diff --git a/locale/tw.po b/locale/tw.po new file mode 100644 index 0000000000..1269214977 --- /dev/null +++ b/locale/tw.po @@ -0,0 +1,3660 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: wxWindows-2.4.0\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-19 15:12+0800\n" +"Last-Translator: PAL \n" +"Language-Team: wxWindows tranlators \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/common/log.cpp:304 +#, c-format +msgid " (error %ld: %s)" +msgstr " (錯誤 %ld: %s)" + +#: ../src/common/docview.cpp:1242 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: ../src/html/htmprint.cpp:497 +msgid " Preview" +msgstr "預覽" + +#: ../src/common/paper.cpp:124 +msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 +msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:126 +msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:127 +msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 +msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:265 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 +#: ../src/common/resource.cpp:1784 +#: ../src/common/resource.cpp:1914 +#: ../src/common/resource.cpp:2994 +#, c-format +msgid "#define %s must be an integer." +msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:375 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:373 +#, c-format +msgid "%d...%d" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:778 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "%i / %i" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:814 +#, c-format +msgid "%s (or %s)" +msgstr "" + +#: ../src/generic/logg.cpp:246 +#, c-format +msgid "%s Error" +msgstr "%s 錯誤" + +#: ../src/generic/logg.cpp:254 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "%s 資訊" + +#: ../src/generic/logg.cpp:250 +#, c-format +msgid "%s Warning" +msgstr "%s 警告" + +#: ../src/common/msgout.cpp:108 +#, c-format +msgid "%s message" +msgstr "%s 訊息" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:709 +#: ../src/common/resource.cpp:2366 +#, c-format +msgid "%s not a bitmap resource specification." +msgstr "%s 不是點陣圖資源。" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:860 +#: ../src/common/resource.cpp:2520 +#, c-format +msgid "%s not an icon resource specification." +msgstr "%s 不是圖示資源。" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:357 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 +#: ../src/common/resource.cpp:1877 +#: ../src/common/resource.cpp:2006 +#: ../src/common/resource.cpp:3091 +#, c-format +msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:192 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "排列圖示(&A)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 +#: ../src/generic/wizard.cpp:271 +msgid "&Cancel" +msgstr "取消(&C)" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +msgid "&Cascade" +msgstr "串聯(&C)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:491 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 +msgid "&Close" +msgstr "關閉(&C)" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 +msgid "&Copy" +msgstr "複製(&C)" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 +msgid "&Delete" +msgstr "刪除(&D)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:695 +msgid "&Details" +msgstr "細節(&D)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +msgid "&Find" +msgstr "尋找(&F)" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:412 +msgid "&Finish" +msgstr "完成(&F)" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:258 +msgid "&Help" +msgstr "說明(&H)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:492 +msgid "&Log" +msgstr "日誌(&L)" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/msw/mdi.cpp:193 +msgid "&Next" +msgstr "下一個(&N)" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:268 +#: ../src/generic/wizard.cpp:414 +msgid "&Next >" +msgstr "下一個(&N) >" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +msgid "&Next Tip" +msgstr "下一技巧(&N)" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 +msgid "&Paste" +msgstr "貼上(&P)" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +#: ../src/msw/mdi.cpp:194 +msgid "&Previous" +msgstr "前一個(&P)" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 +msgid "&Redo" +msgstr "重做(&R)" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 +msgid "&Redo " +msgstr "重做(&R)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +msgid "&Replace" +msgstr "置換(&R)" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 +msgid "&Restore" +msgstr "回存(&R)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:487 +#: ../src/generic/logg.cpp:818 +msgid "&Save..." +msgstr "儲存...(&S)" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 +msgid "&Show tips at startup" +msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 +msgid "&Size" +msgstr "大小(&S)" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 +msgid "&Undo" +msgstr "回復(&U)" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 +msgid "&Undo " +msgstr "回復(&U)" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:295 +#: ../src/generic/mdig.cpp:311 +#: ../src/generic/mdig.cpp:315 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1335 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1365 +msgid "&Window" +msgstr "視窗(&W)" + +#: ../src/common/config.cpp:410 +#: ../src/msw/regconf.cpp:264 +#, c-format +msgid "'%s' has extra '..', ignored." +msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。" + +#: ../src/common/valtext.cpp:147 +#: ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid" +msgstr "'%s' 是無效的" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:734 +#, c-format +msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." +msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。" + +#: ../src/common/intl.cpp:402 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid message catalog." +msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。" + +#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#, c-format +msgid "'%s' is probably a binary buffer." +msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。" + +#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#, c-format +msgid "'%s' should be numeric." +msgstr "'%s' 應該是數值。" + +#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain ASCII characters." +msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。" + +#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." +msgstr "'%s' 應只含有字母字元。" + +#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." +msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:714 +msgid "(Help)" +msgstr "(說明)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(書籤)" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:297 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1362 +#: ../src/common/resource.cpp:1816 +#: ../src/common/resource.cpp:1946 +#: ../src/common/resource.cpp:3030 +msgid ", expected static, #include or #define\n" +"whilst parsing resource." +msgstr ",解譯資源時,應有\n" +"static、#include 或 #define。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938 +msgid "." +msgstr "" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939 +msgid ".." +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:120 +msgid "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:121 +msgid "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" +msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英吋" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:279 +msgid ": file does not exist!" +msgstr ": 檔案不存在!" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:670 +msgid ": unknown charset" +msgstr ": 未知的字集" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:898 +msgid ": unknown encoding" +msgstr ": 未知的編碼" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:263 +msgid "< &Back" +msgstr "< 返回(&B)" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 +msgid "" +msgstr "<目錄>" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 +msgid "" +msgstr "<連線>" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:994 +msgid "
Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 +msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" +msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 +msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 紙張, 210 x 297 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 +msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 小紙張, 210 x 297 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 +msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" +msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +msgid "ABCDEFGabcdefg12345" +msgstr "" + +#: ../src/common/ftp.cpp:369 +msgid "ASCII" +msgstr "文字" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:328 +msgid "Add current page to bookmarks" +msgstr "把目前頁面加到書籤中" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +msgid "Add to custom colours" +msgstr "加到自訂色彩中" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:100 +#, c-format +msgid "Adding book %s" +msgstr "正在加入卷輯 %s" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 +msgid "All" +msgstr "所有" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062 +msgid "All files (*)|*" +msgstr "所有檔案 (*)|*" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +msgid "Already dialling ISP." +msgstr "已經撥接 ISP。" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" +msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 +msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:116 +msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:136 +msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:484 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: 無法配置記憶體。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:290 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:422 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP: 無法寫入資料。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:195 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:216 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 +msgid "Backward" +msgstr "前一頁" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:125 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:840 +#: ../src/common/resource.cpp:2500 +#, c-format +msgid "Bitmap resource specification %s not found." +msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +msgid "Bold" +msgstr "粗體" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 +msgid "Bottom margin (mm):" +msgstr "底邊距(毫米):" + +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "C sheet, 17 x 22 in" +msgstr "C 紙張, 17 x 22 英吋" + +#: ../src/generic/logg.cpp:489 +msgid "C&lear" +msgstr "清除(&L)" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 +msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 +msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 +msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:132 +msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 +msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1383 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files '%s'" +msgstr "無法列舉檔案 '%s'" + +#: ../src/msw/dir.cpp:296 +#: ../src/unix/dir.cpp:232 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" +msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案" + +#: ../src/mac/thread.cpp:472 +#: ../src/msw/thread.cpp:685 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %x" +msgstr "無法恢復執行緒 %x" + +#: ../src/msw/thread.cpp:559 +msgid "Can not start thread: error writing TLS." +msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。" + +#: ../src/mac/thread.cpp:448 +#: ../src/msw/thread.cpp:670 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %x" +msgstr "無法暫停執行緒 %x" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1016 +msgid "Can not wait for thread termination" +msgstr "無法等候執行緒終結" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:243 +msgid "Can't &Undo " +msgstr "無法回復(&U)" + +#: ../src/common/image.cpp:1315 +#, c-format +msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +msgstr "無法檢查圖像檔格式 '%s':檔案不存在。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:421 +#, c-format +msgid "Can't close registry key '%s'" +msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#, c-format +msgid "Can't copy values of unsupported type %d." +msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" + +#: ../src/msw/toplevel.cpp:315 +msgid "Can't create dialog using memory template" +msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'" + +#: ../src/os2/toplevel.cpp:369 +#, c-format +msgid "Can't create dialog using template '%ul'" +msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:334 +msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." +msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:402 +#, c-format +msgid "Can't create registry key '%s'" +msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'" + +#: ../src/mac/thread.cpp:427 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 +msgid "Can't create thread" +msgstr "無法建立執行緒" + +#: ../src/msw/window.cpp:3062 +#, c-format +msgid "Can't create window of class %s" +msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗" + +#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#, c-format +msgid "Can't delete key '%s'" +msgstr "無法刪除機碼 '%s'" + +#: ../src/msw/iniconf.cpp:445 +#, c-format +msgid "Can't delete the INI file '%s'" +msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#, c-format +msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:697 +#, c-format +msgid "Can't delete value of key '%s'" +msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1025 +#, c-format +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼" + +#: ../src/msw/registry.cpp:980 +#, c-format +msgid "Can't enumerate values of key '%s'" +msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值" + +#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#, c-format +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置" + +#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#, c-format +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "無法獲得登錄機碼 '%s' 的資訊" + +#: ../src/common/image.cpp:913 +#: ../src/common/image.cpp:933 +#, c-format +msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入圖像:檔案不存在。" + +#: ../src/msw/dib.cpp:434 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s'" +msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:377 +#, c-format +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:904 +#, c-format +msgid "Can't read value of '%s'" +msgstr "無法讀取 '%s' 的值" + +#: ../src/msw/registry.cpp:777 +#: ../src/msw/registry.cpp:816 +#, c-format +msgid "Can't read value of key '%s'" +msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值" + +#: ../src/common/image.cpp:955 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。" + +#: ../src/generic/logg.cpp:551 +#: ../src/generic/logg.cpp:985 +msgid "Can't save log contents to file." +msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。" + +#: ../src/msw/thread.cpp:611 +msgid "Can't set thread priority" +msgstr "無法設定執行緒的優先等級" + +#: ../src/msw/registry.cpp:802 +#: ../src/msw/registry.cpp:928 +#, c-format +msgid "Can't set value of '%s'" +msgstr "無法設定 '%s' 的值" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 +#: ../src/generic/proplist.cpp:511 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010 +msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。" + +#: ../src/common/strconv.cpp:963 +#, c-format +msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" +msgstr "無法轉換編碼 '%s'!" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:499 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "找不到連線中的撥號連線: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243 +#, c-format +msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024 +#, c-format +msgid "Cannot find font node '%s'." +msgstr "找不到字型節點 '%s'。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:813 +msgid "Cannot find the location of address book file" +msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096 +#, c-format +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865 +msgid "Cannot get the hostname" +msgstr "無法獲得主機名稱。" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901 +msgid "Cannot get the official hostname" +msgstr "無法獲得正式的主機名稱。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:907 +msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" + +#: ../src/msw/app.cpp:250 +msgid "Cannot initialize OLE" +msgstr "無法初始化 OLE" + +#: ../src/mgl/app.cpp:414 +msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +msgstr "無法初始化 SciTech MGL!" + +#: ../src/mgl/window.cpp:547 +msgid "Cannot initialize display." +msgstr "無法初始化顯示畫面。" + +#: ../src/msw/volume.cpp:634 +#, c-format +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" + +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML document: %s" +msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:584 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML help book: %s" +msgstr "無法開啟 HTML 說明書: %s" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:100 +#, c-format +msgid "Cannot open URL '%s'" +msgstr "無法開啟 URL '%s'" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:277 +#, c-format +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "無法開啟目錄檔案: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330 +#, c-format +msgid "Cannot open file '%s'." +msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:292 +#, c-format +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "無法開啟索引檔: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957 +#, c-format +msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998 +#, c-format +msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "無法列印空頁面。" + +#: ../src/msw/volume.cpp:195 +#: ../src/msw/volume.cpp:526 +#, c-format +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "無法從 '%s' 讀取型態名稱!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "無法取得執行緒調度原則。" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 +msgid "Case sensitive" +msgstr "區分大小寫" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:126 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "中歐 (ISO-8859-2)" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:748 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "選擇 ISP 進行撥號" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 +msgid "Choose font" +msgstr "選擇字型" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:112 +msgid "Cl&ose" +msgstr "關閉(&o)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:489 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "清除日誌內容" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:428 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 +#: ../src/generic/proplist.cpp:506 +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549 +msgid "Close\tAlt-F4" +msgstr "關閉視窗\tAlt-F4" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:113 +msgid "Close All" +msgstr "全部關閉" + +#: ../src/generic/logg.cpp:491 +msgid "Close this window" +msgstr "關閉視窗" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 +msgid "Computer" +msgstr "我的電腦" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:902 +#, c-format +msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:689 +msgid "Confirm registry update" +msgstr "確認登錄變更" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:262 +msgid "Connecting..." +msgstr "連線中..." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:351 +msgid "Contents" +msgstr "目錄" + +#: ../src/common/strconv.cpp:616 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "無法轉換到字集 '%s'。" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 +msgid "Copies:" +msgstr "份數:" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:287 +#: ../src/common/resource.cpp:1806 +#: ../src/common/resource.cpp:1936 +#, c-format +msgid "Could not find resource include file %s." +msgstr "找不到資源引入檔 %s。" + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "找不到識別碼標籤" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 +#, c-format +msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'" + +#: ../src/common/resource.cpp:802 +#, c-format +msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +" or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n" +"或是提供 #define (參照 caveats 手冊)" + +#: ../src/common/resource.cpp:1251 +#, c-format +msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +"or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n" +"或提供 #define (參照 caveats 手冊)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +msgid "Could not start document preview." +msgstr "無法啟動文件預覽。" + +#: ../src/generic/printps.cpp:198 +#: ../src/msw/printwin.cpp:252 +msgid "Could not start printing." +msgstr "無法啟動列印。" + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1167 +msgid "Could not transfer data to window" +msgstr "無法轉移資料到視窗中。" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:194 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +msgid "Couldn't add an image to the image list." +msgstr "無法把圖像加到圖像清單。" + +#: ../src/msw/timer.cpp:103 +msgid "Couldn't create a timer" +msgstr "無法建立計時器。" + +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 +msgid "Couldn't create cursor." +msgstr "無法建立游標。" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:347 +#: ../src/common/dynload.cpp:299 +#, c-format +msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。" + +#: ../src/mac/thread.cpp:502 +#: ../src/msw/thread.cpp:711 +msgid "Couldn't get the current thread pointer" +msgstr "無法取得目前執行緒指標。" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:302 +msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#, c-format +msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:737 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." +msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:338 +#: ../src/common/imagpng.cpp:349 +#: ../src/common/imagpng.cpp:357 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "無法儲存 PNG 圖像。" + +#: ../src/mac/thread.cpp:749 +#: ../src/msw/thread.cpp:1091 +msgid "Couldn't terminate thread" +msgstr "無法終止執行緒。" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 +msgid "Create directory" +msgstr "建立目錄" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132 +msgid "Create new directory" +msgstr "建立新目錄" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680 +msgid "Cu&t" +msgstr "剪下(&t)" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143 +msgid "Current directory:" +msgstr "目前目錄:" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 +msgid "D sheet, 22 x 34 in" +msgstr "D 紙張, 22 x 34 英吋" + +#: ../src/msw/dde.cpp:594 +msgid "DDE poke request failed" +msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:917 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:879 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:873 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:893 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:903 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。" + +#: ../src/common/paper.cpp:128 +msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +msgid "Decorative" +msgstr "修飾" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:392 +msgid "Default encoding" +msgstr "預設的編碼" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:348 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。" + +#: ../src/os2/toplevel.cpp:367 +msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" +msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217 +msgid "Did you know..." +msgstr "您知道嗎..." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1279 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "目錄 '%s' 無法建立" + +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#, c-format +msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +msgstr "目錄 '%s' 不存在!" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "目錄不存在" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:379 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:545 +msgid "Display options dialog" +msgstr "顯示選項對話方塊" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:682 +msgid "" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Current value is \n" +"%s, \n" +"New value is \n" +"%s %1" +msgstr "" +"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n" +"目前的值是\n" +"%s,\n" +"新的值是\n" +"%s %1" + +#: ../src/common/docview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to document %s?" +msgstr "你想儲存對文件 %s 的修改?" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:314 +msgid "Done" +msgstr "完成" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 +msgid "Done." +msgstr "完成。" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +msgid "Down" +msgstr "下" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 +msgid "E sheet, 34 x 44 in" +msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 +msgid "Elapsed time : " +msgstr "歷時︰" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +msgid "Entries found" +msgstr "找到的項目" + +#: ../src/common/config.cpp:362 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." +msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201 +msgid "Error " +msgstr "錯誤" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +msgid "Error creating directory" +msgstr "建立目錄錯誤" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:926 +msgid "Error in reading image DIB ." +msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。" + +#: ../src/common/log.cpp:460 +msgid "Error: " +msgstr "錯誤︰" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "世界語 (ISO-8859-3)" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 +msgid "Estimated time : " +msgstr "估計時間︰" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed" +msgstr "指令 '%s' 執行失敗" + +#: ../src/common/paper.cpp:112 +msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:326 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1391 +#: ../src/common/resource.cpp:1845 +#: ../src/common/resource.cpp:1975 +#: ../src/common/resource.cpp:3059 +msgid "Expected '*' whilst parsing resource." +msgstr "解析資源時應有 '*'。" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:342 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1407 +#: ../src/common/resource.cpp:1862 +#: ../src/common/resource.cpp:1991 +#: ../src/common/resource.cpp:3076 +msgid "Expected '=' whilst parsing resource." +msgstr "解析資源時應有 '='。" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:312 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1377 +#: ../src/common/resource.cpp:1831 +#: ../src/common/resource.cpp:1961 +#: ../src/common/resource.cpp:3045 +msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." +msgstr "解析資源時應有 'char'。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:144 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:842 +#, c-format +msgid "Failed to %s dialup connection: %s" +msgstr "%s 撥號連線失敗: %s" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "無法存取鎖定中的檔案。" + +#: ../src/common/filename.cpp:176 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "無法關閉檔案" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#, c-format +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "無法關閉剪貼簿。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:782 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:728 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "無法複製登錄機值 '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#, c-format +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1131 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'" + +#: ../src/msw/dde.cpp:948 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "無法建立「動態資料交換」字串" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "無法建立 MDI 主框架。" + +#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 +msgid "Failed to create a status bar." +msgstr "無法建立狀態列。" + +#: ../src/common/filename.cpp:721 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "無法產生暫存檔的檔名" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "無法建立匿名管道" + +#: ../src/msw/dde.cpp:412 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'" + +#: ../src/msw/toplevel.cpp:313 +msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" +msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:372 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:381 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 +#, c-format +msgid "Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "無法建立目錄 '%s'\n" +"(您是否有足夠的權限?)" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。" + +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)" + +#: ../src/html/winpars.cpp:468 +#, c-format +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "無法清空剪貼簿" + +#: ../src/msw/dde.cpp:613 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:620 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "無法建立撥號連線:%s" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "無法執行 '%s'\n" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:808 +#: ../src/common/resource.cpp:2465 +#, c-format +msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n" +"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:959 +#: ../src/common/resource.cpp:2619 +#, c-format +msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n" +"忘記使用 wxResourceLoadIconData?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:823 +#: ../src/common/resource.cpp:2480 +#, c-format +msgid "Failed to find XPM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "找不到 XPM 資源 %s。\n" +"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:680 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "無法取得 ISP 名稱: %s" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 +msgid "Failed to get clipboard data." +msgstr "無法取得剪貼簿資料。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "無法從剪貼簿取得資料" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:294 +msgid "Failed to get the UTC system time." +msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:245 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "無法取得系統的當地時間" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1512 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "無法取得工作目錄" + +#: ../src/univ/theme.cpp:122 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "無法初始化圖形使用者介面: 沒有找到內建的主題。" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "無法初始化 MS HTML Help。" + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "無法初始化 OpenGL" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式" + +#: ../src/msw/utils.cpp:723 +#, c-format +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "無法刪除程序 %d" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from file '%s'." +msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。" + +#: ../src/msw/volume.cpp:347 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "無法載入 mpr.dll" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:274 +#: ../src/common/dynload.cpp:198 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:256 +#: ../src/common/dynload.cpp:127 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "無法鎖定檔案 '%s'" + +#: ../src/common/regex.cpp:251 +#, c-format +msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" +msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s" + +#: ../src/common/filename.cpp:1667 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期" + +#: ../src/common/filename.cpp:164 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for %s" +msgstr "無法開啟 '%s'—%s" + +#: ../src/common/filename.cpp:743 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "無法開啟暫存檔。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "無法開啟剪貼簿。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "無法存放資料到剪貼簿。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "重新轉向子過程輸入/輸出失敗" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" + +#: ../src/msw/dde.cpp:295 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:715 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 +msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." +msgstr "從剪貼簿獲取資料失敗。" + +#: ../src/common/filename.cpp:1757 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:444 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式" + +#: ../src/msw/dde.cpp:658 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息" + +#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "無法設定剪貼簿資料。" + +#: ../src/common/file.cpp:526 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "無法設定暫存檔的存取權限" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 +#, c-format +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "無法終止執行緒。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:632 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:915 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "無法終止撥號連線:%s" + +#: ../src/common/filename.cpp:1682 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'" + +#: ../src/msw/dde.cpp:311 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'" + +#: ../src/generic/logg.cpp:379 +msgid "Fatal error" +msgstr "致命的錯誤" + +#: ../src/common/log.cpp:453 +msgid "Fatal error: " +msgstr "致命的錯誤︰" + +#: ../src/mac/app.cpp:1284 +#: ../src/msw/app.cpp:1290 +msgid "Fatal error: exiting" +msgstr "致命的錯誤︰已存在" + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#, c-format +msgid "File %s does not exist." +msgstr "檔案 '%s' 不存在。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要複寫?" + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:518 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "檔案 '%s' 已存在,\n" +"是否覆寫?" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:158 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "檔案無法載入。" + +#: ../src/common/docview.cpp:295 +#: ../src/common/docview.cpp:332 +#: ../src/common/docview.cpp:1424 +msgid "File error" +msgstr "檔案錯誤" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 +msgid "File name exists already." +msgstr "檔案名稱已存在。" + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:366 +#, c-format +msgid "Files (%s)|%s" +msgstr "檔案 (%s)|%s" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:367 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 +msgid "Fixed font:" +msgstr "固定字型︰" + +#: ../src/common/paper.cpp:118 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:951 +msgid "Font size:" +msgstr "字型大小:" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 +msgid "Fork failed" +msgstr "建立執行緒失敗" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 +msgid "Forward" +msgstr "向前" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:295 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 +#: ../src/common/resource.cpp:1814 +#: ../src/common/resource.cpp:1944 +#: ../src/common/resource.cpp:3028 +msgid "Found " +msgstr "找到" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:666 +#, c-format +msgid "Found %i matches" +msgstr "找到 %i 個符合項目" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 +msgid "From:" +msgstr "從:" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +msgid "GIF: Invalid gif index." +msgstr "GIF: 無效的圖像索引。" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +msgid "GIF: not enough memory." +msgstr "GIF: 記憶體不足。" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +msgid "GIF: unknown error!!!" +msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!" + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "GTK+ 主題" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in" + +#: ../src/common/image.cpp:762 +msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 +msgid "Go back" +msgstr "退回" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 +msgid "Go forward" +msgstr "向前" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:519 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "到上一階文件層級" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 +msgid "Go to home directory" +msgstr "進入 home 目錄" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "進入父目錄" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:378 +msgid "Goto Page" +msgstr "前進頁面" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "HTML 錨 %s 不存在。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 +msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" +msgstr "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 +#: ../src/generic/mdig.cpp:308 +#: ../src/generic/proplist.cpp:516 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:245 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 +msgid "Help" +msgstr "說明" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "說明瀏覽器選項" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +msgid "Help Index" +msgstr "說明索引" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 +msgid "Help Printing" +msgstr "說明列印" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "說明:%s" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:939 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: 寫入圖像檔案時發生錯誤!" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: 圖像太高。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO: 圖像太寬。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: 無效的圖示索引。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:767 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:751 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:754 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: 記憶體不足。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:757 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:989 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 +#: ../src/common/resource.cpp:2649 +#: ../src/common/resource.cpp:2660 +#, c-format +msgid "Icon resource specification %s not found." +msgstr "找不到圖示資源規格%s。" + +#: ../src/common/resource.cpp:250 +msgid "Ill-formed resource file syntax." +msgstr "不良的資源檔案語法。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "不合法的目錄名稱。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "不合規範的檔案描述。" + +#: ../src/common/image.cpp:785 +msgid "Image and Mask have different sizes" +msgstr "圖像和遮罩的大小不一致" + +#: ../src/common/image.cpp:1067 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "圖像檔不是型態%d。" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:270 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "無法獲得子程序的輸入" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1147 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1161 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "無法覆寫檔案 '%s'" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1212 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:392 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +msgid "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "印度語 (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 +#, c-format +msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:398 +#, c-format +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。" + +#: ../src/x11/app.cpp:218 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "無效的幾何規格 '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。" + +#: ../src/common/regex.cpp:173 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +msgid "Italic" +msgstr "斜體" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:128 +msgid "KOI8-R" +msgstr "" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +msgid "Landscape" +msgstr "橫向列印" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "左邊距(毫米):" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 +msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 +msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 +msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +msgid "Light" +msgstr "細體" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:555 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "載入檔案 %s " + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625 +msgid "Load file" +msgstr "載入檔案" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:282 +msgid "Loading : " +msgstr "載入中:" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 +msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +msgstr "載入灰階 Ascii PNM 圖像的功能尚未實作。" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 +msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +msgstr "載入灰階 Raw PNM 圖像的功能尚未實作。" + +#: ../src/generic/logg.cpp:554 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 +msgid "MDI child" +msgstr "MDI 子視窗" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "最大化(&x)" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497 +#, c-format +msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +msgid "Match case" +msgstr "區分大小寫" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +msgid "Metal theme" +msgstr "金屬主題" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "最小化(&n)" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118 +#, c-format +msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。" + +#: ../src/mgl/app.cpp:173 +#, c-format +msgid "Mode %ix%i-%i not available." +msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +msgid "Modern" +msgstr "現代" + +#: ../src/common/paper.cpp:138 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 +msgid "More..." +msgstr "更多..." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826 +msgid "NewName" +msgstr "新名稱" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:525 +msgid "Next page" +msgstr "下一頁" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 +#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../src/common/image.cpp:793 +msgid "No Unused Color in image being masked" +msgstr "圖像中未使用的顏色沒有遮罩" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:814 +#: ../src/common/resourc2.cpp:965 +#: ../src/common/resource.cpp:2471 +#: ../src/common/resource.cpp:2625 +msgid "No XBM facility available!" +msgstr "XBM 類型無法使用!" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:983 +#: ../src/common/resource.cpp:2643 +msgid "No XPM icon facility available!" +msgstr "XPM 圖示類型無法使用!" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:329 +msgid "No entries found." +msgstr "找不到任何項目" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:906 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +msgstr "" +"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" +"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n" +"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:911 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" +"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n" +"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 +#, c-format +msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!" + +#: ../src/common/image.cpp:1049 +#: ../src/common/image.cpp:1092 +msgid "No handler found for image type." +msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。" + +#: ../src/common/image.cpp:1057 +#: ../src/common/image.cpp:1100 +#: ../src/common/image.cpp:1134 +#, c-format +msgid "No image handler for type %d defined." +msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。" + +#: ../src/common/image.cpp:1118 +#: ../src/common/image.cpp:1150 +#, c-format +msgid "No image handler for type %s defined." +msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +msgid "No matching page found yet" +msgstr "尚未找到符合的頁面" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:122 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "北歐 (ISO-8859-10)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:949 +msgid "Normal font:" +msgstr "正常字型:" + +#: ../src/common/paper.cpp:122 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "筆記簿, 8 1/2 x 11 英吋" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 +#: ../src/generic/logg.cpp:739 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 +#: ../src/generic/proplist.cpp:499 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 +msgid "OK" +msgstr "確認" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302 +msgid "Open HTML document" +msgstr "開啟 HTML 文件" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "不容許的操作。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:667 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:687 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "選項 '%s' 必須有值。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:748 +#, c-format +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 +msgid "Options" +msgstr "選項" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +msgid "Orientation" +msgstr "方位" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX: 無法配置記憶體" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:454 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX: 圖像格式不支援" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:477 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX: 無效的圖像" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 +msgid "PCX: this is not a PCX file." +msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +msgid "PCX: version number too low" +msgstr "PCX: 版本別太低" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM: 無法配置記憶體。" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +msgid "PNM: File format is not recognized." +msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +msgid "PNM: File seems truncated." +msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:826 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "第 %d 頁" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:824 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d / %d 頁" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 +msgid "Page Setup" +msgstr "頁面設定" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 +msgid "Pages" +msgstr "頁" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 +msgid "Paper Size" +msgstr "紙張大小" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 +msgid "Paper size" +msgstr "紙張大小" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 +msgid "Permissions" +msgstr "允許" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 +msgid "Pipe creation failed" +msgstr "無法建立管道" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +msgid "Please choose a valid font." +msgstr "請選擇一個有效的字型。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "請選擇一個已存在的檔案。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:749 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "請選擇你想連線的 ISP" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:550 +#, c-format +msgid "" +"Please install a newer version of comctl32.dll\n" +"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +"or this program won't operate correctly." +msgstr "" +"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n" +"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n" +")否則此程式將無法正常運作。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:111 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "列印中,請稍待\n" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +msgid "Portrait" +msgstr "直向列印" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 +msgid "PostScript file" +msgstr "PostScript 文件" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:966 +msgid "Preview:" +msgstr "預覽︰" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:522 +msgid "Previous page" +msgstr "前一頁" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#: ../src/common/docview.cpp:925 +msgid "Print Preview" +msgstr "預覽列印" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:781 +#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +msgid "Print Preview Failure" +msgstr "預覽列印失敗" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 +msgid "Print Range" +msgstr "列印範圍" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 +msgid "Print Setup" +msgstr "列印設定" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 +msgid "Print in colour" +msgstr "彩色列印" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +msgid "Print spooling" +msgstr "列印佇列中" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:539 +msgid "Print this page" +msgstr "列印本頁" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 +msgid "Print to File" +msgstr "列印到檔案" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:435 +msgid "Print..." +msgstr "列印..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +msgid "Printer command:" +msgstr "印表機指令:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 +msgid "Printer options" +msgstr "印表機選項" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 +msgid "Printer options:" +msgstr "印表機選項:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 +msgid "Printer..." +msgstr "印表機..." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:108 +#: ../src/common/prntbase.cpp:153 +msgid "Printing " +msgstr "列印中" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:125 +msgid "Printing Error" +msgstr "列印時發生錯誤" + +#: ../src/generic/printps.cpp:221 +#, c-format +msgid "Printing page %d..." +msgstr "正在列印第 %d 頁..." + +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +msgid "Printing..." +msgstr "列印中..." + +#: ../src/common/log.cpp:454 +msgid "Program aborted." +msgstr "程式異常終止。" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 +msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "四開, 215 x 275 mm" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1111 +msgid "Question" +msgstr "問題" + +#: ../src/common/ffile.cpp:125 +#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#, c-format +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532 +#, c-format +msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!" + +#: ../src/msw/registry.cpp:535 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' already exists." +msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:504 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:631 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." +msgstr "" +"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n" +"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n" +"操作中斷。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:435 +#, c-format +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "登錄機值 '%s' 已存在." + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "相關項目:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 +msgid "Remaining time : " +msgstr "剩餘時間: " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:329 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "從書籤中移除目前頁面" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 +msgid "Replace &all" +msgstr "取代所有(&a)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 +msgid "Replace with:" +msgstr "置換:" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379 +msgid "Resource files must have same version number!" +msgstr "資源檔案的版本別必須一致!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "右邊距(毫米):" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +msgid "Roman" +msgstr "羅馬" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:557 +#, c-format +msgid "Save %s file" +msgstr "儲存檔案 %s " + +#: ../src/common/docview.cpp:248 +msgid "Save as" +msgstr "另存為" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640 +msgid "Save file" +msgstr "儲存檔案" + +#: ../src/generic/logg.cpp:487 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "將日誌內容存到檔案中" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "手寫" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:428 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +msgid "Search direction" +msgstr "搜尋方向" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 +msgid "Search for:" +msgstr "搜尋:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:794 +msgid "Search in all books" +msgstr "搜尋所有的書籍" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +msgid "Searching..." +msgstr "搜尋中..." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551 +msgid "Sections" +msgstr "段落" + +#: ../src/common/ffile.cpp:213 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s'" +msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685 +msgid "Select &All" +msgstr "選擇全部(&A)" + +#: ../src/common/docview.cpp:1540 +msgid "Select a document template" +msgstr "選擇文件範本" + +#: ../src/common/docview.cpp:1616 +msgid "Select a document view" +msgstr "選擇文件視界" + +#: ../src/common/docview.cpp:1407 +#: ../src/common/docview.cpp:1458 +msgid "Select a file" +msgstr "選擇檔案" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:704 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 +msgid "Setup" +msgstr "設定" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 +msgid "Setup..." +msgstr "設定..." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:520 +msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:369 +msgid "Show all" +msgstr "顯示所有" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:380 +msgid "Show all items in index" +msgstr "以索引的方式顯示所有項目" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 +msgid "Show hidden directories" +msgstr "顯示隱藏目錄" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +msgid "Show hidden files" +msgstr "顯示隱藏檔案" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:506 +msgid "Show/hide navigation panel" +msgstr "顯示/隱藏遊覽面板" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +msgid "Slant" +msgstr "傾斜" + +#: ../src/common/docview.cpp:305 +msgid "Sorry, could not open this file for saving." +msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。" + +#: ../src/common/docview.cpp:342 +#: ../src/common/docview.cpp:355 +#: ../src/common/docview.cpp:1426 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "對不起,無法開啟檔案。" + +#: ../src/common/docview.cpp:312 +msgid "Sorry, could not save this file." +msgstr "對不起,無法儲存檔案。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:781 +msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。" + +#: ../src/common/paper.cpp:111 +msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" + +#: ../src/generic/logg.cpp:604 +msgid "Status: " +msgstr "狀態︰" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632 +#, c-format +msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +msgid "Swiss" +msgstr "瑞士" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:215 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:326 +msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 +msgid "TIFF: Error loading image." +msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:226 +msgid "TIFF: Error reading image." +msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:303 +msgid "TIFF: Error saving image." +msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:350 +msgid "TIFF: Error writing image." +msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。" + +#: ../src/common/paper.cpp:109 +msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +msgid "Teletype" +msgstr "電傳打字機" + +#: ../src/common/docview.cpp:1541 +msgid "Templates" +msgstr "範本" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:123 +msgid "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "泰語 (ISO-8859-11)" + +#: ../src/common/ftp.cpp:569 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n" +"如果無法替換,則選擇[取消]" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165 +#, c-format +msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 +#, c-format +msgid "The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "目錄 '%s' 不存在\n" +"現在建立?" + +#: ../src/common/docview.cpp:1804 +#, c-format +msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n" +"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。" + +#: ../src/common/filename.cpp:900 +#, c-format +msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:846 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:187 +msgid "The text couldn't be saved." +msgstr "文字無法儲存。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#, c-format +msgid "The value for the option '%s' must be specified." +msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:408 +#, c-format +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:540 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1214 +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1202 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "水平鋪列(&H)" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "垂直鋪列(&V)" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "每日小秘訣" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "對不起,無法取得小秘訣!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 +msgid "To:" +msgstr "到:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "上版邊(毫米):" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!" + +#: ../src/common/sckaddr.cpp:126 +msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:270 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 +msgid "Underline" +msgstr "底線" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:305 +#: ../src/common/resourc2.cpp:319 +#: ../src/common/resourc2.cpp:335 +#: ../src/common/resourc2.cpp:349 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1384 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1414 +#: ../src/common/resource.cpp:1824 +#: ../src/common/resource.cpp:1838 +#: ../src/common/resource.cpp:1855 +#: ../src/common/resource.cpp:1869 +#: ../src/common/resource.cpp:1954 +#: ../src/common/resource.cpp:1968 +#: ../src/common/resource.cpp:1984 +#: ../src/common/resource.cpp:1998 +#: ../src/common/resource.cpp:3038 +#: ../src/common/resource.cpp:3052 +#: ../src/common/resource.cpp:3069 +#: ../src/common/resource.cpp:3083 +msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." +msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:789 +#, c-format +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "意外參數 '%s'" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:142 +msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:143 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1044 +#, c-format +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:406 +#, c-format +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "未知的編碼 (%d)" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165 +#, c-format +msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:565 +#, c-format +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "未知的長選項 '%s'" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:574 +#: ../src/common/cmdline.cpp:595 +#, c-format +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "未知的選項 '%s'" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701 +msgid "Unknown style flag " +msgstr "未知的樣式旗標" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 +#, c-format +msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 +msgid "Unnamed command" +msgstr "未命名的指令" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:687 +#: ../src/common/resource.cpp:2343 +#, c-format +msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." +msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "不支援的剪貼簿格式。" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "不支援的主題 '%s'。" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:916 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "使用方式:%s" + +#: ../src/common/valtext.cpp:196 +msgid "Validation conflict" +msgstr "驗證衝突" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "按詳細資料檢視檔案" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096 +msgid "View files as a list view" +msgstr "按清單檢視檔案" + +#: ../src/common/docview.cpp:1617 +msgid "Views" +msgstr "視界" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 +msgid "Waiting for subprocess termination failed" +msgstr "等待子程序終止失敗" + +#: ../src/common/docview.cpp:438 +#: ../src/common/resource.cpp:124 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../src/common/log.cpp:464 +msgid "Warning: " +msgstr "警告:" + +#: ../src/html/htmlpars.cpp:362 +msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:113 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:127 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +msgid "Whole word" +msgstr "完整的字" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 +msgid "Whole words only" +msgstr "只限完整的字" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 +msgid "Win32 theme" +msgstr "Win32 主題" + +#: ../src/msw/utils.cpp:983 +msgid "Win32s on Windows 3.1" +msgstr "" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1015 +msgid "Windows 3.1" +msgstr "" + +#: ../src/msw/utils.cpp:987 +#, c-format +msgid "Windows 9%c" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:139 +msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:140 +msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:133 +msgid "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:130 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:132 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:134 +msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:136 +msgid "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:138 +msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:129 +msgid "Windows Japanese (CP 932)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:131 +msgid "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:137 +msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:135 +msgid "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:141 +msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +msgstr "" + +#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#, c-format +msgid "Write error on file '%s'" +msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤" + +#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" +msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470 +#, c-format +msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821 +#, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." +msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 +#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 +msgid "You cannot add a new directory to this section." +msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。" + +#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 +#: ../src/common/fs_zip.cpp:125 +msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!" + +#: ../src/common/docview.cpp:1953 +msgid "[EMPTY]" +msgstr "[空]" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:999 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." +msgstr "" +"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n" +"或傳給 DDEML 函式的是\n" +"一個無效的實體物件識別。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +msgid "a memory allocation failed." +msgstr "記憶體配置失敗。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +msgstr "DDEML 參數驗證失敗。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:990 +msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." +msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:996 +msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." +msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." +msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1023 +msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1038 +msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1032 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" +"啟動伺服器端協同活動的對話\n" +"被用戶端終止,或伺服器\n" +"在完成交涉前終止。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +msgid "a transaction failed." +msgstr "協同活動失敗。" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +msgid "alt" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" +"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n" +"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n" +"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n" +"試圖執行伺服器的協同活動。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1026 +msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " +msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1035 +msgid "an internal error has occurred in the DDEML." +msgstr "DDEML 發生內部錯誤。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1041 +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" +"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n" +"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n" +"該回調函式的協同活動識別就不再有效。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1767 +#, c-format +msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。" + +#: ../src/common/ftp.cpp:369 +msgid "binary" +msgstr "二進位" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:548 +msgid "bold" +msgstr "粗體" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:472 +msgid "bold " +msgstr "粗體" + +#: ../src/common/ffile.cpp:93 +#, c-format +msgid "can't close file '%s'" +msgstr "無法關閉檔案 '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:275 +#, c-format +msgid "can't close file descriptor %d" +msgstr "無法關閉檔案描述子 %d" + +#: ../src/common/file.cpp:553 +#, c-format +msgid "can't commit changes to file '%s'" +msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:215 +#, c-format +msgid "can't create file '%s'" +msgstr "無法建立檔案 '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1078 +#, c-format +msgid "can't delete user configuration file '%s'" +msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:458 +#, c-format +msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部" + +#: ../src/common/file.cpp:424 +#, c-format +msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度" + +#: ../src/msw/utils.cpp:369 +msgid "can't find user's HOME, using current directory." +msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。" + +#: ../src/common/file.cpp:338 +#, c-format +msgid "can't flush file descriptor %d" +msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d" + +#: ../src/common/file.cpp:392 +#, c-format +msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:807 +msgid "can't load any font, aborting" +msgstr "無法載入任何字型,活動中止" + +#: ../src/common/ffile.cpp:77 +#: ../src/common/file.cpp:261 +#, c-format +msgid "can't open file '%s'" +msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:397 +#, c-format +msgid "can't open global configuration file '%s'." +msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:416 +#, c-format +msgid "can't open user configuration file '%s'." +msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:949 +msgid "can't open user configuration file." +msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" + +#: ../src/common/file.cpp:301 +#, c-format +msgid "can't read from file descriptor %d" +msgstr "無法讀取檔案描述子 %d" + +#: ../src/common/file.cpp:548 +#, c-format +msgid "can't remove file '%s'" +msgstr "無法移除檔案 '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:564 +#, c-format +msgid "can't remove temporary file '%s'" +msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:378 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d" +msgstr "無法定位檔案描述子 %d" + +#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#, c-format +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。" + +#: ../src/common/file.cpp:323 +#, c-format +msgid "can't write to file descriptor %d" +msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:965 +msgid "can't write user configuration file." +msgstr "無法寫使用者組態檔案。" + +#: ../src/common/intl.cpp:364 +#, c-format +msgid "catalog file for domain '%s' not found." +msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +msgid "ctrl" +msgstr "" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1056 +msgid "date" +msgstr "日期" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:416 +msgid "default" +msgstr "" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3363 +msgid "eighteenth" +msgstr "第十八" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3353 +msgid "eighth" +msgstr "第八" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3356 +msgid "eleventh" +msgstr "第十一" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1753 +#, c-format +msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +msgid "establish" +msgstr "建立" + +#: ../src/common/ffile.cpp:174 +#, c-format +msgid "failed to flush the file '%s'" +msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3360 +msgid "fifteenth" +msgstr "第十五" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3350 +msgid "fifth" +msgstr "第五" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:626 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." +msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '=' expected." +msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:681 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." +msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:671 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." +msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:594 +#, c-format +msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." +msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3346 +msgid "first" +msgstr "第一" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3359 +msgid "fourteenth" +msgstr "第十四" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3349 +msgid "fourth" +msgstr "第四" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:319 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "產生冗長的記錄訊息" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:290 +msgid "gmtime() failed" +msgstr "gmtime() 失敗" + +#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143 +#, c-format +msgid "illegal scrollbar selector %d" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +msgid "initiate" +msgstr "初始化" + +#: ../src/common/file.cpp:462 +msgid "invalid eof() return value." +msgstr "無效的 eof() 傳回值。" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1125 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "訊息盒傳回無效的值" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:488 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 +msgid "italic" +msgstr "斜體" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:544 +msgid "light" +msgstr "細體" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:468 +msgid "light " +msgstr "細體" + +#: ../src/common/intl.cpp:615 +#, c-format +msgid "locale '%s' can not be set." +msgstr "無法設定地區為 '%s'。" + +#: ../src/common/intl.cpp:359 +#, c-format +msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3511 +msgid "midnight" +msgstr "午夜" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:286 +msgid "mktime() failed" +msgstr "" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3364 +msgid "nineteenth" +msgstr "第十九" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3354 +msgid "ninth" +msgstr "第九" + +#: ../src/msw/dde.cpp:986 +msgid "no DDE error." +msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:574 +msgid "noname" +msgstr "未命名" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3510 +msgid "noon" +msgstr "中午" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1052 +msgid "num" +msgstr "數字" + +#: ../src/common/filename.cpp:166 +msgid "reading" +msgstr "讀取中" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1029 +msgid "reentrancy problem." +msgstr "重複進入問題。" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3347 +msgid "second" +msgstr "第二" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3362 +msgid "seventeenth" +msgstr "第十七" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3352 +msgid "seventh" +msgstr "第七" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +msgid "shift" +msgstr "" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:309 +msgid "show this help message" +msgstr "顯示這個說明訊息" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3361 +msgid "sixteenth" +msgstr "第十六" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3351 +msgid "sixth" +msgstr "第六" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:344 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:330 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "設定主題" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1048 +msgid "str" +msgstr "字串" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3355 +msgid "tenth" +msgstr "第十" + +#: ../src/msw/dde.cpp:993 +msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3348 +msgid "third" +msgstr "第三" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3358 +msgid "thirteenth" +msgstr "第十三" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3190 +msgid "today" +msgstr "今天" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3192 +msgid "tomorrow" +msgstr "明天" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3357 +msgid "twelfth" +msgstr "第十二" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3365 +msgid "twentieth" +msgstr "第二十" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:540 +msgid "underlined" +msgstr "底線" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:455 +msgid "underlined " +msgstr "底線" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1887 +#, c-format +msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 +msgid "unknown" +msgstr "未知的" + +#: ../src/common/regex.cpp:144 +msgid "unknown error" +msgstr "未知的錯誤!!!" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:447 +#, c-format +msgid "unknown error (error code %08x)." +msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。" + +#: ../src/common/textbuf.cpp:229 +msgid "unknown line terminator" +msgstr "未知的斷行字元" + +#: ../src/common/file.cpp:361 +msgid "unknown seek origin" +msgstr "未知的搜尋基準點" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:430 +#, c-format +msgid "unknown-%d" +msgstr "未知-%d" + +#: ../src/common/docview.cpp:407 +msgid "unnamed" +msgstr "未命名" + +#: ../src/common/docview.cpp:1224 +#, c-format +msgid "unnamed%d" +msgstr "未命名-%d" + +#: ../src/common/intl.cpp:369 +#, c-format +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。" + +#: ../src/common/filename.cpp:166 +msgid "writing" +msgstr "寫入中" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:336 +#, c-format +msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/common/dynload.cpp:282 +#, c-format +msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:335 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "" + +#: ../src/common/socket.cpp:394 +#: ../src/common/socket.cpp:448 +msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。" + +#: ../src/common/socket.cpp:975 +msgid "wxSocket: unknown event!." +msgstr "wxSocket: 未知的事件!" + +#: ../src/motif/app.cpp:586 +#, c-format +msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWindows 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。" + +#: ../src/x11/app.cpp:245 +msgid "wxWindows could not open display. Exiting." +msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3191 +msgid "yesterday" +msgstr "昨天" +