From 866cdfe20000178145896497c23ce4598cc88068 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James Pan Date: Thu, 3 Feb 2022 16:02:04 +0100 Subject: [PATCH] Complete Chinese translations There are no more untranslated or fuzzy messages remaining. --- locale/zh_CN.po | 1044 +++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 468 insertions(+), 576 deletions(-) diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po index e6910c3ae8..cfb4f14a31 100644 --- a/locale/zh_CN.po +++ b/locale/zh_CN.po @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-15 17:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-21 22:57-0800\n" -"Last-Translator: Jiawei Huang \n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-03 09:12+0800\n" +"Last-Translator: James Pan \n" "Language-Team: wxWidgets tranlators \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../include/wx/defs.h:2622 msgid "All files (*.*)|*.*" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 msgid "Elapsed time:" -msgstr "用时: " +msgstr "用时:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Estimated time:" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "无法将句柄与 I/O 完成端口相关联" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" -msgstr "" +msgstr "意外地创建了新的 I/O 完成端口" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" @@ -123,18 +123,16 @@ msgid "&Hide details" msgstr "隐藏细节(&H)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3863 -#, fuzzy msgid "&Box" -msgstr "粗体(&B)" +msgstr "框(&B)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5007 msgid "&Picture" msgstr "图片(&P)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5957 -#, fuzzy msgid "&Cell" -msgstr "取消(&C)" +msgstr "单元格(&C)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6066 msgid "&Table" @@ -147,7 +145,7 @@ msgstr "对象属性" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:530 #: ../src/html/htmprint.cpp:289 msgid "Printing" -msgstr "正在打印 " +msgstr "正在打印" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" @@ -163,7 +161,7 @@ msgstr "无法枚举视频模式" #: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "无法改变视频模式。" +msgstr "无法改变视频模式" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format @@ -230,9 +228,8 @@ msgstr "删除" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Del" -msgstr "删除" +msgstr "Del" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 ../src/common/stockitem.cpp:148 @@ -241,9 +238,8 @@ msgstr "返回" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Backspace" -msgstr "返回" +msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 @@ -252,54 +248,48 @@ msgstr "插入" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Ins" -msgstr "缩进" +msgstr "Ins" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Enter" -msgstr "打印机" +msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Return" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 -#, fuzzy msgid "PageUp" -msgstr "页" +msgstr "PageUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Page Up" -msgstr "页 %d" +msgstr "前页" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -#, fuzzy msgid "PageDown" -msgstr "向下" +msgstr "PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Page Down" -msgstr "页 %d" +msgstr "次页" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PgUp" -msgstr "" +msgstr "PgUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PgDn" -msgstr "" +msgstr "PgDn" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control @@ -327,7 +317,7 @@ msgstr "右" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/common/stockitem.cpp:211 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 msgid "Up" -msgstr "向上" +msgstr "Up" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:159 @@ -338,35 +328,32 @@ msgstr "向下" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Home" -msgstr "Home" +msgstr "主页" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "末页" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Space" -msgstr "空格" +msgstr "空" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Tab" -msgstr "标签" +msgstr "制表" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "离开" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Escape" -msgstr "横向" +msgstr "离开" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 ../src/common/stockitem.cpp:153 @@ -382,19 +369,17 @@ msgstr "菜单" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "暂停" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Capital" -msgstr "大写(&P)" +msgstr "大写" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "选区" +msgstr "Select" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 ../src/common/prntbase.cpp:421 @@ -412,7 +397,7 @@ msgstr "执行" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "银幕快照" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 ../src/common/stockitem.cpp:146 @@ -422,307 +407,287 @@ msgstr "加入" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Separator" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "Subtract" -msgstr "" +msgstr "去除" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "Decimal" -msgstr "" +msgstr "进制" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Multiply" -msgstr "" +msgstr "乘" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Divide" -msgstr "" +msgstr "分配" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num_lock" -msgstr "" +msgstr "Num_lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num Lock" -msgstr "" +msgstr "Num Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll_lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll_lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll Lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_Space" -msgstr "" +msgstr "KP_Space" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Space" -msgstr "" +msgstr "Num Space" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 -#, fuzzy msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_TAB" +msgstr "KP_Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Num Tab" -msgstr "" +msgstr "Num Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 -#, fuzzy msgid "KP_Enter" -msgstr "打印机" +msgstr "KP_Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Enter" -msgstr "" +msgstr "Num Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -#, fuzzy msgid "KP_Home" -msgstr "Home" +msgstr "KP_Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Num Home" -msgstr "Home" +msgstr "Num Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 -#, fuzzy msgid "KP_Left" -msgstr "左" +msgstr "KP_Left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num left" -msgstr "" +msgstr "Num left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 -#, fuzzy msgid "KP_Up" -msgstr "KP_UP" +msgstr "KP_Up" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Up" -msgstr "" +msgstr "Num Up" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -#, fuzzy msgid "KP_Right" -msgstr "右" +msgstr "Num Up" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Num Right" -msgstr "右" +msgstr "Num Right" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -#, fuzzy msgid "KP_Down" -msgstr "向下" +msgstr "KP_Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Num Down" -msgstr "向下" +msgstr "Num Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PageUp" -msgstr "" +msgstr "KP_PageUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Page Up" -msgstr "" +msgstr "KP_PageUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PageDown" -msgstr "" +msgstr "KP_PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Page Down" -msgstr "" +msgstr "Num Page Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_Prior" -msgstr "" +msgstr "KP_Prior" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 -#, fuzzy msgid "KP_Next" -msgstr "下一个" +msgstr "KP_Next" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 -#, fuzzy msgid "KP_End" -msgstr "KP_END" +msgstr "KP_End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "Num End" -msgstr "" +msgstr "Num End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Begin" -msgstr "" +msgstr "KP_Begin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "Num Begin" -msgstr "" +msgstr "Num Begin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -#, fuzzy msgid "KP_Insert" -msgstr "插入" +msgstr "KP_Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Num Insert" -msgstr "插入" +msgstr "Num Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -#, fuzzy msgid "KP_Delete" -msgstr "删除" +msgstr "KP_Delete" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Num Delete" -msgstr "删除" +msgstr "Num Delete" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Equal" -msgstr "" +msgstr "KP_Equal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num =" -msgstr "" +msgstr "Num =" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Multiply" -msgstr "" +msgstr "KP_Multiply" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num *" -msgstr "" +msgstr "Num *" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 -#, fuzzy msgid "KP_Add" -msgstr "KP_ADD" +msgstr "KP_Add" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num +" -msgstr "" +msgstr "Num +" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Separator" -msgstr "" +msgstr "KP_Separator" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num ," -msgstr "" +msgstr "Num ," #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Subtract" -msgstr "" +msgstr "KP_Subtract" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num -" -msgstr "" +msgstr "Num -" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Decimal" -msgstr "" +msgstr "KP_Decimal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ." -msgstr "" +msgstr "Num ." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Divide" -msgstr "" +msgstr "KP_Divide" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num /" -msgstr "" +msgstr "Num /" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Windows_Left" -msgstr "Windows 7" +msgstr "Windows_Left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Windows_Right" -msgstr "Windows Vista" +msgstr "Windows_Right" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Windows_Menu" -msgstr "Windows ME" +msgstr "Windows_Menu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "命令" #: ../src/common/accelcmn.cpp:186 msgid "ctrl" @@ -742,7 +707,7 @@ msgstr "rawctrl" #: ../src/common/accelcmn.cpp:194 msgid "num " -msgstr "" +msgstr "num " #: ../src/common/accelcmn.cpp:259 ../src/common/accelcmn.cpp:358 msgid "F" @@ -750,7 +715,7 @@ msgstr "F" #: ../src/common/accelcmn.cpp:276 ../src/common/accelcmn.cpp:361 msgid "KP_F" -msgstr "" +msgstr "KP_F" #: ../src/common/accelcmn.cpp:279 ../src/common/accelcmn.cpp:364 msgid "KP_" @@ -803,9 +768,9 @@ msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "无效的显示模式 '%s'。" #: ../src/common/cmdline.cpp:896 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "目录'%s'不能被创建" +msgstr "選项’%s’无法取消" #: ../src/common/cmdline.cpp:910 #, c-format @@ -894,7 +859,7 @@ msgstr "撤销(&U) " #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "Can't &Undo " -msgstr "无法撤销(&U)" +msgstr "无法撤销(&U) " #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2896 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:591 @@ -936,18 +901,17 @@ msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2062 ../src/generic/datavgen.cpp:1397 msgid "checked" -msgstr "" +msgstr "已检查" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2066 ../src/generic/datavgen.cpp:1399 msgid "unchecked" -msgstr "" +msgstr "未检查" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2070 -#, fuzzy msgid "undetermined" -msgstr "下划线" +msgstr "未定" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "today" @@ -1159,7 +1123,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1256 msgid "Print preview creation failed." -msgstr "打印预览创建失败" +msgstr "打印预览创建失败。" #: ../src/common/docview.cpp:1262 msgid "Print Preview" @@ -1349,29 +1313,29 @@ msgid "Failed to read config options." msgstr "无法读配置选项。" #: ../src/common/fileconf.cpp:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." -msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。" +msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %zu。" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." -msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。" +msgstr "文件 ‘%s’,行%zu: 组头之后的 '%s' 被忽略。" #: ../src/common/fileconf.cpp:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." -msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。" +msgstr "文件 '%s',行 %zu: 期待出现 '='。" #: ../src/common/fileconf.cpp:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。" +msgstr "文件 '%s',行 %zu: 忽略不可变键 '%s' 的值。" #: ../src/common/fileconf.cpp:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。" +msgstr "文件 '%s',行 %zu: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format @@ -1435,9 +1399,9 @@ msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "不可能复写文件 '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:939 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." -msgstr "无法复制文件 '%s' 至 '%s'" +msgstr "无法复制文件 '%s' 至 ‘%s’。" #: ../src/common/filefn.cpp:987 #, c-format @@ -1543,12 +1507,12 @@ msgstr "%s 文件 (%s)|%s" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "装入文件 %s " +msgstr "装入文件 %s" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "保存文件 %s " +msgstr "保存文件 %s" #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Western European (ISO-8859-1)" @@ -1640,7 +1604,7 @@ msgstr "Windows 韩语 (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5" +msgstr "Windows 正體中文 (CP 950) 或 Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Central European (CP 1250)" @@ -1918,12 +1882,11 @@ msgstr " 删除线" #: ../src/common/fontcmn.cpp:953 msgid " thin" -msgstr "" +msgstr " 浅" #: ../src/common/fontcmn.cpp:957 -#, fuzzy msgid " extra light" -msgstr " 细体" +msgstr " 超细体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:961 msgid " light" @@ -1931,29 +1894,27 @@ msgstr " 细体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:965 msgid " medium" -msgstr "" +msgstr " 中" #: ../src/common/fontcmn.cpp:969 -#, fuzzy msgid " semi bold" -msgstr " 粗体" +msgstr " 半粗体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 msgid " bold" msgstr " 粗体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:977 -#, fuzzy msgid " extra bold" -msgstr " 粗体" +msgstr " 超粗体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:981 msgid " heavy" -msgstr "" +msgstr " 加重" #: ../src/common/fontcmn.cpp:985 msgid " extra heavy" -msgstr "" +msgstr " 超重" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid " italic" @@ -1965,12 +1926,11 @@ msgstr "删除线" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1154 msgid "thin" -msgstr "" +msgstr "浅" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1167 -#, fuzzy msgid "extralight" -msgstr "细体" +msgstr "超细体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1172 msgid "light" @@ -1982,29 +1942,27 @@ msgstr "正常" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1185 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "中" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210 -#, fuzzy msgid "semibold" -msgstr "粗体" +msgstr "半粗体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1195 msgid "bold" msgstr "粗体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1205 -#, fuzzy msgid "extrabold" -msgstr "粗体" +msgstr "超粗体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1215 msgid "heavy" -msgstr "" +msgstr "加重" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1223 msgid "extraheavy" -msgstr "" +msgstr "超重" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1228 msgid "italic" @@ -2021,8 +1979,8 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n" -"代替它,如果无法替代请选择 [取消] " +"不明的字符集 '%s'。选择其它字符集\n" +"代替它,如果无法替代请选择 [取消]" #: ../src/common/fontmap.cpp:242 #, c-format @@ -2111,7 +2069,7 @@ msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:57 msgid "Please select the columns to show and define their order:" -msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序" +msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序:" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58 msgid "Customize Columns" @@ -2122,9 +2080,9 @@ msgid "&Customize..." msgstr "自定义(&C)..." #: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser" -msgstr "无法在默认浏览器中打开 URL \"%s\"。" +msgstr "无法在默认浏览器中打开 URL \"%s\"" #: ../src/common/iconbndl.cpp:198 #, c-format @@ -2137,9 +2095,9 @@ msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。" #: ../src/common/iconbndl.cpp:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." -msgstr "无法从资源中载入图标 \"%s\"。" +msgstr "无法从资源”%s”中载入图标 。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." @@ -2267,7 +2225,7 @@ msgstr "不能自动确定不可定位输入的图像格式。" #: ../src/common/image.cpp:2923 msgid "Unknown image data format." -msgstr "未知图像数据格式" +msgstr "未知图像数据格式。" #: ../src/common/image.cpp:2944 #, c-format @@ -2433,7 +2391,7 @@ msgstr "在后初始化阶段出错,退出..." #: ../src/common/intl.cpp:376 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "无法设定为语言 \"%s\"。" +msgstr "无法设定区域语言为 \"%s\"。" #: ../src/common/log.cpp:240 msgid "Error: " @@ -2445,19 +2403,19 @@ msgstr "警告: " #: ../src/common/log.cpp:292 msgid "The previous message repeated once." -msgstr "前一消息重复一次" +msgstr "前則消息重复一次。" #: ../src/common/log.cpp:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." -msgstr[0] "前一消息重复 %lu 次" +msgstr[0] "The previous message repeated %u time." #: ../src/common/log.cpp:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" -msgstr[0] "最后重复消息(\"%s\", %lu time)未输出" +msgstr[0] "最后重复的消息(“%s”,%u 时间)没有输出" #: ../src/common/log.cpp:443 #, c-format @@ -2465,46 +2423,43 @@ msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (错误 %ld: %s)" #: ../src/common/lzmastream.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression." -msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色" +msgstr "无法配置内存供 OpenGL 解压用。" #: ../src/common/lzmastream.cpp:125 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u." -msgstr "" +msgstr "初始化 LZMA 解压失败:意外错误 %u。" #: ../src/common/lzmastream.cpp:179 msgid "input is not in XZ format" -msgstr "" +msgstr "输入不是 XZ 格式" #: ../src/common/lzmastream.cpp:183 msgid "input compressed using unknown XZ option" -msgstr "" +msgstr "压缩输入使用未知 XZ 选项" #: ../src/common/lzmastream.cpp:188 msgid "input is corrupted" -msgstr "" +msgstr "输入已损坏" #: ../src/common/lzmastream.cpp:192 -#, fuzzy msgid "unknown decompression error" -msgstr "解压缩错误" +msgstr "不明解压缩错误" #: ../src/common/lzmastream.cpp:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LZMA decompression error: %s" -msgstr "解压缩错误" +msgstr "LZMA 解压错误: %s" #: ../src/common/lzmastream.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression." -msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色" +msgstr "无法配置内存供 LZMA 压缩用。" #: ../src/common/lzmastream.cpp:235 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u." -msgstr "" +msgstr "初始化 LZMA 压缩失败:意外错误 %u。" #: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342 #: ../src/html/chm.cpp:336 @@ -2512,19 +2467,18 @@ msgid "out of memory" msgstr "内存耗尽" #: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346 -#, fuzzy msgid "unknown compression error" -msgstr "压缩错误" +msgstr "不明压缩错误" #: ../src/common/lzmastream.cpp:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LZMA compression error: %s" -msgstr "压缩错误" +msgstr "LZMA 压缩错误: %s" #: ../src/common/lzmastream.cpp:350 #, c-format msgid "LZMA compression error when flushing output: %s" -msgstr "" +msgstr "刷新输出时出现 LZMA 压缩错误:%s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:221 #, c-format @@ -3063,19 +3017,19 @@ msgid "Preparing" msgstr "准备中" #: ../src/common/prntbase.cpp:560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing page %d" -msgstr "正在打印页 %d..." +msgstr "正在打印页 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" -msgstr "正在打印页 %d 共 %d..." +msgstr "正在打印 %d 页其中 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:568 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" -msgstr "(复制 %d / %d)" +msgstr " (复制 %d / %d)" #: ../src/common/prntbase.cpp:607 msgid "Printing " @@ -3158,22 +3112,22 @@ msgstr "渲染器 \"%s\" 的版本 %d.%d 不兼容, 无法加载." #: ../src/common/secretstore.cpp:168 msgid "Not available for this platform" -msgstr "" +msgstr "不适用于此平台" #: ../src/common/secretstore.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" +msgstr "保存“%s”的密码失败:%s。" #: ../src/common/secretstore.cpp:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" +msgstr "读取“%s”的密码失败:%s。" #: ../src/common/secretstore.cpp:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" +msgstr "删除“%s”的密码失败:%s。" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3192,7 +3146,6 @@ msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "无法初始化 sockets" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 -#, fuzzy msgctxt "standard Windows menu" msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" @@ -3241,12 +3194,10 @@ msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "&CD-ROM" msgstr "CD 光驱(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "CD-ROM" msgstr "CD 光驱" @@ -3327,14 +3278,12 @@ msgid "File" msgstr "文件" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 -#, fuzzy msgid "&Find..." msgstr "查找(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Find..." -msgstr "查找" +msgstr "查找…" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&First" @@ -3528,14 +3477,12 @@ msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Rep&lace..." -msgstr "替换(&l)" +msgstr "替换(&l)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Replace..." -msgstr "替换" +msgstr "替换…" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Revert to Saved" @@ -3550,9 +3497,8 @@ msgid "Save &As..." msgstr "另存为(&A)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Save As..." -msgstr "另存为(&A)..." +msgstr "另存为..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/msw/textctrl.cpp:2904 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:599 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 @@ -3702,13 +3648,12 @@ msgid "Delete selection" msgstr "删除选区" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Find in document" -msgstr "打开HTML文档" +msgstr "在文档中查找" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Find and replace in document" -msgstr "" +msgstr "在文档中查找和替换" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Paste selection" @@ -3727,14 +3672,12 @@ msgid "Undo last action" msgstr "撤销上一次操作" #: ../src/common/stockitem.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Create new document" -msgstr "创建新目录" +msgstr "创建新文件" #: ../src/common/stockitem.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Open an existing document" -msgstr "打开HTML文档" +msgstr "打开现有文档" #: ../src/common/stockitem.cpp:275 msgid "Close current document" @@ -3798,9 +3741,9 @@ msgid "File couldn't be loaded." msgstr "文件无法装载。" #: ../src/common/textfile.cpp:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read text file \"%s\"." -msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取文档。" +msgstr "无法读取文本文件“%s”。" #: ../src/common/textfile.cpp:161 #, c-format @@ -3845,7 +3788,7 @@ msgstr "无法枚举翻译" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1095 msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "没有设定HTML文件的默认应用。" +msgstr "没有配置HTML文件的默认应用。" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1140 #, c-format @@ -3858,7 +3801,7 @@ msgstr "验证冲突" #: ../src/common/valtext.cpp:184 msgid "Required information entry is empty." -msgstr "所需的项目信息为空" +msgstr "必要的信息项目为空。" #: ../src/common/valtext.cpp:186 #, c-format @@ -3871,27 +3814,26 @@ msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "'%s' 不在有效的字符串中" #: ../src/common/valtext.cpp:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' contains invalid character(s)" -msgstr "'%s' 包含非法字符" +msgstr "“%s”包含无效字符" #: ../src/common/webrequest.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s (%d)" -msgstr "错误: " +msgstr "错误: %s (%d)" #: ../src/common/webrequest.cpp:642 msgid "Not enough free disk space for download." -msgstr "" +msgstr "没有足够的可用磁盘空间供下载。" #: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884 -#, fuzzy msgid "libcurl could not be initialized" -msgstr "列描述无法初始化。" +msgstr "libcurl 无法初始化" #: ../src/common/wincmn.cpp:1673 msgid "This platform does not support background transparency." -msgstr "该平台不支持背景透明度" +msgstr "该平台不支持背景透明度。" #: ../src/common/wincmn.cpp:2146 msgid "Could not transfer data to window" @@ -3899,7 +3841,7 @@ msgstr "无法把数据转到窗口" #: ../src/common/windowid.cpp:237 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "window ID已用完。建议关闭应用。" +msgstr "现 window ID 已用完。 建议关闭应用。" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:677 msgid "XPM: incorrect header format!" @@ -4011,15 +3953,15 @@ msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')" #: ../src/common/zipstrm.cpp:572 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。" +msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流" #: ../src/common/zipstrm.cpp:597 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。" +msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1043 msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted" -msgstr "" +msgstr "忽略格式错误的额外数据记录,ZIP 文件可能已损坏" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1522 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" @@ -4047,7 +3989,7 @@ msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2055 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息" +msgstr "此 Zip 头没有已存文件的长度信息" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390 msgid "unsupported Zip compression method" @@ -4064,9 +4006,9 @@ msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64" -msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误" +msgstr "写入 zip 条目“%s”时出错:文件太大,没有 ZIP64" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2615 #, c-format @@ -4105,9 +4047,9 @@ msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "无法写到压缩流: %s" #: ../src/dfb/bitmap.cpp:639 ../src/dfb/bitmap.cpp:673 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." +msgstr "没有定义类型 %d 的位图处理程序。" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" @@ -4138,11 +4080,11 @@ msgstr "DirectFB错误 %d 发生。" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:67 msgid "Developed by " -msgstr "开发由" +msgstr "开发者 " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Documentation by " -msgstr "文档撰写由" +msgstr "文档撰写人员 " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Graphics art by " @@ -4150,11 +4092,11 @@ msgstr "图形艺术设计由 " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Translations by " -msgstr "翻译由" +msgstr "翻译人员 " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:125 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83 msgid "Version " -msgstr "版本" +msgstr "版本 " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:137 ../src/msw/aboutdlg.cpp:61 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:439 @@ -4202,20 +4144,19 @@ msgstr "选择颜色" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:359 msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "红:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:362 -#, fuzzy msgid "Green:" -msgstr "MacGreek" +msgstr "绿:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:365 msgid "Blue:" -msgstr "" +msgstr "蓝:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:374 msgid "Opacity:" -msgstr "" +msgstr "不透明度:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:386 msgid "Add to custom colours" @@ -4223,47 +4164,46 @@ msgstr "加到自定义颜色中" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:56 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "用户名:" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:63 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "密码:" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1161 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "true" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1163 -#, fuzzy msgid "false" -msgstr "False" +msgstr "false" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6763 #, c-format msgid "Row %i" -msgstr "" +msgstr "第 %i 行" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6853 msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "折叠" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6856 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "扩展" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d items)" -msgstr "%s (或 %s)" +msgstr "%s(%d 项)" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6924 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Column %u" -msgstr "添加列" +msgstr "列 %u" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format @@ -4289,9 +4229,8 @@ msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 -#, fuzzy msgid "The following debug report will be generated\n" -msgstr "*** 生成了一份调试报告\n" +msgstr "将生成以下调试报告\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" @@ -4319,7 +4258,7 @@ msgstr " 谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "调试报告预览(&D): " +msgstr "调试报告预览(&D):" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." @@ -4679,7 +4618,7 @@ msgstr "选择字体" #: ../src/generic/grid.cpp:6091 msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported." -msgstr "" +msgstr "不支持将多个选定块复制到剪贴板。" #: ../src/generic/helpext.cpp:265 #, c-format @@ -4699,7 +4638,7 @@ msgstr "行 %lu 的map文件 \"%s\" 有无效语法,跳过。" #: ../src/generic/helpext.cpp:300 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "文件 \"%s\" 中无效映射" +msgstr "文件 \"%s\" 中无有效映射。" #: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "No entries found." @@ -4999,41 +4938,40 @@ msgid "" "with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or " "setting to \"ibus\"." msgstr "" +"警告:不支持使用 XIM 输入法,可能会导致输入处理和闪烁问题。 考虑取消设置 " +"GTK_IM_MODULE 或设置为“ibus”。" #: ../src/gtk/app.cpp:431 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "无法初始化 GTK+,DISPLAY 是否已正确设置?" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" -msgstr "无法创建目录 \"%s\"" +msgstr "将当前目录更改为“%s”失败" #: ../src/gtk/font.cpp:552 msgid "" "Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too " "old, 1.38 or later required." -msgstr "" +msgstr "此系统不支持使用私有字体:Pango 库太旧,需要 1.38 或更高版本。" #: ../src/gtk/font.cpp:562 -#, fuzzy msgid "Failed to create font configuration object." -msgstr "无法更新用户配置文件。" +msgstr "未能创建字体配置对象。" #: ../src/gtk/font.cpp:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add custom font \"%s\"." -msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取文档。" +msgstr "添加自定义字体“%s”失败。" #: ../src/gtk/font.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Failed to register font configuration using private fonts." -msgstr "无法更新用户配置文件。" +msgstr "使用私有字体注册字体配置失败。" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Fatal Error" -msgstr "致命错误" +msgstr "严重错误" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 msgid "" @@ -5042,6 +4980,9 @@ msgid "" "install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n" "environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program." msgstr "" +"该程序也没有在 Wayland 下使用 EGL 支持进行编译\n" +"通过设置安装 EGL 库并在 X11 后端下重建或运行它\n" +"启动程序之前的环境变量 GDK_BACKEND=x11。" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 msgid "" @@ -5050,6 +4991,9 @@ msgid "" "work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n" "starting your program." msgstr "" +"wxGLCanvas 目前仅支持 Wayland 和 X11。 你也许可以\n" +"通过在之前设置环境变量 GDK_BACKEND=x11 来解决这个问题\n" +"开始你的程序。" #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" @@ -5073,13 +5017,13 @@ msgstr "无法在控件中插入文字。" #: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930 msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1" -msgstr "" +msgstr "WebKit v1 不支持检索 JavaScript 脚本输出" #: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1310 ../src/msw/webview_edge.cpp:881 #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1077 ../src/osx/webview_webkit.mm:439 #, c-format msgid "Error running JavaScript: %s" -msgstr "" +msgstr "运行 JavaScript 时出错:%s" #: ../src/gtk/window.cpp:5664 msgid "" @@ -5211,7 +5155,7 @@ msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:320 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "" +msgstr "在您浏览左侧的书籍时显示帮助。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:417 ../src/html/helpwnd.cpp:1104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1740 @@ -5351,7 +5295,7 @@ msgstr "字体大小" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1261 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "正常字体
带下划线。" +msgstr "正常字体
带下划线。 " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 msgid "Italic face. " @@ -5398,14 +5342,14 @@ msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i of %u" -msgstr "%i / %i" +msgstr "%i / %u" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u of %u" -msgstr "%lu / %lu" +msgstr "%u 的 %u" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:134 #, c-format @@ -5512,7 +5456,7 @@ msgstr "无法关闭剪贴板。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "无法清空剪贴板" +msgstr "无法清空剪贴板。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:325 msgid "Unsupported clipboard format." @@ -5623,11 +5567,11 @@ msgstr "同步 execute 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1202 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "DDEML 参数验证失败。" +msgstr "参数无法通过 DDEML 验证。" #: ../src/msw/dde.cpp:1205 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件." +msgstr "一 DDEML 应用程序已生成延时竞态条件。" #: ../src/msw/dde.cpp:1208 msgid "a memory allocation failed." @@ -5647,7 +5591,7 @@ msgstr "同步 poke 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1220 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "内部调用 PostMessage 失败。" +msgstr "内部调用 PostMessage 失败。 " #: ../src/msw/dde.cpp:1223 msgid "reentrancy problem." @@ -5781,9 +5725,9 @@ msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "无法获取文件夹名称" #: ../src/msw/dlmsw.cpp:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(error %d: %s)" -msgstr " (错误 %ld: %s)" +msgstr "(错误 %d: %s)" #: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217 #: ../src/msw/imaglist.cpp:224 ../src/msw/imaglist.cpp:246 @@ -5807,9 +5751,9 @@ msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "文件对话框错误,错误码:%0lx。" #: ../src/msw/font.cpp:1126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded" -msgstr "文件无法装载。" +msgstr "无法加载字体文件“%s”" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:170 #, c-format @@ -5835,7 +5779,7 @@ msgstr "当前不支持监视单独文件的更改。" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "无法为 '%s' 设定 watch" +msgstr "无法为 '%s' 设置 watch" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:475 #, c-format @@ -5844,13 +5788,12 @@ msgstr "无法监视不存在目录 \"%s\" 的更新。" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:592 ../src/unix/glx11.cpp:513 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." -msgstr "" +msgstr "OpenGL 驱动程序不支持 OpenGL 3.0 或更高版本。" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:411 #: ../src/unix/glegl.cpp:315 ../src/unix/glx11.cpp:559 -#, fuzzy msgid "Couldn't create OpenGL context" -msgstr "无法创建计时器" +msgstr "无法创建 OpenGL 上下文" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1376 msgid "Failed to initialize OpenGL" @@ -5858,7 +5801,7 @@ msgstr "无法初始化 OpenGL" #: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:605 msgid "Could not register custom DirectWrite font loader." -msgstr "" +msgstr "无法注册自定义 DirectWrite 字体加载器。" #: ../src/msw/helpchm.cpp:53 msgid "" @@ -5927,7 +5870,7 @@ msgstr "无法获取 OLE 自动化接口 \"%s\"" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:622 msgid "Unknown name or named argument." -msgstr "未知名称或者命名参数" +msgstr "未知名称或者命名参数。" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:626 msgid "Incorrect number of arguments." @@ -5943,15 +5886,15 @@ msgstr "找不到方法或属性。" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "强制修改参数值溢出" +msgstr "强制修改参数值溢出。" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "Object implementation does not support named arguments." -msgstr "对象实现不支持命名参数" +msgstr "对象实现不支持命名参数。" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 msgid "The locale ID is unknown." -msgstr "区域ID未知" +msgstr "区域 ID 不明。" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 msgid "Missing a required parameter." @@ -6000,9 +5943,9 @@ msgid "Skip" msgstr "跳过" #: ../src/msw/registry.cpp:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown (%lu)" -msgstr "未知" +msgstr "未知 (%lu)" #: ../src/msw/registry.cpp:407 #, c-format @@ -6105,17 +6048,17 @@ msgstr "无法设置 '%s' 的值" #: ../src/msw/registry.cpp:905 ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "注册表值“%s”不是数字(但类型为 %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:990 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "注册表值“%s”不是二进制的(但类型为 %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:1039 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "注册表值“%s”不是文本(但类型为 %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:1100 #, c-format @@ -6262,34 +6205,31 @@ msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:998 msgid "Failed to find web view emulation level in the registry" -msgstr "" +msgstr "无法在注册表中找到 Web 视图仿真级别" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1007 msgid "Failed to set web view to modern emulation level" -msgstr "" +msgstr "无法将 Web 视图设置为现代仿真级别" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1015 msgid "Failed to reset web view to standard emulation level" -msgstr "" +msgstr "无法将 Web 视图重置为标准仿真级别" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1037 msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document" -msgstr "" +msgstr "没有有效的 HTML 文档就无法运行 JavaScript 脚本" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Can't get the JavaScript object" -msgstr "无法设置线程优先级" +msgstr "无法获取 JavaScript 对象" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1056 -#, fuzzy msgid "failed to evaluate" -msgstr "无法执行 '%s'\n" +msgstr "未能评估" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1065 -#, fuzzy msgid "failed to retrieve execution result" -msgstr "无法提取 RAS 错误消息正文" +msgstr "检索执行结果失败" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217 msgid "Background colour" @@ -6313,11 +6253,11 @@ msgstr "样式:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:353 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:355 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "勾选设定为粗体。" +msgstr "勾选设置为粗体。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:360 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:362 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "勾选设定为斜体。" +msgstr "勾选设置为斜体。" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:367 ../src/propgrid/advprops.cpp:600 @@ -6339,7 +6279,7 @@ msgstr "点击更改字体颜色。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:391 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:393 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "预览字体" +msgstr "展示预览字体。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:400 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 msgid "Click to cancel changes to the font." @@ -6384,40 +6324,37 @@ msgid "" msgstr "<任意 Teletype>" #: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:274 -#, fuzzy msgid "File type:" -msgstr "电传打字机" +msgstr "文件类型:" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281 -#, fuzzy msgid "Minimize" -msgstr "最小化(&n)" +msgstr "最小化" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286 -#, fuzzy msgid "Zoom" -msgstr "放大" +msgstr "放大缩小" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292 msgid "Bring All to Front" -msgstr "" +msgstr "最上层显示" #: ../src/osx/core/sound.cpp:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." -msgstr "无法载入资源 \"%s\"。" +msgstr "无法从“%s”加载声音(错误 %d)。" #: ../src/osx/fontutil.cpp:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font file \"%s\" doesn't exist." -msgstr "文件 %s 不存在。" +msgstr "字体文件“%s”不存在。" #: ../src/osx/fontutil.cpp:89 #, c-format msgid "" "Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s" "\"." -msgstr "" +msgstr "无法使用字体文件“%s”,因为它不在字体目录“%s”内。" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:441 msgid "About..." @@ -6450,14 +6387,12 @@ msgid "Quit %s" msgstr "退出 %s" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:278 -#, fuzzy msgid "Printing is not supported by the system web control" -msgstr "此版本的 zlib 不支持 Gzip" +msgstr "系统网页控制不支持打印" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:287 -#, fuzzy msgid "Print operation could not be initialized" -msgstr "列描述无法初始化。" +msgstr "无法初始化打印操作" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:572 @@ -6481,356 +6416,336 @@ msgstr "字体粗细" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:604 -#, fuzzy msgid "Family" -msgstr "字体(&F):" +msgstr "系列(&F)" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:773 msgid "AppWorkspace" -msgstr "" +msgstr "应用工作区" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:774 -#, fuzzy msgid "ActiveBorder" -msgstr "边框" +msgstr "活动边框" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:775 msgid "ActiveCaption" -msgstr "" +msgstr "主动字幕" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:776 msgid "ButtonFace" -msgstr "" +msgstr "按钮面" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:777 msgid "ButtonHighlight" -msgstr "" +msgstr "按钮反白" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:778 msgid "ButtonShadow" -msgstr "" +msgstr "按钮阴影" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:779 msgid "ButtonText" -msgstr "" +msgstr "按钮文字" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:780 msgid "CaptionText" -msgstr "" +msgstr "标题文字" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:781 msgid "ControlDark" -msgstr "" +msgstr "控制暗度" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:782 msgid "ControlLight" -msgstr "" +msgstr "控制亮度" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:784 msgid "GrayText" -msgstr "" +msgstr "灰阶文字" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:785 -#, fuzzy msgid "Highlight" -msgstr "细体" +msgstr "反白" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:786 -#, fuzzy msgid "HighlightText" -msgstr "文本右对齐" +msgstr "反白文字" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:787 -#, fuzzy msgid "InactiveBorder" -msgstr "边框" +msgstr "待用边框" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:788 msgid "InactiveCaption" -msgstr "" +msgstr "待用标题" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:789 msgid "InactiveCaptionText" -msgstr "" +msgstr "待用标题文字" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:791 msgid "Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "滚动条" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:792 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "工具提示" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:793 msgid "TooltipText" -msgstr "" +msgstr "工具提示文字" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:794 -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "窗口(&W)" +msgstr "视窗(&W)" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:795 -#, fuzzy msgid "WindowFrame" -msgstr "窗口(&W)" +msgstr "窗框(&W)" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:796 -#, fuzzy msgid "WindowText" -msgstr "窗口(&W)" +msgstr "视窗文字(&W)" #. TRANSLATORS: Custom colour choice entry #: ../src/propgrid/advprops.cpp:797 ../src/propgrid/advprops.cpp:1475 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1518 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "自定义大小" +msgstr "自选" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1500 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "黑色" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1501 msgid "Maroon" -msgstr "" +msgstr "栗色" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1502 msgid "Navy" -msgstr "" +msgstr "海军蓝" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1503 msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "紫色" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1504 msgid "Teal" -msgstr "" +msgstr "蓝绿色" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1505 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "灰色" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1506 -#, fuzzy msgid "Green" -msgstr "MacGreek" +msgstr "绿色" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1507 msgid "Olive" -msgstr "" +msgstr "橄榄色" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1508 -#, fuzzy msgid "Brown" -msgstr "浏览" +msgstr "咖啡色" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1509 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "蓝色" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1510 msgid "Fuchsia" -msgstr "" +msgstr "紫红色" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1511 -#, fuzzy msgid "Red" -msgstr "恢复" +msgstr "红色" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1512 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "橘色" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1513 msgid "Silver" -msgstr "" +msgstr "银色" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1514 msgid "Lime" -msgstr "" +msgstr "莱姆色" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1515 msgid "Aqua" -msgstr "" +msgstr "海蓝色" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1516 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "黄色" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1517 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "百色" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1653 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "缺省值" +msgstr "默认" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654 -#, fuzzy msgid "Arrow" -msgstr "明天" +msgstr "箭头" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655 -#, fuzzy msgid "Right Arrow" -msgstr "右" +msgstr "右箭头" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656 msgid "Blank" -msgstr "" +msgstr "空" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657 -#, fuzzy msgid "Bullseye" -msgstr "项目符号样式" +msgstr "靶心" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658 -#, fuzzy msgid "Character" -msgstr "字符编码(&C):" +msgstr "字符编码" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659 msgid "Cross" -msgstr "" +msgstr "交叉" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660 msgid "Hand" -msgstr "" +msgstr "手" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661 msgid "I-Beam" -msgstr "" +msgstr "工字梁" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662 msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "左键" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663 msgid "Magnifier" -msgstr "" +msgstr "放大镜" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664 msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "中间按钮" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665 msgid "No Entry" -msgstr "" +msgstr "无项目" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666 msgid "Paint Brush" -msgstr "" +msgstr "油漆刷" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667 msgid "Pencil" -msgstr "" +msgstr "铅笔" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668 -#, fuzzy msgid "Point Left" -msgstr "字体大小(磅值)" +msgstr "向左对齐" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669 -#, fuzzy msgid "Point Right" -msgstr "右对齐" +msgstr "向右对齐" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670 -#, fuzzy msgid "Question Arrow" -msgstr "问题" +msgstr "问题箭头" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671 msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "右键" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672 msgid "Sizing NE-SW" -msgstr "" +msgstr "尺寸 NE-SW" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673 msgid "Sizing N-S" -msgstr "" +msgstr "尺寸 N-S" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674 msgid "Sizing NW-SE" -msgstr "" +msgstr "尺寸 NW-SE" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675 msgid "Sizing W-E" -msgstr "" +msgstr "尺寸 W-S" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "尺寸" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677 msgid "Spraycan" -msgstr "" +msgstr "喷雾罐" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678 msgid "Wait" -msgstr "" +msgstr "等待" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679 msgid "Watch" -msgstr "" +msgstr "看管" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680 msgid "Wait Arrow" -msgstr "" +msgstr "等待箭头" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2050 msgid "Make a selection:" @@ -6886,12 +6801,12 @@ msgstr "资源错误: %s" msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." -msgstr "" +msgstr "类型操作“%s”失败:标记为“%s”的属性属于“%s”类型,而不是“%s”类型。" #: ../src/propgrid/props.cpp:155 #, c-format msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used." -msgstr "" +msgstr "未知基数 %d。 将使用基数 10。" #: ../src/propgrid/props.cpp:309 #, c-format @@ -6938,31 +6853,29 @@ msgstr "启用背景颜色。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 msgid "The background colour." -msgstr "背景色" +msgstr "背景色。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "阴影" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" -msgstr "" +msgstr "用(&S)" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Enables a shadow." -msgstr "启用背景颜色。" +msgstr "启用阴影。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" -msgstr "" +msgstr "水平偏移(&H):" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 -#, fuzzy msgid "The horizontal offset." -msgstr "水平排布(&H)" +msgstr "水平偏移。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 @@ -7121,82 +7034,73 @@ msgstr "点" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 -#, fuzzy msgid "Units for this value." -msgstr "左边距单位" +msgstr "此值的单位。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 -#, fuzzy msgid "&Vertical offset:" -msgstr "垂直对齐(&V)" +msgstr "垂直偏移(&V):" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 -#, fuzzy msgid "The vertical offset." -msgstr "启用垂直对齐。" +msgstr "垂直偏移。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Shadow c&olour:" -msgstr "选择颜色" +msgstr "阴影颜色(&O):" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow colour." -msgstr "启用背景颜色。" +msgstr "启用阴影颜色。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 -#, fuzzy msgid "The shadow colour." -msgstr "字体颜色。" +msgstr "阴影颜色。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" -msgstr "" +msgstr "阴影扩散(&A):" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow spread." -msgstr "启用宽度值。" +msgstr "启用阴影扩散。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." -msgstr "" +msgstr "阴影扩散。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" -msgstr "" +msgstr "模糊距离(&A):" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Enables the blur distance." -msgstr "启用宽度值。" +msgstr "启用模糊距离。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." -msgstr "" +msgstr "阴影模糊距离。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" -msgstr "" +msgstr "不透明度(&T):" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow opacity." -msgstr "启用宽度值。" +msgstr "启用阴影不透明度。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." -msgstr "" +msgstr "阴影不透明度。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 @@ -7231,7 +7135,7 @@ msgstr "左(&L):" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 msgid "Units for the left border width." -msgstr "左边框单位" +msgstr "左边框单位。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 @@ -7266,7 +7170,7 @@ msgstr "右(&R):" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 msgid "Units for the right border width." -msgstr "右边框单位" +msgstr "右边框单位。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 @@ -7280,7 +7184,7 @@ msgstr "顶端(&T):" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 msgid "Units for the top border width." -msgstr "上边框单位" +msgstr "上边框单位。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 @@ -7294,12 +7198,12 @@ msgstr "底端(&B):" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 msgid "Units for the bottom border width." -msgstr "下边框单位" +msgstr "下边框单位。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" -msgstr "" +msgstr "同步值(&S)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 @@ -7311,52 +7215,51 @@ msgstr "勾选以同时编辑边框。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 msgid "Outline" -msgstr "" +msgstr "轮廓" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 msgid "Units for the left outline width." -msgstr "左轮廓单位" +msgstr "左轮廓单位。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 msgid "Units for the right outline width." -msgstr "右轮廓单位" +msgstr "右轮廓单位。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 msgid "Units for the top outline width." -msgstr "上轮廓单位" +msgstr "上轮廓单位。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 msgid "Units for the bottom outline width." -msgstr "下轮廓单位" +msgstr "下轮廓单位。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 msgid "Corner" -msgstr "" +msgstr "角" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 msgid "Corner &radius:" -msgstr "" +msgstr "角&半径:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." -msgstr "" +msgstr "用于添加圆角的可选圆角半径。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 msgid "The value of the corner radius." -msgstr "" +msgstr "拐角半径的值。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 -#, fuzzy msgid "Units for the corner radius." -msgstr "上内衬单位" +msgstr "上内衬单位。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 @@ -7369,36 +7272,32 @@ msgid "Solid" msgstr "实线" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 -#, fuzzy msgid "Dotted" -msgstr "完成" +msgstr "修饰" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 msgid "Dashed" -msgstr "" +msgstr "虚线" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 -#, fuzzy msgid "Double" -msgstr "完成" +msgstr "加倍" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 msgid "Groove" -msgstr "" +msgstr "惯例" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Ridge" -msgstr "细" +msgstr "坎入" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 -#, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "缩进" +msgstr "插入" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Outset" -msgstr "" +msgstr "抽离" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3523 msgid "Change Style" @@ -7438,9 +7337,8 @@ msgid "Insert Object" msgstr "插入对象" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 -#, fuzzy msgid "Insert Field" -msgstr "插入" +msgstr "插入范围" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8361 msgid "Too many EndStyle calls!" @@ -7530,14 +7428,14 @@ msgstr "可用的项目符号样式。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 msgid "Peri&od" -msgstr "" +msgstr "时期(&O)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "勾选以在项目符号后加上句号" +msgstr "勾选以在项目符号后加上句号。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 @@ -7549,7 +7447,7 @@ msgstr "(*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "勾选以将项目符号加上一对括号" +msgstr "勾选以将项目符号加上一对括号。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 @@ -7561,7 +7459,7 @@ msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "勾选以加上右括号" +msgstr "勾选以加上右括号。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 @@ -7582,7 +7480,7 @@ msgstr "居中" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 msgid "The bullet character." -msgstr "项目符号字符" +msgstr "项目符号字符。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 @@ -7631,14 +7529,14 @@ msgstr "编号(&N):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." -msgstr "列表编号" +msgstr "列表编号。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "预览项目符号设定" +msgstr "预览项目符号设置。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 @@ -7752,12 +7650,12 @@ msgstr "大小(&S):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." -msgstr "输入大小,以磅为单位" +msgstr "输入大小,以磅为单位。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 msgid "The font size units, points or pixels." -msgstr "字体大小单位,磅值或像素值" +msgstr "字体大小单位,磅值或像素值。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 @@ -7767,7 +7665,7 @@ msgstr "列出可用字体。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "列表字体大小" +msgstr "列表字体大小。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Font st&yle:" @@ -7794,7 +7692,7 @@ msgstr "下划线(&U)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "选择是否下划线" +msgstr "选择是否下划线。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" @@ -7829,15 +7727,13 @@ msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "勾选显示为大写。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Small C&apitals" -msgstr "大写(&P)" +msgstr "小型大写(&P)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in small capitals." -msgstr "勾选显示为大写。" +msgstr "选中以小写字母显示文本。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" @@ -7868,17 +7764,17 @@ msgstr "勾选使用从右到左文字布局。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" -msgstr "" +msgstr "抑制断字 (&N)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." -msgstr "" +msgstr "检查以抑制断字。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "预览字体设定" +msgstr "预览字体设置。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 @@ -7960,7 +7856,7 @@ msgstr "右(&R)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." -msgstr "文本右对齐" +msgstr "文本右对齐。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 @@ -7988,9 +7884,8 @@ msgstr "文字居中。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 -#, fuzzy msgid "&Indeterminate" -msgstr "下划线(&U)" +msgstr "未定义(&I)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 @@ -8009,7 +7904,7 @@ msgstr "缩进(&I) (十分之一毫米)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." -msgstr "左缩进" +msgstr "左缩进。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 @@ -8021,7 +7916,7 @@ msgstr "左(第一行)(&F):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 msgid "The first line indent." -msgstr "首行缩进" +msgstr "首行缩进。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 @@ -8037,7 +7932,7 @@ msgstr "大纲层级(&O):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "The outline level." -msgstr "大纲层级" +msgstr "大纲层级。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 @@ -8072,7 +7967,7 @@ msgstr "行距(&I):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "单一" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 @@ -8143,7 +8038,7 @@ msgstr "在段落前插入断页符。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "预览段落设定" +msgstr "预览段落设置。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" @@ -8152,7 +8047,7 @@ msgstr "列表层级(&L):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "选择并辨析列表层级" +msgstr "选择并辨析列表层级。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." @@ -8186,12 +8081,12 @@ msgstr "空格" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 msgid "The left margin size." -msgstr "左边距大小" +msgstr "左边距大小。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." -msgstr "左边距单位" +msgstr "左边距单位。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 @@ -8201,7 +8096,7 @@ msgstr "右边距大小。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." -msgstr "右边距单位" +msgstr "右边距单位。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 @@ -8211,62 +8106,61 @@ msgstr "上边距大小。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 msgid "Units for the top margin." -msgstr "上边距单位" +msgstr "上边距单位。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 msgid "The bottom margin size." -msgstr "底边距" +msgstr "底边距。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." -msgstr "下边距单位" +msgstr "下边距单位。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "正在读入" +msgstr "充填中" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 msgid "The left padding size." -msgstr "左内衬大小" +msgstr "左内衬大小。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." -msgstr "左内衬单位" +msgstr "左内衬单位。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 msgid "The right padding size." -msgstr "右内衬" +msgstr "右内衬。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." -msgstr "右内衬单位" +msgstr "右内衬单位。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 msgid "The top padding size." -msgstr "上内衬大小" +msgstr "上内衬大小。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." -msgstr "上内衬单位" +msgstr "上内衬单位。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 msgid "The bottom padding size." -msgstr "底内衬大小" +msgstr "底内衬大小。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." -msgstr "下内衬单位" +msgstr "下内衬单位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" @@ -8321,7 +8215,7 @@ msgstr "对象宽度。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." -msgstr "对象宽度单位" +msgstr "对象宽度单位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 @@ -8343,11 +8237,11 @@ msgstr "对象高度。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." -msgstr "对象高度单位" +msgstr "对象高度单位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" -msgstr "最小宽度: " +msgstr "最小宽度:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 @@ -8376,7 +8270,7 @@ msgstr "启用最小高度值。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 msgid "The object minimum height." -msgstr "对象最小高度" +msgstr "对象最小高度。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 @@ -8427,16 +8321,15 @@ msgstr "位置(&P)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 msgid "Static" -msgstr "状态:" +msgstr "静态" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 -#, fuzzy msgid "Relative" -msgstr "修饰" +msgstr "相关" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" -msgstr "" +msgstr "绝对" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 msgid "Fixed" @@ -8447,12 +8340,12 @@ msgstr "固定" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 msgid "The left position." -msgstr "左位置" +msgstr "左位置。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 msgid "Units for the left position." -msgstr "左位置单位" +msgstr "左位置单位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 @@ -8464,31 +8357,31 @@ msgstr "顶部位置。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 msgid "Units for the top position." -msgstr "上位置单位" +msgstr "上位置单位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 msgid "The right position." -msgstr "又位置" +msgstr "右位置。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 msgid "Units for the right position." -msgstr "右位置单位" +msgstr "右位置单位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 msgid "The bottom position." -msgstr "底部位置" +msgstr "底部位置。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 msgid "Units for the bottom position." -msgstr "下位置单位" +msgstr "下位置单位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" @@ -8501,7 +8394,7 @@ msgstr "前一段落(&P)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "将对象移至前一段落" +msgstr "将对象移至前一段落。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "&Next Paragraph" @@ -8510,7 +8403,7 @@ msgstr "下一段落(&N)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "将对象移至下一段落" +msgstr "将对象移至下一段落。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 msgid "&Styles:" @@ -8615,7 +8508,7 @@ msgstr "重新编号(&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "勾选以重新编号" +msgstr "勾选以重新编号。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602 msgid "Enter a character style name" @@ -8713,7 +8606,7 @@ msgstr "方块样式" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "符号使用该字体" +msgstr "符号使用该字体。" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" @@ -8722,7 +8615,7 @@ msgstr "子集(&S):" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "显示Unicode子集" +msgstr "显示Unicode子集。" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8735,7 +8628,7 @@ msgstr "字符编码(&C):" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 msgid "The character code." -msgstr "字符编码" +msgstr "字符编码。" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 msgid "&From:" @@ -8763,11 +8656,11 @@ msgstr "位置(&P) (十分之一毫米)" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 msgid "The tab position." -msgstr "标签位置" +msgstr "标签位置。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab positions." -msgstr "标签位置" +msgstr "标签位置。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 @@ -8837,9 +8730,8 @@ msgid "Already dialling ISP." msgstr "已经拨接 ISP 。" #: ../src/unix/dlunix.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Failed to unload shared library" -msgstr "无法装载共享库 '%s'" +msgstr "无法卸载共享库" #: ../src/unix/dlunix.cpp:118 msgid "Unknown dynamic library error" @@ -8886,14 +8778,14 @@ msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "无法添加 inotify watch" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" -msgstr "无法删除 inotify watch" +msgstr "无法删除 inotify watch %i" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." -msgstr "" +msgstr "“%s”的意外事件:没有匹配的监视描述符。" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320 #, c-format @@ -8934,9 +8826,9 @@ msgid "Media playback error: %s" msgstr "媒体回放错误:%s" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." -msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" +msgstr "无法准备播放“%s”。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:165 #, c-format @@ -9117,7 +9009,7 @@ msgstr "无法将唤醒管道切换至非闭塞模式" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:117 msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "无法读取唤醒管道。" +msgstr "无法读取唤醒管道" #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format @@ -9159,9 +9051,9 @@ msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2589 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." -msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" +msgstr "创建 %s“%s”失败。" #~ msgid "&Save as" #~ msgstr "另存为(&S)"