diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index 8c8a6e7317..87e486d6a2 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-15 17:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-22 02:10+0300\n" -"Last-Translator: Kaya Zeren \n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-10 14:13+0300\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/klyok/wxwidgets/" "language/tr_TR/)\n" "Language: tr_TR\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../include/wx/defs.h:2622 msgid "All files (*.*)|*.*" @@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "\"%s\"klasörü izlenmek üzere açılamadı." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyicisi kapatılamadı" +msgstr "Giriş/çıkış tamamlanma kapısı işleyicisi kapatılamadı" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" -msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyici ile ilişkilendirilemedi" +msgstr "Giriş/çıkış tamamlanma kapısı işleyici ile ilişkilendirilemedi" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" -msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma kapısı oluşturuldu" +msgstr "Beklenmedik şekilde yeni giriş/çıkış tamamlanma kapısı oluşturuldu" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı oluşturulamadı" +msgstr "Giriş/çıkış tamamlanma kapısı oluşturulamadı" #: ../include/wx/prntbase.h:267 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 #: ../src/common/docview.cpp:2137 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "&Tablo" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 msgid "Object Properties" -msgstr "Nesne Özellikleri" +msgstr "Nesne özellikleri" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:530 #: ../src/html/htmprint.cpp:289 @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Kapa&t" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:95 msgid "Close All" -msgstr "Tümünü Kapat" +msgstr "Tümünü kapat" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:97 ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Next" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Geri silme" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" -msgstr "Ekle" +msgstr "Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Ekle" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "Separator" -msgstr "Ayıraç" +msgstr "Ayraç" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 @@ -857,17 +857,17 @@ msgstr "Adsız komut" #: ../src/common/cmdproc.cpp:258 msgid "&Undo " -msgstr "&Geri Al " +msgstr "&Geri al " #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "Can't &Undo " -msgstr "&Geri Alınamıyor " +msgstr "&Geri alınamıyor " #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2896 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 msgid "&Undo" -msgstr "&Geri Al" +msgstr "&Geri al" #: ../src/common/cmdproc.cpp:282 ../src/common/cmdproc.cpp:302 msgid "&Redo " @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "&Yinele" #: ../src/common/colourcmn.cpp:42 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s" +msgstr "Dizgeden renge: Hatalı renk tanımı: %s" #: ../src/common/config.cpp:259 #, c-format @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)." #: ../src/common/docview.cpp:359 msgid "Save As" -msgstr "Farklı Kaydet" +msgstr "Farklı kaydet" #: ../src/common/docview.cpp:450 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "Yazdırma ön izlemesi oluşturulamadı." #: ../src/common/docview.cpp:1262 msgid "Print Preview" -msgstr "Yazdırma Ön İzlemesi" +msgstr "Yazdırma ön izlemesi" #: ../src/common/docview.cpp:1477 #, c-format @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr " - " #: ../src/common/docview.cpp:1767 ../src/common/docview.cpp:1820 msgid "Open File" -msgstr "Dosya Aç" +msgstr "Dosya aç" #: ../src/common/docview.cpp:1783 msgid "File error" @@ -1156,11 +1156,11 @@ msgstr "Dosya hatası" #: ../src/common/docview.cpp:1785 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Maalesef bu dosya açılamıyor." +msgstr "Ne yazık ki bu dosya açılamıyor." #: ../src/common/docview.cpp:1819 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Maalesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor." +msgstr "Ne yazık ki bu dosyanın biçimi bilinmiyor." #: ../src/common/docview.cpp:1900 msgid "Select a document template" @@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı." #: ../src/common/fontmap.cpp:322 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "hiç bir yazı türü yüklenemedi, vazgeçiliyor" +msgstr "herhangi bir yazı türü yüklenemedi, vazgeçiliyor" #: ../src/common/fontmap.cpp:410 msgid ": unknown encoding" @@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "Lütfen görüntülenecek sütunları seçin ve sıralarını belirleyin #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58 msgid "Customize Columns" -msgstr "Sütunları Özelleştir" +msgstr "Sütunları özelleştir" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:304 msgid "&Customize..." @@ -2145,23 +2145,23 @@ msgstr "BMP: bellek ayrılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel." +msgstr "DIB başlık bilgisi: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel." +msgstr "DIB başlık bilgisi: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen bit derinliği." +msgstr "DIB başlık bilgisi: Dosyada bilinmeyen bit derinliği." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen kodlama." +msgstr "DIB başlık bilgisi: Dosyada bilinmeyen kodlama." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Kodlama, bit derinliğine uymuyor." +msgstr "DIB başlık bilgisi: Kodlama, bit derinliğine uymuyor." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1193 msgid "Error in reading image DIB." @@ -2268,11 +2268,11 @@ msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası." #: ../src/common/imaggif.cpp:130 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: yetersiz bellek." +msgstr "GIF: Bellek yetersiz." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: veri akışı budanmış görünüyor." +msgstr "GIF: Veri akışı budanmış görünüyor." #: ../src/common/imaggif.cpp:241 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." @@ -2707,7 +2707,7 @@ msgstr "15 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm" +msgstr "Davetiye Zarfı 220 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" @@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr "A3 Ekstra Enine 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm" +msgstr "Japon Çift Posta Kartı 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A6 105 x 148 mm" @@ -2835,11 +2835,11 @@ msgstr "B5 (JIS) Çevrilmiş 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "Japon Postakartı Çevrilmiş 148 x 100 mm" +msgstr "Japon Posta Kartı Çevrilmiş 148 x 100 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrilmiş 148 x 200 mm" +msgstr "Japon Çift Posta Kartı Çevrilmiş 148 x 200 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" @@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr "Hazır" #: ../src/common/prntbase.cpp:342 msgid "Printing Error" -msgstr "Yazdırma Hatası" +msgstr "Yazdırma hatası" #: ../src/common/prntbase.cpp:479 ../src/generic/prntdlgg.cpp:821 msgid "Page setup" @@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr "Sayfa düzeni" #: ../src/common/prntbase.cpp:533 msgid "Please wait while printing..." -msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin..." +msgstr "Lütfen yazdırılırken bekleyin..." #: ../src/common/prntbase.cpp:537 msgid "Document:" @@ -3088,11 +3088,11 @@ msgstr "Belge ön izlemesi başlatılamadı." #: ../src/common/prntbase.cpp:2037 ../src/common/prntbase.cpp:2079 #: ../src/common/prntbase.cpp:2087 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Yazdırma Ön İzleme Hatası" +msgstr "Yazdırma ön izleme hatası" #: ../src/common/prntbase.cpp:2079 ../src/common/prntbase.cpp:2087 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Maalesef ön izleme oluşturmak için yeterli bellek yok." +msgstr "Ne yazık ki ön izlemeyi oluşturmak için yeterli bellek yok." #: ../src/common/prntbase.cpp:2094 #, c-format @@ -3148,7 +3148,7 @@ msgstr "\"%s\" parolası silinemedi: %s." #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255 msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi" +msgstr "Giriş/çıkış kanalları izlenemedi" #: ../src/common/sizer.cpp:2944 ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Save" @@ -3163,7 +3163,6 @@ msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Soketler başlatılamadı" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 -#, fuzzy msgctxt "standard Windows menu" msgid "&Help" msgstr "&Yardım" @@ -3195,7 +3194,7 @@ msgstr "&Koyu" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:351 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 msgid "Bold" -msgstr "Kalın" +msgstr "Koyu" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "&Bottom" @@ -3212,12 +3211,10 @@ msgid "&Cancel" msgstr "İ&ptal" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "&CD-ROM" msgstr "&CD-Rom" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "CD-ROM" msgstr "CD-Rom" @@ -3323,11 +3320,11 @@ msgstr "Esnek" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Forward" -msgstr "İ&leri" +msgstr "İ&let" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "Forward" -msgstr "Yönlendirme" +msgstr "İlet" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Harddisk" @@ -3394,11 +3391,11 @@ msgstr "Hizalanmış" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "Align Left" -msgstr "Sola Hizala" +msgstr "Sola hizala" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Align Right" -msgstr "Sağa Hizala" +msgstr "Sağa hizala" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 msgid "&Last" @@ -3506,7 +3503,7 @@ msgstr "Değiştir..." #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dön" +msgstr "Kaydedilmiş olana geri dön" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Save" @@ -3514,20 +3511,20 @@ msgstr "Kay&det" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "Save &As..." -msgstr "&Farklı Kaydet..." +msgstr "&Farklı kaydet..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Save As..." -msgstr "Farklı Kaydet..." +msgstr "Farklı kaydet..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/msw/textctrl.cpp:2904 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:599 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 msgid "Select &All" -msgstr "&Tümünü Seç" +msgstr "&Tümünü seç" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Select All" -msgstr "Tümünü Seç" +msgstr "Tümünü seç" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Color" @@ -3564,11 +3561,11 @@ msgstr "Azalan" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Spell Check" -msgstr "&Yazım Denetimi" +msgstr "&Yazım denetimi" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "Spell Check" -msgstr "Yazım Denetimi" +msgstr "Yazım denetimi" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Stop" @@ -3609,7 +3606,7 @@ msgstr "Altı çizili" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 msgid "Undo" -msgstr "Geri Al" +msgstr "Geri al" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "&Unindent" @@ -3629,11 +3626,11 @@ msgstr "&Evet" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "&Actual Size" -msgstr "&Geçerli Boyut" +msgstr "&Geçerli boyut" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "Actual Size" -msgstr "Geçerli Boyut" +msgstr "Geçerli boyut" #: ../src/common/stockitem.cpp:214 msgid "Zoom to &Fit" @@ -3689,7 +3686,7 @@ msgstr "Son işlemi yinele" #: ../src/common/stockitem.cpp:272 msgid "Undo last action" -msgstr "Son eylemi geri al" +msgstr "Son işlemi geri al" #: ../src/common/stockitem.cpp:273 msgid "Create new document" @@ -3723,11 +3720,11 @@ msgstr "bilinmiyor" #: ../src/common/tarstrm.cpp:788 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "tar başlık bloğu eksik" +msgstr "tar üst bilgi bloğu eksik" #: ../src/common/tarstrm.cpp:812 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası" +msgstr "tar üst bilgi bloğu okunurken sağlama toplamı hatası" #: ../src/common/tarstrm.cpp:985 msgid "invalid data in extended tar header" @@ -3865,7 +3862,7 @@ msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir." #: ../src/common/xpmdecod.cpp:677 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: Hatalı üst bilgi biçimi!" +msgstr "XPM: Üst bilgi biçimi hatalı!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:702 #, c-format @@ -3888,7 +3885,7 @@ msgstr "XPM: %d satırında budanmış görüntü verisi!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!" +msgstr "XPM: Piksel verileri bozuk!" #: ../src/common/xti.cpp:498 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" @@ -3961,7 +3958,7 @@ msgstr "Kod iki kez kullanılmış: %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:323 #, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Bilinmeyen Özellik %s" +msgstr "Özellik bilinmiyor %s" #: ../src/common/xtixml.cpp:414 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" @@ -4404,7 +4401,7 @@ msgstr "Yeni öge" #: ../src/generic/editlbox.cpp:147 msgid "Delete item" -msgstr "Ögeyi Sil" +msgstr "Ögeyi sil" #: ../src/generic/editlbox.cpp:155 msgid "Move up" @@ -4671,7 +4668,7 @@ msgstr "Herhangi bir kayıt bulunamadı." #: ../src/generic/helpext.cpp:452 ../src/generic/helpext.cpp:453 msgid "Help Index" -msgstr "Yardım Dizini" +msgstr "Yardım dizini" #: ../src/generic/helpext.cpp:456 msgid "Relevant entries:" @@ -4683,7 +4680,7 @@ msgstr "Bulunan kayıt" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:153 msgid "&Copy URL" -msgstr "Adresi K&opyala" +msgstr "Adresi k&opyala" #: ../src/generic/infobar.cpp:81 msgid "Hide this notification message." @@ -4692,17 +4689,17 @@ msgstr "Bu uyarı iletisini gizler." #: ../src/generic/logg.cpp:221 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "%s Hata" +msgstr "%s hata" #: ../src/generic/logg.cpp:225 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Uyarı" +msgstr "%s uyarı" #: ../src/generic/logg.cpp:233 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s Bilgileri" +msgstr "%s bilgi" #: ../src/generic/logg.cpp:236 ../src/osx/menu_osx.cpp:458 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:466 @@ -4767,7 +4764,7 @@ msgstr "Bildirim" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 #, c-format msgid "%s Preferences" -msgstr "%s Ayarları" +msgstr "%s ayarları" #: ../src/generic/printps.cpp:142 msgid "Printing..." @@ -4789,7 +4786,7 @@ msgstr "Yazıcı ayarları" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:178 msgid "Print to File" -msgstr "Dosyaya Yazdır" +msgstr "Dosyaya yazdır" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 msgid "Setup..." @@ -4813,7 +4810,7 @@ msgstr "Sayfalar" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:217 msgid "Print Range" -msgstr "Yazdırma Aralığı" +msgstr "Yazdırma aralığı" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:231 msgid "From:" @@ -4833,7 +4830,7 @@ msgstr "PostScript dosyası" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 msgid "Print Setup" -msgstr "Yazdırma Ayarları" +msgstr "Yazdırma ayarları" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:486 msgid "Printer" @@ -4924,11 +4921,11 @@ msgstr "Kodun sekmesi bulunamadı" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:137 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Maalesef bir ipucu yok!" +msgstr "Ne yazık ki bir ipucu yok!" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:198 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Günün İpucu" +msgstr "Günün ipucu" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:208 msgid "Did you know..." @@ -4940,7 +4937,7 @@ msgstr "İpuçları &başlangıçta görüntülensin" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:237 msgid "&Next Tip" -msgstr "So&nraki İpucu" +msgstr "So&nraki ipucu" #: ../src/generic/wizard.cpp:429 msgid "&Next >" @@ -5000,7 +4997,7 @@ msgstr "Özel yazı türleri kullanılarak yazı türü yapılandırması kayded #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 msgid "Fatal Error" -msgstr "Ciddi Sorun" +msgstr "Ciddi sorun" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 msgid "" @@ -5039,7 +5036,7 @@ msgstr "Yazdırma sorunu: " #: ../src/gtk/print.cpp:847 msgid "Page Setup" -msgstr "Sayfa Düzeni" +msgstr "Sayfa düzeni" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1209 msgid "Failed to insert text in the control." @@ -5278,7 +5275,7 @@ msgstr "Lütfen görüntülenecek sayfayı seçin:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:799 msgid "Help Topics" -msgstr "Yardım Konuları" +msgstr "Yardım konuları" #: ../src/html/helpwnd.cpp:855 msgid "Searching..." @@ -5313,7 +5310,7 @@ msgstr "Tüm kitaplarda arama" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1198 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları" +msgstr "Yardım tarayıcısı ayarları" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1203 msgid "Normal font:" @@ -5357,7 +5354,7 @@ msgstr "koyu yatık altı çizili
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1529 msgid "Help Printing" -msgstr "Yardım Yazdırma" +msgstr "Yardım yazdırma" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1532 msgid "Cannot print empty page." @@ -5373,11 +5370,11 @@ msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "HTML yardım projesi (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Sıkıştırılmış HTML yardım dosyası (*.chm)|*.chm|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1676 #, c-format @@ -5718,15 +5715,15 @@ msgstr "ISS adları alınamadı: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:737 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Bağlantı kurulamadı: Aranacak ISS yok." +msgstr "Bağlantı kurulamadı: Aranacak hizmet sağlayıcı yok." #: ../src/msw/dialup.cpp:757 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin" +msgstr "Aranacak hizmet sağlayıcıyı seçin" #: ../src/msw/dialup.cpp:758 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin" +msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz hizmet sağlayıcıyı seçin" #: ../src/msw/dialup.cpp:791 msgid "Failed to connect: missing username/password." @@ -5876,15 +5873,15 @@ msgstr "Ard arda &diz" #: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "&Yatay Döşe" +msgstr "&Yatay döşe" #: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "&Dikey Döşe" +msgstr "&Dikey döşe" #: ../src/msw/mdi.cpp:174 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "Si&mgeleri Düzenle" +msgstr "Si&mgeleri düzenle" #: ../src/msw/mdi.cpp:621 msgid "Failed to create MDI parent frame." @@ -5933,7 +5930,7 @@ msgstr "Yordam ya da özellik bulunamadı." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma." +msgstr "Argüman değerleri zorlanırken taşma." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "Object implementation does not support named arguments." @@ -5973,7 +5970,7 @@ msgstr "Bilinmeyen hata %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:683 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" -msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s" +msgstr "%s içinde OLE otomasyonu hatası: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:385 #, c-format @@ -6385,7 +6382,7 @@ msgstr "Yakınlaştır" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292 msgid "Bring All to Front" -msgstr "Tümünü Öne Getir" +msgstr "Tümünü öne getir" #: ../src/osx/core/sound.cpp:143 #, c-format @@ -6425,11 +6422,11 @@ msgstr "%s gizle" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:460 msgid "Hide Others" -msgstr "Diğerlerini Gizle" +msgstr "Diğerlerini gizle" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:461 msgid "Show All" -msgstr "Tümünü Görüntüle" +msgstr "Tümünü görüntüle" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:466 #, c-format @@ -6447,12 +6444,12 @@ msgstr "Yazdırma işlemi başlatılamadı" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:572 msgid "Point Size" -msgstr "Punto Boyutu" +msgstr "Punto boyutu" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:582 msgid "Face Name" -msgstr "Yazı Türü Adı" +msgstr "Yazı türü adı" #. TRANSLATORS: Label of font style #: ../src/propgrid/advprops.cpp:590 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:332 @@ -6537,17 +6534,17 @@ msgstr "VurguMetni" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:787 msgid "InactiveBorder" -msgstr "DevredışıKenarlık" +msgstr "DevreDışıKenarlık" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:788 msgid "InactiveCaption" -msgstr "DevredışıBaşlık" +msgstr "DevreDışıBaşlık" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:789 msgid "InactiveCaptionText" -msgstr "DevredışıBaşlıkMetni" +msgstr "DevreDışıBaşlıkMetni" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:791 @@ -6647,7 +6644,7 @@ msgstr "Limon" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1515 msgid "Aqua" -msgstr "Deniz Mavisi" +msgstr "Deniz mavisi" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1516 msgid "Yellow" @@ -6670,7 +6667,7 @@ msgstr "Ok" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655 msgid "Right Arrow" -msgstr "Sağ Ok" +msgstr "Sağ ok" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656 @@ -6705,7 +6702,7 @@ msgstr "I-Işını" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662 msgid "Left Button" -msgstr "Sol Düğme" +msgstr "Sol düğme" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663 @@ -6715,17 +6712,17 @@ msgstr "Büyüteç" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664 msgid "Middle Button" -msgstr "Orta Düğme" +msgstr "Orta düğme" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665 msgid "No Entry" -msgstr "Kayıt Yok" +msgstr "Kayıt yok" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666 msgid "Paint Brush" -msgstr "Boya Fırçası" +msgstr "Boya fırçası" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667 @@ -6735,22 +6732,22 @@ msgstr "Kalem" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668 msgid "Point Left" -msgstr "Sola Ok" +msgstr "Sola ok" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669 msgid "Point Right" -msgstr "Sağa Ok" +msgstr "Sağa ok" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670 msgid "Question Arrow" -msgstr "Soru Oku" +msgstr "Soru oku" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671 msgid "Right Button" -msgstr "Sağ Düğme" +msgstr "Sağ düğme" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672 @@ -6795,7 +6792,7 @@ msgstr "İzleme" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680 msgid "Wait Arrow" -msgstr "Bekleme Oku" +msgstr "Bekleme oku" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2050 msgid "Make a selection:" @@ -6811,11 +6808,11 @@ msgstr "Değer" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1527 msgid "Categorized Mode" -msgstr "Kategorize Kip" +msgstr "Kategorize kip" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1544 msgid "Alphabetic Mode" -msgstr "Alfabetik Kip" +msgstr "Alfabetik kip" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:191 @@ -6835,7 +6832,7 @@ msgstr "Belirtilmemiş" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3169 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3306 msgid "Property Error" -msgstr "Özellik Hatası" +msgstr "Özellik hatası" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3283 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7354,44 +7351,44 @@ msgstr "Kabartma" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3523 msgid "Change Style" -msgstr "Biçemi Değiştir" +msgstr "Biçemi değiştir" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3706 msgid "Change Object Style" -msgstr "Nesne Biçemini Değiştir" +msgstr "Nesne biçemini değiştir" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8125 msgid "Change Properties" -msgstr "Özellikleri Değiştir" +msgstr "Özellikleri değiştir" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4351 msgid "Change List Style" -msgstr "Liste Biçemini Değiştir" +msgstr "Liste biçemini değiştir" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4524 msgid "Renumber List" -msgstr "Listeyi Yeniden Numarala" +msgstr "Listeyi yeniden numarala" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7818 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7848 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7890 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1287 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1495 msgid "Insert Text" -msgstr "Metin Ekle" +msgstr "Metin ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8934 msgid "Insert Image" -msgstr "Görsel Ekle" +msgstr "Görsel ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8021 msgid "Insert Object" -msgstr "Nesne Ekle" +msgstr "Nesne ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Insert Field" -msgstr "Alan Ekle" +msgstr "Alan ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8361 msgid "Too many EndStyle calls!" @@ -7427,39 +7424,39 @@ msgstr "Kutu Özellikleri" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9963 msgid "Multiple Cell Properties" -msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri" +msgstr "Çoklu hücre özellikleri" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9965 msgid "Cell Properties" -msgstr "Hücre Özellikleri" +msgstr "Hücre özellikleri" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11216 msgid "Set Cell Style" -msgstr "Hücre Biçemini Ayarla" +msgstr "Hücre biçemini ayarla" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11290 msgid "Delete Row" -msgstr "Satırı Sil" +msgstr "Satırı sil" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11340 msgid "Delete Column" -msgstr "Sütunu Sil" +msgstr "Sütunu sil" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11391 msgid "Add Row" -msgstr "Satır Ekle" +msgstr "Satır ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11454 msgid "Add Column" -msgstr "Sütun Ekle" +msgstr "Sütun ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11497 msgid "Table Properties" -msgstr "Tablo Özellikleri" +msgstr "Tablo özellikleri" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12863 msgid "Picture Properties" -msgstr "Görsel Özellikleri" +msgstr "Görsel özellikleri" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13243 @@ -7517,7 +7514,7 @@ msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "Madde İmi &Hizalaması:" +msgstr "Madde imi &hizalaması:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 @@ -7672,11 +7669,11 @@ msgstr "Sürükleyin" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1346 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1585 msgid "Delete Text" -msgstr "Metni Sil" +msgstr "Metni sil" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1563 msgid "Remove Bullet" -msgstr "Madde İmini Kaldır" +msgstr "Madde imini kaldır" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3099 msgid "The text couldn't be saved." @@ -7855,7 +7852,7 @@ msgstr "Altı çizili değil" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "Girinti ve Boşluklar" +msgstr "Girinti ve boşluklar" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:347 msgid "Tabs" @@ -7867,12 +7864,12 @@ msgstr "Madde imleri" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 msgid "List Style" -msgstr "Liste Biçemi" +msgstr "Liste biçemi" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" -msgstr "Kenar Boşlukları" +msgstr "Kenar boşlukları" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:372 msgid "Borders" @@ -7897,7 +7894,7 @@ msgstr "So&l" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." -msgstr "Metin sola hizalanır." +msgstr "Metni sola hizalar." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 @@ -7909,7 +7906,7 @@ msgstr "&Sağ" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." -msgstr "Metin sağa hizalanır." +msgstr "Metni sağa hizalar." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 @@ -7921,7 +7918,7 @@ msgstr "&Hizalanmış" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." -msgstr "Metin sola ve sağa hizalanır." +msgstr "Metin iki yana hizalar." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 @@ -7933,7 +7930,7 @@ msgstr "Or&talanmış" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." -msgstr "Metni ortala." +msgstr "Metni ortalar." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 @@ -7945,7 +7942,7 @@ msgstr "&Belirsiz" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "Geçerli hizalama ayarları kullanılsın." +msgstr "Geçerli hizalama ayarları kullanılır." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 @@ -8081,7 +8078,7 @@ msgstr "Satır aralığı." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" -msgstr "&Sayfa Sonu" +msgstr "&Sayfa sonu" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 @@ -8217,7 +8214,7 @@ msgstr "Alt boşluk birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" -msgstr "Yüzen" +msgstr "Yüzer" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" @@ -8299,7 +8296,7 @@ msgstr "En az genişlik:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 msgid "Enable the minimum width value." -msgstr "En küçük genişlik değeri kullanılsın." +msgstr "En az genişlik değeri kullanılır." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 @@ -8318,7 +8315,7 @@ msgstr "En az yükseklik:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." -msgstr "En büyük yükseklik değeri kullanılsın." +msgstr "En büyük yükseklik değeri kullanılır." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 @@ -8337,7 +8334,7 @@ msgstr "En fazla genişlik:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 msgid "Enable the maximum width value." -msgstr "En büyük genişlik değeri kullanılsın." +msgstr "En fazla genişlik değeri kullanılır." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 @@ -8356,7 +8353,7 @@ msgstr "En fazla yükseklik:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 msgid "The object maximum height." -msgstr "En fazla nesne yüksekliği." +msgstr "En fazla nesne yüksekliği kullanılır." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 @@ -8378,7 +8375,7 @@ msgstr "Durağan" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "Relative" -msgstr "Bağıl" +msgstr "Göreli" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" @@ -8442,7 +8439,7 @@ msgstr "&Nesneyi şuraya taşı:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Önceki &Paragraf" +msgstr "Önceki ¶graf" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 @@ -8451,7 +8448,7 @@ msgstr "Nesneyi önceki paragrafa taşır." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "&Next Paragraph" -msgstr "So&nraki Paragraf" +msgstr "So&nraki paragraf" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 @@ -8479,7 +8476,7 @@ msgstr "Biçem ön izlemesi." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 msgid "New &Character Style..." -msgstr "Yeni &Karakter Biçemi..." +msgstr "Yeni &karakter biçemi..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 @@ -8488,7 +8485,7 @@ msgstr "Yeni bir karakter biçemi oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "Yeni &Paragraf Biçemi..." +msgstr "Yeni ¶graf biçemi..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 @@ -8497,7 +8494,7 @@ msgstr "Yeni bir paragraf biçemi oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 msgid "New &List Style..." -msgstr "Yeni &Liste Biçemi..." +msgstr "Yeni &liste biçemi..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 @@ -8506,7 +8503,7 @@ msgstr "Yeni bir liste biçemi oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 msgid "New &Box Style..." -msgstr "Yeni &Kutu Biçemi..." +msgstr "Yeni &kutu biçemi..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 @@ -8515,7 +8512,7 @@ msgstr "Yeni bir kutu biçemi oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 msgid "&Apply Style" -msgstr "Biçemi Uygul&a" +msgstr "Biçemi uygul&a" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 @@ -8533,7 +8530,7 @@ msgstr "Seçili biçemi yeniden adlandırmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 msgid "&Edit Style..." -msgstr "Biçemi Düz&enle..." +msgstr "Biçemi düz&enle..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 @@ -8578,7 +8575,7 @@ msgstr "Bir karakter biçemi adı yazın" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 msgid "New Style" -msgstr "Yeni Biçem" +msgstr "Yeni biçem" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 @@ -8586,7 +8583,7 @@ msgstr "Yeni Biçem" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Maalesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin." +msgstr "Ne yazık ki bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650 msgid "Enter a paragraph style name" @@ -8599,7 +8596,7 @@ msgstr "%s biçemi silinsin mi?" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778 msgid "Delete Style" -msgstr "Biçemi Sil" +msgstr "Biçemi sil" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816 msgid "Enter a list style name" @@ -8727,7 +8724,7 @@ msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Delete A&ll" -msgstr "Tümünü Si&l" +msgstr "Tümünü si&l" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147