From 8fe3745b14dcc119303571dae2d2f169ff57ddc8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Srebotnjak Date: Tue, 7 Nov 2017 13:03:36 +0100 Subject: [PATCH] Complete Slovenian translations All messages are translated now. --- locale/sl.po | 630 +++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 136 insertions(+), 494 deletions(-) diff --git a/locale/sl.po b/locale/sl.po index 7857e28829..c6b6500ad0 100644 --- a/locale/sl.po +++ b/locale/sl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-19 11:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-06 09:47+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "Language: sl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" -"X-Generator: Poedit 2.0beta3\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:586 msgid "" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr " (v modulu \"%s\")" #: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 msgid " (while overwriting an existing item)" -msgstr "" +msgstr " (med prepisovanjem obstoječe postavke)" # common/docview.cpp:1206 #: ../src/common/docview.cpp:1642 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr " - " # html/htmprint.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714 msgid " Preview" -msgstr "Predogled" +msgstr " Predogled" # generic/fontdlgg.cpp:217 #: ../src/common/fontcmn.cpp:824 @@ -155,9 +155,9 @@ msgstr "%lu od %lu" # common/cmdline.cpp:735 #: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d items)" -msgstr "%s (ali %s)" +msgstr "%s (%d elementov)" # common/cmdline.cpp:735 #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Opozorilo %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'" +msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos »%s«" # generic/filedlgg.cpp:825 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 @@ -591,8 +591,7 @@ msgid "&New" msgstr "&Nov" # msw/mdi.cpp:188 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 -#: ../src/msw/mdi.cpp:180 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "&Naslednji" @@ -688,8 +687,7 @@ msgid "&Preferences" msgstr "&Možnosti" # html/helpfrm.cpp:512 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 -#: ../src/msw/mdi.cpp:181 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "&Prejšnji" @@ -943,19 +941,19 @@ msgstr "»%s« ni sestavljen le iz veljavnih znakov." #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano." +msgstr "»%s« ima dodaten »..«, prezrto." # common/cmdline.cpp:657 #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'." +msgstr "»%s« ni pravilna numerična vrednost za možnost »%s«." # common/intl.cpp:412 #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil." +msgstr "»%s« ni veljaven katalog sporočil." # common/intl.cpp:412 #: ../src/common/valtext.cpp:165 @@ -972,37 +970,37 @@ msgstr "»%s« je neveljavno sporočilo." #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik." +msgstr "»%s« je verjetno binarni medpomnilnik." # common/valtext.cpp:178 #: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' sme biti le število." +msgstr "»%s« sme biti le število." # common/valtext.cpp:160 #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake." +msgstr "»%s« sme vsebovati samo znake ASCII." # common/valtext.cpp:166 #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake." +msgstr "»%s« sme vsebovati samo črkovne znake." # common/valtext.cpp:172 #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake." +msgstr "»%s« sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake." # common/valtext.cpp:160 #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' sme vsebovati samo števke." +msgstr "»%s« sme vsebovati samo števke." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 @@ -1529,7 +1527,7 @@ msgstr "Delovna površina programa" #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" -"Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis " +"Želite dopisati dnevnik v datoteko »%s« (izbira [Ne] povzroči prepis " "datoteke)?" # generic/dirdlgg.cpp:191 @@ -1728,9 +1726,8 @@ msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Blue:" -msgstr "Modra" +msgstr "Modra:" # generic/fontdlgg.cpp:217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 @@ -1876,7 +1873,7 @@ msgstr "Ni mogoče samodejno določiti obliko slike za vnos brez iskanja." #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti." +msgstr "Registrskega ključa »%s« ni mogoče zapreti." # msw/registry.cpp:490 #: ../src/msw/registry.cpp:584 @@ -1892,7 +1889,7 @@ msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti." +msgstr "Registrskega ključa »%s« ni mogoče ustvariti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. @@ -1921,7 +1918,7 @@ msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti." #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati." +msgstr "Ključa »%s« ni mogoče izbrisati." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. @@ -1931,19 +1928,19 @@ msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati." #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati." +msgstr "Datoteke INI »%s« ni mogoče izbrisati." # msw/registry.cpp:683 #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'." +msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče izbrisati iz ključa »%s«." # msw/registry.cpp:1020 #: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti." +msgstr "Podključev ključa »%s« ni mogoče prešteti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. @@ -1953,7 +1950,7 @@ msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti." #: ../src/msw/registry.cpp:1132 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti." +msgstr "Vrednosti ključa »%s« ni mogoče prešteti." # msw/registry.cpp:490 #: ../src/msw/registry.cpp:1389 @@ -1969,13 +1966,13 @@ msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti." +msgstr "Trenutne pozicije v datoteki »%s« ni mogoče najti." # msw/registry.cpp:348 #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive." +msgstr "Informacije o ključu »%s« niso dosegljive." # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/common/zstream.cpp:346 @@ -1996,7 +1993,7 @@ msgstr "Sprememb v neobstoječi mapi »%s« ni mogoče spremljati." #: ../src/msw/registry.cpp:454 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti." +msgstr "Registrskega ključa »%s« ni mogoče odpreti." # common/file.cpp:285 #: ../src/common/zstream.cpp:252 @@ -2016,7 +2013,7 @@ msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku." #: ../src/msw/registry.cpp:1064 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati." +msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče prebrati." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. @@ -2028,14 +2025,14 @@ msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati." #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati." +msgstr "Vrednosti ključa »%s« ni mogoče prebrati." # common/image.cpp:653 # common/image.cpp:673 #: ../src/common/image.cpp:2620 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica." +msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko »%s«: neznana končnica." # generic/logg.cpp:535 # generic/logg.cpp:932 @@ -2058,7 +2055,7 @@ msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti." #: ../src/msw/registry.cpp:1081 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti." +msgstr "Vrednosti ključa »%s« ni mogoče nastaviti." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 msgid "Can't write to child process's stdin" @@ -2094,14 +2091,14 @@ msgstr "Prekliči" #: ../src/common/filefn.cpp:1261 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno" +msgstr "Oštevilčenje datotek »%s« ni možno" # common/filefn.cpp:1287 # msw/dir.cpp:294 #: ../src/msw/dir.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno." +msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi »%s« ni možno." # msw/dialup.cpp:518 #: ../src/msw/dialup.cpp:523 @@ -2118,7 +2115,7 @@ msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Aktivne instance ni mogoče pridobiti: %s" +msgstr "Aktivne instance »%s« ni mogoče pridobiti" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format @@ -2153,19 +2150,19 @@ msgstr "Inicializacija vrat ni možna" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno." +msgstr "Nalaganje ikone z »%s« ni možno." # common/ffile.cpp:101 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Virov iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti." +msgstr "Virov iz datoteke »%s« ni mogoče naložiti." # common/ffile.cpp:101 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'." +msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke »%s«." # html/htmlfilt.cpp:146 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 @@ -2200,7 +2197,7 @@ msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Datoteke virov '%s' ni mogoče odpreti." +msgstr "Datoteke virov »%s« ni mogoče odpreti." # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 @@ -2211,7 +2208,7 @@ msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!" +msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz »%s«!" # msw/thread.cpp:552 #: ../src/msw/thread.cpp:888 @@ -2626,7 +2623,7 @@ msgstr "Zapri to okno" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "Strni" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "Color" @@ -2646,9 +2643,9 @@ msgid "Colour:" msgstr "Barva:" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Column %u" -msgstr "Dodaj stolpec" +msgstr "Stolpec %u" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:114 @@ -2688,7 +2685,7 @@ msgstr "Računalnik" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'." +msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s »%c«." # generic/filedlgg.cpp:1077 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 @@ -2720,7 +2717,7 @@ msgstr "KrmilnikSvetlo" #: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje." +msgstr "Pretvorba v nabor znakov »%s« ne deluje." # generic/helpwxht.cpp:159 # html/helpfrm.cpp:303 @@ -2767,7 +2764,7 @@ msgstr "Polmer o&glišča:" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti." +msgstr "Začasne datoteke »%s« ni mogoče ustvariti." #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format @@ -2782,15 +2779,14 @@ msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti." # generic/printps.cpp:209 # msw/printwin.cpp:252 #: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Could not initalize libnotify." -msgstr "Poravnave ni mogoče določiti." +msgstr "libnotify ni mogoče inicializirati." # msw/dib.cpp:434 #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." +msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče najti." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/common/filefn.cpp:1403 @@ -2828,9 +2824,8 @@ msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike." # msw/timer.cpp:96 #: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Couldn't create OpenGL context" -msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti" +msgstr "Konteksta OpenGL ni mogoče ustvariti" # msw/timer.cpp:96 #: ../src/msw/timer.cpp:134 @@ -2851,7 +2846,7 @@ msgstr "Prevodov ni mogoče oštevilčiti." #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti." +msgstr "Simbola »%s« v dinamični knjižnici ni mogoče najti." # msw/thread.cpp:578 #: ../src/msw/thread.cpp:915 @@ -2880,7 +2875,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti." +msgstr "Zvočnih podatkov iz »%s« ni mogoče naložiti." # msw/timer.cpp:96 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 @@ -2897,7 +2892,7 @@ msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela." +msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča »%s« ni uspela." # msw/listctrl.cpp:616 #: ../src/msw/listctrl.cpp:869 @@ -3127,12 +3122,12 @@ msgstr "Želite izbrisati slog %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'." +msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka »%s«." #: ../src/common/secretstore.cpp:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Ustvarjanje %s »%s« ni uspelo." +msgstr "Brisanje gesla za »%s/%s« je spodletelo: %s." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format @@ -3184,13 +3179,13 @@ msgstr "Mape" #: ../src/common/filefn.cpp:1183 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti." +msgstr "Mape »%s« ni mogoče ustvariti." # common/filefn.cpp:1086 #: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Mape '%s' ni mogoče izbrisati." +msgstr "Mape »%s« ni mogoče izbrisati." # generic/dirdlgg.cpp:539 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 @@ -3434,7 +3429,7 @@ msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm" msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'." +"Razširitev okoljske spremenljivke ni uspela: manjka »%c« na mestu %u v »%s«." # generic/dirdlgg.cpp:268 # generic/dirdlgg.cpp:286 @@ -3469,9 +3464,9 @@ msgstr "Napaka pri zapiranju instance kqueue" # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/filefn.cpp:1049 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." -msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'" +msgstr "Napaka pri kopiranju datoteke »%s« v »%s«." # generic/dirdlgg.cpp:552 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 @@ -3540,7 +3535,7 @@ msgstr "Izvedi" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo." +msgstr "Izvajanje ukaza »%s« ni uspelo." #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -3549,7 +3544,7 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pal." #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Razpostri" #: ../src/msw/registry.cpp:1240 #, c-format @@ -3565,7 +3560,7 @@ msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel." +msgstr "Iztis »%s« v »%s« ni uspel." #: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 msgid "F" @@ -3617,7 +3612,7 @@ msgstr "Neuspešno preverjanje zapisa slikovne datoteke \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti." +msgstr "Mape poročila o razhroščevanju »%s« ni mogoče počistiti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/filename.cpp:192 @@ -3628,7 +3623,7 @@ msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice." #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo." +msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke »%s« ni uspelo." # msw/clipbrd.cpp:122 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 @@ -3639,7 +3634,7 @@ msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo." #: ../src/x11/utils.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo." +msgstr "Zaprtje prikaza »%s« ni uspelo." # msw/dialup.cpp:801 #: ../src/msw/dialup.cpp:797 @@ -3666,19 +3661,19 @@ msgstr "Vsebine pogovornega okna ni mogoče kopirati na odložišče." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'" +msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra »%s«" # msw/registry.cpp:603 #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo." +msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa »%s« v »%s« ni uspelo." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/filefn.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'" +msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče kopirati v »%s«" # common/ffile.cpp:182 #: ../src/msw/registry.cpp:679 @@ -3720,7 +3715,7 @@ msgstr "Ustvarjanje instance %s ni uspelo." #: ../src/msw/dde.cpp:437 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela." +msgstr "Povezava s strežnikom »%s« na temo »%s« ni uspela." # common/imagbmp.cpp:266 # common/imagbmp.cpp:278 @@ -3736,7 +3731,7 @@ msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti." +msgstr "Mape »%s« ni mogoče ustvariti." # generic/dirdlgg.cpp:551 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 @@ -3886,7 +3881,7 @@ msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila." #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati." +msgstr "Zaklenjene datoteke »%s« ni mogoče pregledati." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/unix/appunix.cpp:182 @@ -3920,9 +3915,9 @@ msgstr "Ikone \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/iconbndl.cpp:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." -msgstr "Ikone \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti." +msgstr "Ikon iz vira »%s« ni mogoče naložiti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/iconbndl.cpp:200 @@ -3963,7 +3958,7 @@ msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče naložiti." #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti." +msgstr "Deljene knjižnice »%s« ni mogoče odpreti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/osx/core/sound.cpp:145 @@ -3981,7 +3976,7 @@ msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče zakleniti." #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti." +msgstr "Zaklenjene datoteke »%s« ni mogoče zakleniti." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format @@ -3992,7 +3987,7 @@ msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti" #: ../src/common/filename.cpp:2575 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela." +msgstr "Sprememba datotečnih časov za »%s« ni uspela." #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -4102,7 +4097,7 @@ msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela." #: ../src/msw/dde.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela." +msgstr "Registracija strežnika DDE »%s« ni uspela." # common/fontmap.cpp:552 #: ../src/common/fontmap.cpp:245 @@ -4119,7 +4114,7 @@ msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti." #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti." +msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju »%s« ni mogoče odstraniti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. @@ -4130,7 +4125,7 @@ msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti." #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti." +msgstr "Zaklenjene datoteke »%s« ni mogoče odstraniti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. @@ -4211,7 +4206,7 @@ msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče." #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic." +msgstr "Zaklenjeni datoteki »%s« ni bilo možno nastaviti pravic." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 @@ -4278,19 +4273,19 @@ msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2590 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti." +msgstr "Datoteke »%s« se ni mogoče dotakniti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti." +msgstr "Zaklenjene datoteke »%s« ni mogoče odkleniti." # msw/dde.cpp:301 #: ../src/msw/dde.cpp:309 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela." +msgstr "Odjava strežnika DDE »%s« ni uspela." # msw/clipbrd.cpp:428 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 @@ -4312,7 +4307,7 @@ msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati." +msgstr "V datoteko zaklopa »%s« ni mogoče pisati." # generic/filedlgg.cpp:534 #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value @@ -4353,13 +4348,13 @@ msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?" #: ../src/common/filefn.cpp:1156 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" -msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odstraniti." +msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odstraniti." # common/filefn.cpp:1086 #: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" -msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče preimenovati v '%s'." +msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče preimenovati v »%s«." # common/textcmn.cpp:94 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 @@ -4601,9 +4596,8 @@ msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 -#, fuzzy msgid "Green:" -msgstr "Zelena" +msgstr "Zelena:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 msgid "Groove" @@ -4873,18 +4867,18 @@ msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti." #: ../src/common/filefn.cpp:1028 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti." +msgstr "Pravic za datoteko »%s« ni mogoče dobiti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/filefn.cpp:1042 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati." +msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče prepisati." #: ../src/common/filefn.cpp:1097 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti." +msgstr "Pravic za datoteko »%s« ni mogoče nastaviti." # generic/fontdlgg.cpp:208 #. TRANSLATORS: Keyword of system colour @@ -5437,7 +5431,7 @@ msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja." #: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'" +msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko »%s«." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 @@ -5668,7 +5662,7 @@ msgstr "Napaka pri predvajanju datoteke: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'" +msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko »%s«!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour @@ -5725,7 +5719,7 @@ msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pal." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." @@ -6137,9 +6131,8 @@ msgid "Opaci&ty:" msgstr "Pre&krivnost:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 -#, fuzzy msgid "Opacity:" -msgstr "Pre&krivnost:" +msgstr "Prekrivnost:" #: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 msgid "Open File" @@ -6163,9 +6156,8 @@ msgid "Open..." msgstr "Odpri ..." #: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 -#, fuzzy msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." -msgstr "Gonilnik OpenGL ne podpira profila Core OpenGL." +msgstr "Gonilnik OpenGL ne podpira OpenGL 3.0 ali novejšega." # generic/dirdlgg.cpp:297 # generic/dirdlgg.cpp:605 @@ -6180,7 +6172,7 @@ msgstr "Operacija ni dovoljena." #: ../src/common/cmdline.cpp:900 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "Možnosti '%s' ni mogoče negirati." +msgstr "Možnosti »%s« ni mogoče negirati." # common/cmdline.cpp:610 #: ../src/common/cmdline.cpp:1064 @@ -6823,9 +6815,9 @@ msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'" #: ../src/common/secretstore.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Ustvarjanje %s »%s« ni uspelo." +msgstr "Branje gesla za »%s/%s« ni uspelo: %s" #: ../src/common/prntbase.cpp:272 msgid "Ready" @@ -6839,7 +6831,7 @@ msgstr "Rdeča" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "Rdeča:" # common/docview.cpp:1945 # common/docview.cpp:1956 @@ -6882,17 +6874,17 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "Vrednost registra »%s« ni binarna (temveč vrste %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:917 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "Vrednost registra »%s« ni numerična (temveč vrste %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:1003 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "Vrednost registra »%s« ni besedilna (temveč vrste %s)" # msw/registry.cpp:432 #: ../src/msw/registry.cpp:521 @@ -7047,7 +7039,7 @@ msgstr "serifna" #: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 #, c-format msgid "Row %i" -msgstr "" +msgstr "Vrstica %i" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 @@ -7102,9 +7094,9 @@ msgid "Save log contents to file" msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Ustvarjanje %s »%s« ni uspelo." +msgstr "Shranjevanje gesla za »%s/%s« je spodletelo: %s." # generic/fontdlgg.cpp:209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 @@ -8296,13 +8288,13 @@ msgstr "Neuspešno zapiranje instance inotify" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Poti '%s' ni mogoče zapreti." +msgstr "Poti »%s« ni mogoče zapreti." # common/ffile.cpp:182 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Datotečne ročice za '%s' ni mogoče zapreti." +msgstr "Datotečne ročice za »%s« ni mogoče zapreti." # common/imagbmp.cpp:266 # common/imagbmp.cpp:278 @@ -8342,7 +8334,7 @@ msgstr "" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Poti '%s' ni mogoče odpreti." +msgstr "Poti »%s« ni mogoče odpreti." # html/htmlwin.cpp:175 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 @@ -8364,9 +8356,9 @@ msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "Ni mogoče brati iz deskriptorja inotify" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" -msgstr "Ni mogoče odstraniti opazovalnice inotify." +msgstr "Ni mogoče odstraniti opazovalnice inotify %i." #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" @@ -8833,7 +8825,7 @@ msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo" # common/log.cpp:366 #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Warning: " -msgstr "Opozorilo:" +msgstr "Opozorilo: " #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 @@ -8990,7 +8982,7 @@ msgstr "Windows_Desno" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'" +msgstr "Napaka pri pisanju datoteke »%s«" #: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format @@ -9004,7 +8996,7 @@ msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!" +msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" @@ -9405,7 +9397,7 @@ msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke." #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 msgid "checked" -msgstr "" +msgstr "potrjeno" #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" @@ -9535,9 +9527,8 @@ msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'" # generic/filedlgg.cpp:534 #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 -#, fuzzy msgid "false" -msgstr "Ne velja" +msgstr "ni resnično" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "fifteenth" @@ -9549,33 +9540,34 @@ msgstr "peti" # common/fileconf.cpp:481 #: ../src/common/fileconf.cpp:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." -msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi." +msgstr "datoteka »%s«, vrstica %zu: »%s« je bil ignoriran po skupinski glavi." # common/fileconf.cpp:510 #: ../src/common/fileconf.cpp:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." -msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan." +msgstr "datoteka »%s«, vrstica %zu: »=» pričakovan." # common/fileconf.cpp:536 #: ../src/common/fileconf.cpp:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d." +msgstr "datoteka »%s«, vrstica %zu: ključ »%s« je bil že najden v vrstici %d." # common/fileconf.cpp:526 #: ../src/common/fileconf.cpp:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana." +msgstr "" +"datoteka »%s«, vrstica %zu: vrednost nespremenljivega ključa »%s« ignorirana." # common/fileconf.cpp:449 #: ../src/common/fileconf.cpp:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." -msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d" +msgstr "datoteka »%s«: nepričakovan znak %c v vrstici %zu." # generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 @@ -9968,7 +9960,7 @@ msgstr "jutri" #: ../src/common/fileconf.cpp:1944 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta" +msgstr "leva poševnica na koncu v »%s« prezrta" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" @@ -9977,7 +9969,7 @@ msgstr "Zasluge prevajalcev" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "je resnično" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 msgid "twelfth" @@ -9990,7 +9982,7 @@ msgstr "dvajseti" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 msgid "unchecked" -msgstr "" +msgstr "nepotrjeno" # generic/fontdlgg.cpp:242 #: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 @@ -10000,9 +9992,8 @@ msgstr "podčrtano" # generic/fontdlgg.cpp:242 #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:490 -#, fuzzy msgid "undetermined" -msgstr "podčrtano" +msgstr "nedoločeno" # common/fileconf.cpp:1557 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 @@ -10022,9 +10013,9 @@ msgstr "nepoznan" # generic/progdlgg.cpp:241 #: ../src/msw/registry.cpp:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown (%lu)" -msgstr "nepoznan" +msgstr "neznano (%lu)" # common/fontmap.cpp:507 #: ../src/common/xtixml.cpp:253 @@ -10068,7 +10059,7 @@ msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'" +msgstr "uporabljen je katalog »%s« iz »%s«." # common/docview.cpp:296 # common/docview.cpp:332 @@ -10111,352 +10102,3 @@ msgstr "napaka zlib %d" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "~" msgstr "~" - -#~ msgid "Adding flavor TEXT failed" -#~ msgstr "Dodajanje podpore TEXT je spodletelo" - -#~ msgid "Adding flavor utxt failed" -#~ msgstr "Dodajanje podpore utxt je spodletelo" - -#~ msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " -#~ msgstr "" -#~ "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: " - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." -#~ msgstr "" -#~ "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje " -#~ "število stolpcev." - -# common/textcmn.cpp:94 -#~ msgid "Column could not be added." -#~ msgstr "Stolpca ni mogoče dodati." - -#~ msgid "Column description could not be initialized." -#~ msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati." - -# common/intl.cpp:374 -#~ msgid "Column index not found." -#~ msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti." - -#~ msgid "Column width could not be determined" -#~ msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti" - -#~ msgid "Column width could not be set." -#~ msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti." - -#~ msgid "Confirm registry update" -#~ msgstr "Potrdite osvežitev registra" - -# common/prntbase.cpp:711 -#~ msgid "Could not determine column index." -#~ msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti." - -#~ msgid "Could not determine column's position" -#~ msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti" - -# msw/dib.cpp:434 -#~ msgid "Could not determine number of columns." -#~ msgstr "Števila stolpcev ni mogoče določiti." - -# msw/dib.cpp:434 -#~ msgid "Could not determine number of items" -#~ msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti." - -# generic/printps.cpp:209 -# msw/printwin.cpp:252 -#~ msgid "Could not get header description." -#~ msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti." - -# msw/dib.cpp:434 -#~ msgid "Could not get items." -#~ msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti." - -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# common/file.cpp:580 -# common/file.cpp:583 -#~ msgid "Could not get property flags." -#~ msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti." - -# msw/dib.cpp:434 -#~ msgid "Could not get selected items." -#~ msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti." - -# common/imagbmp.cpp:266 -# common/imagbmp.cpp:278 -#~ msgid "Could not remove column." -#~ msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti." - -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# common/file.cpp:580 -# common/file.cpp:583 -#~ msgid "Could not retrieve number of items" -#~ msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti" - -# common/prntbase.cpp:711 -#~ msgid "Could not set column width." -#~ msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti." - -# generic/printps.cpp:209 -# msw/printwin.cpp:252 -#~ msgid "Could not set header description." -#~ msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti." - -# generic/printps.cpp:209 -# msw/printwin.cpp:252 -#~ msgid "Could not set icon." -#~ msgstr "Ikone ni mogoče določiti." - -# generic/printps.cpp:209 -# msw/printwin.cpp:252 -#~ msgid "Could not set maximum width." -#~ msgstr "Največje širine ni mogoče določiti." - -# generic/printps.cpp:209 -# msw/printwin.cpp:252 -#~ msgid "Could not set minimum width." -#~ msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti." - -# generic/printps.cpp:209 -# msw/printwin.cpp:252 -#~ msgid "Could not set property flags." -#~ msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti." - -#~ msgid "Data object has invalid data format" -#~ msgstr "Podatkovni predmet ima neveljavni podatkovni zapis" - -#~ msgid "Date renderer cannot render value; value type: " -#~ msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: " - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -#~ "\" ?\n" -#~ "Current value is \n" -#~ "%s, \n" -#~ "New value is \n" -#~ "%s %1" -#~ msgstr "" -#~ "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n" -#~ "Trenutna vrednost je \n" -#~ "%s, \n" -#~ "Nova vrednost je \n" -#~ "%s %1" - -# msw/clipbrd.cpp:428 -#~ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -#~ msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti." - -#~ msgid "GIF: Invalid gif index." -#~ msgstr "GIF: neveljaven indeks gif." - -# common/imaggif.cpp:64 -#~ msgid "GIF: unknown error!!!" -#~ msgstr "GIF: neznana napaka!!!" - -#~ msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " -#~ msgstr "" -#~ "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta " -#~ "vrednosti: " - -#~ msgid "Invalid data view item" -#~ msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov" - -# generic/dirdlgg.cpp:536 -#~ msgid "New directory" -#~ msgstr "Nova mapa" - -# msw/mdi.cpp:188 -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Naslednji" - -#~ msgid "No column existing." -#~ msgstr "Stolpec ne obstaja." - -#~ msgid "No column for the specified column existing." -#~ msgstr "Na navedenem stolpcu ne obstaja noben stolpec." - -#~ msgid "No column for the specified column position existing." -#~ msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec." - -#~ msgid "" -#~ "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." -#~ msgstr "" -#~ "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za " -#~ "podatkovni stolpec po meri." - -#~ msgid "No renderer specified for column." -#~ msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj." - -#~ msgid "Number of columns could not be determined." -#~ msgstr "Števila stolpcev ni mogoče ugotoviti." - -#~ msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" -#~ msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)" - -#~ msgid "" -#~ "Please install a newer version of comctl32.dll\n" -#~ "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" -#~ "or this program won't operate correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n" -#~ "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n" -#~ "ali pa ta program ne bo deloval pravilno." - -#~ msgid "Pointer to data view control not set correctly." -#~ msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen." - -#~ msgid "Pointer to model not set correctly." -#~ msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen." - -#~ msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " -#~ msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: " - -#~ msgid "Rendering failed." -#~ msgstr "Upodabljanje ni uspelo." - -#~ msgid "" -#~ "Setting directory access times is not supported under this OS version" -#~ msgstr "Določanje časov dostopa do map ni podprto v tej različici OS" - -# generic/filedlgg.cpp:913 -#~ msgid "Show hidden directories" -#~ msgstr "Pokaži skrite mape" - -#~ msgid "Text renderer cannot render value; value type: " -#~ msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: " - -#~ msgid "There is no column or renderer for the specified column index." -#~ msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja." - -#~ msgid "" -#~ "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " -#~ "comctl32.dll" -#~ msgstr "" -#~ "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite " -#~ "svojo različico comctl32.dll" - -#~ msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " -#~ msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: " - -#~ msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -#~ msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra." - -#~ msgid "Unable to handle native drag&drop data" -#~ msgstr "Ni mogoče ravnati domorodnih podatkov povleci-in-spusti." - -#~ msgid "Unable to initialize Hildon program" -#~ msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran." - -#~ msgid "Unknown data format" -#~ msgstr "Neznan zapis podatkov" - -#~ msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" -#~ msgstr "" -#~ "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja" - -# msw/utils.cpp:545 -#~ msgid "Win32s on Windows 3.1" -#~ msgstr "Win32s na Windows 3.1" - -# msw/utils.cpp:549 -#~ msgid "Windows 10" -#~ msgstr "Windows 10" - -# msw/utils.cpp:549 -#~ msgid "Windows 2000" -#~ msgstr "Windows 2000" - -# msw/utils.cpp:549 -#~ msgid "Windows 7" -#~ msgstr "Windows 7" - -# msw/utils.cpp:549 -#~ msgid "Windows 8" -#~ msgstr "Windows 8" - -# msw/utils.cpp:549 -#~ msgid "Windows 8.1" -#~ msgstr "Windows 8.1" - -# msw/utils.cpp:549 -#~ msgid "Windows 95" -#~ msgstr "Windows 95" - -# msw/utils.cpp:549 -#~ msgid "Windows 95 OSR2" -#~ msgstr "Windows 95 OSR2" - -# msw/utils.cpp:549 -#~ msgid "Windows 98" -#~ msgstr "Windows 98" - -# msw/utils.cpp:549 -#~ msgid "Windows 98 SE" -#~ msgstr "Windows 98 SE" - -# msw/utils.cpp:549 -#~ msgid "Windows 9x (%d.%d)" -#~ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" - -# msw/utils.cpp:549 -#~ msgid "Windows CE (%d.%d)" -#~ msgstr "Windows CE (%d.%d)" - -# msw/utils.cpp:549 -#~ msgid "Windows ME" -#~ msgstr "Windows ME" - -#~ msgid "Windows NT %lu.%lu" -#~ msgstr "Windows NT %lu.%lu" - -#~ msgid "Windows Server 10" -#~ msgstr "Windows Server 10" - -#~ msgid "Windows Server 2003" -#~ msgstr "Windows Server 2003" - -#~ msgid "Windows Server 2008" -#~ msgstr "Windows Server 2008" - -#~ msgid "Windows Server 2008 R2" -#~ msgstr "Windows Server 2008 R2" - -#~ msgid "Windows Server 2012" -#~ msgstr "Windows Server 2012" - -#~ msgid "Windows Server 2012 R2" -#~ msgstr "Windows Server 2012 R2" - -# msw/utils.cpp:549 -#~ msgid "Windows Vista" -#~ msgstr "Windows Vista" - -# msw/utils.cpp:549 -#~ msgid "Windows XP" -#~ msgstr "Windows XP" - -# common/ffile.cpp:182 -#~ msgid "can't execute '%s'" -#~ msgstr "'%s' ni mogoče izvesti" - -# common/ffile.cpp:133 -# common/ffile.cpp:154 -#~ msgid "error opening '%s'" -#~ msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'" - -# common/file.cpp:342 -#~ msgid "unknown seek origin" -#~ msgstr "nepoznana smer iskanja" - -#~ msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" -#~ msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov" - -# html/helpfrm.cpp:1174 -#~ msgid "wxWidget's control not initialized." -#~ msgstr "Kontrolnik wxWidget ni inicializiran."