilemedi" +msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı" #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamıyor" +msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format @@ -7688,26 +7682,27 @@ msgstr "'%s' dosyası silinemedi" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "geçici '%s' dosyası silinemedi" +msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi" -#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#: ../src/common/file.cpp:395 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor" +msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstünde arama yapılamıyor" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı" +msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı." #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazılamıyor" +msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı" +msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" @@ -7715,7 +7710,7 @@ msgstr "sağlama toplamı hatası" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "tar başlık bloğu okumada sağlama toplamı hatası" +msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 @@ -7737,7 +7732,7 @@ msgstr "tar başlık bloğu okumada sağlama toplamı hatası" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" @@ -7745,7 +7740,7 @@ msgstr "sıkıştırma hatası" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "8-ikil kodlama çevrimi başarısız" +msgstr "8-bit kodlama dönüşümü başarısız" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" @@ -7757,15 +7752,16 @@ msgstr "tarih" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "sıkıştırma açma hatası" +msgstr "ayıklama hatası" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" -msgstr "öntanımlı" +msgstr "varsayılan" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" -msgstr "sayı" +msgstr "çift" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" @@ -7786,7 +7782,7 @@ msgstr "onbirinci" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor" +msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok görülüyor" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" @@ -7803,16 +7799,16 @@ msgstr "dosya açma hatası" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "zip merkezi klasör okuma hatası" +msgstr "zip merkezi klasörü okuma hatası" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "zip yerel başlık okuma hatası" +msgstr "zip yerel başlığı okuma hatası" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "zip yazma hatası (girdi '%s'): hatalı CRC veya uzunluk" +msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format @@ -7830,7 +7826,7 @@ msgstr "beşinci" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra gözardı edildi." +msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format @@ -7845,8 +7841,7 @@ msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "" -"dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer gözardı edildi." +msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format @@ -7863,7 +7858,7 @@ msgstr "birinci" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" -msgstr "yazıtipi boyutu" +msgstr "yazı tipi boyutu" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" @@ -7880,7 +7875,7 @@ msgstr "sözel günlük uyarıları üret" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 msgid "image" -msgstr "görüntü" +msgstr "görsel" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" @@ -7888,7 +7883,7 @@ msgstr "tar başlık bloğu eksik" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "hatalı olay işleyici dizgisi, nokta yok" +msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta yok" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" @@ -7908,7 +7903,7 @@ msgstr "geçersiz zip dosyası" #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" -msgstr "eğik" +msgstr "yatık" #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 msgid "light" @@ -7917,11 +7912,11 @@ msgstr "açık" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "'%s' yereli ayarlanamıyor." +msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" -msgstr "geceyarısı" +msgstr "gece yarısı" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" @@ -7933,7 +7928,7 @@ msgstr "dokuzuncu" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." -msgstr "DDE yok hatası." +msgstr "DDE bulunamadı hatası." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" @@ -7942,7 +7937,7 @@ msgstr "hata yok" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "%s içinde yazıtipi yok, yerleşik yazıtipi kullanılıyor" +msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" @@ -7953,13 +7948,13 @@ msgid "noon" msgstr "öğlen" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 -#, fuzzy msgid "normal" -msgstr "Normal" +msgstr "normal" -#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321 +#: ../src/gtk/print.cpp:1216 +#: ../src/gtk/print.cpp:1321 msgid "not implemented" -msgstr "yazılmadı" +msgstr "eklenmedi" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" @@ -7976,7 +7971,7 @@ msgstr "yetersiz bellek" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 msgid "percent" -msgstr "" +msgstr "yüzde" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" @@ -8040,7 +8035,7 @@ msgstr "işlem bağlam tanımı" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 msgid "px" -msgstr "" +msgstr "piksel" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" @@ -8049,16 +8044,16 @@ msgstr "okuma hatası" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "zip akımı okuma (girdi %s): hatalı CRC" +msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı CRC" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "zip akımı okuma (girdi %s): hatalı uzunluk" +msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı uzunluk" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." -msgstr "yeniden-giriş sorunu." +msgstr "yeniden giriş sorunu." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "second" @@ -8066,7 +8061,7 @@ msgstr "ikinci" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "bulma hatası" +msgstr "arama hatası" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" @@ -8094,33 +8089,31 @@ msgstr "altıncı" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "kullanılacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)" +msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "kullanılacak temayı belirleyiniz" +msgstr "kullanılacak temayı belirleyin" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 -#, fuzzy msgid "standard/circle" -msgstr "Standart" +msgstr "standart/daire" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950 msgid "standard/circle-outline" -msgstr "" +msgstr "standart/daire ana hat" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952 msgid "standard/diamond" -msgstr "" +msgstr "standart/elmas" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951 -#, fuzzy msgid "standard/square" -msgstr "Standart" +msgstr "standart/kare" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953 msgid "standard/triangle" -msgstr "" +msgstr "standart/üçgen" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" @@ -8130,8 +8123,10 @@ msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok" msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "tar girdisi açık değil" @@ -8141,7 +8136,7 @@ msgstr "onuncu" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "işe yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı." +msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" @@ -8162,7 +8157,7 @@ msgstr "yarın" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi gözardı edildi" +msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 msgid "translator-credits" @@ -8176,21 +8171,24 @@ msgstr "yirminci" msgid "twentieth" msgstr "onikinci" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" msgstr "altçizgili" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "beklenmedik \" konum: %d; '%s' içinde." +msgstr "beklenmeyen \" konum: %d; '%s' içinde." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" msgstr "beklenmeyen dosya sonu" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" @@ -8199,7 +8197,8 @@ msgstr "bilinmeyen" msgid "unknown class %s" msgstr "bilinmeyen sınıf %s" -#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:262 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "bilinmeyen hata" @@ -8219,21 +8218,22 @@ msgstr "bilinmeyen-%d" #: ../src/common/docview.cpp:506 msgid "unnamed" -msgstr "isimsiz" +msgstr "adsız" #: ../src/common/docview.cpp:1584 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "isimsiz%d" +msgstr "adsız%d" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanılıyor" +msgstr "katalog '%s' '%s' ile kullanılıyor" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" @@ -8249,12 +8249,11 @@ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage veriyor." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" -msgstr "wxWidget kontrol imleci bir veri görünüm imleci değil" +msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 -#, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "Model imleci ilklendirilemedi." +msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format @@ -8263,7 +8262,7 @@ msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets görüntüyü açamadı. Çıkılıyor." +msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8273,7 +8272,8 @@ msgstr "xxxx" msgid "yesterday" msgstr "dün" -#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 +#: ../src/common/zstream.cpp:244 +#: ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib hatası %d" @@ -8595,11 +8595,8 @@ msgstr "~" #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: hatalı oluşturulmuş kaynak dosyası sözdizimi." -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "&Hakkında" - #~ msgid "&Open" -#~ msgstr "Aç" +#~ msgstr "&Aç" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Yazdır"