Update Slovenian translations
Now at 96%.
This commit is contained in:
parent
7eadda902f
commit
6927c49311
215
locale/sl.po
215
locale/sl.po
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-16 12:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-16 12:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-28 15:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-28 16:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0beta2\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -126,9 +126,9 @@ msgstr "%d od %lu"
|
||||
# html/helpfrm.cpp:1277
|
||||
# html/helpfrm.cpp:1304
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i of %u"
|
||||
msgstr "%i od %i"
|
||||
msgstr "%i od %u"
|
||||
|
||||
# generic/filedlgg.cpp:328
|
||||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
|
||||
@ -2062,9 +2062,8 @@ msgid "Can't set value of '%s'"
|
||||
msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||||
msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
|
||||
msgstr "Ni mogoče pisati v stdin podrejenega procesa"
|
||||
|
||||
# common/file.cpp:304
|
||||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||||
@ -2125,9 +2124,9 @@ msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
|
||||
|
||||
# msw/dialup.cpp:518
|
||||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||||
msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
|
||||
msgstr "Aktivne instance ni mogoče pridobiti: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2154,9 +2153,8 @@ msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
|
||||
|
||||
# msw/app.cpp:252
|
||||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||||
msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
|
||||
msgstr "Inicializacija vrat ni možna"
|
||||
|
||||
# common/filefn.cpp:1287
|
||||
# msw/dir.cpp:294
|
||||
@ -2225,9 +2223,9 @@ msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
|
||||
|
||||
# msw/thread.cpp:552
|
||||
#: ../src/msw/thread.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||||
msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
|
||||
msgstr "Niti %lx ni mogoče nadaljevati"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
||||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||||
@ -2245,9 +2243,9 @@ msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
|
||||
|
||||
# msw/thread.cpp:537
|
||||
#: ../src/msw/thread.cpp:879
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||||
msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
|
||||
msgstr "Niti %lx ni mogoče začasno ustaviti."
|
||||
|
||||
# msw/thread.cpp:871
|
||||
#: ../src/msw/thread.cpp:802
|
||||
@ -2386,7 +2384,7 @@ msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:554
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potrdite, če želite urejati vse robove hkrati."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||||
@ -2399,7 +2397,7 @@ msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||||
msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
|
||||
msgstr "Potrdite za spremembo smeri besedila v D-L."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
|
||||
msgid "Check to make the font bold."
|
||||
@ -2432,7 +2430,7 @@ msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||||
msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
|
||||
msgstr "Potrdite za besedilo v malih začetnicah."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||||
@ -2447,7 +2445,7 @@ msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potrdite za preprečitev deljenja besed."
|
||||
|
||||
# msw/dialup.cpp:767
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:773
|
||||
@ -2987,9 +2985,8 @@ msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
|
||||
|
||||
# html/helpfrm.cpp:1174
|
||||
#: ../src/common/imaggif.cpp:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||||
msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
|
||||
msgstr "Ni mogoče inicializirati zgoščene tabele GIF."
|
||||
|
||||
# common/imagpng.cpp:251
|
||||
#: ../src/common/imagpng.cpp:649
|
||||
@ -3063,7 +3060,7 @@ msgstr "Ustvarjanje %s »%s« ni uspelo."
|
||||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1719
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Križec"
|
||||
|
||||
# common/utilscmn.cpp:464
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
|
||||
@ -3354,7 +3351,7 @@ msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||||
msgid "Divide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razdeli"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:725
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3438,9 +3435,8 @@ msgstr "E, 34 x 44 pal."
|
||||
|
||||
# common/file.cpp:285
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||||
msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
|
||||
msgstr "EOF pri branju iz deskriptorja inotify"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
@ -3606,9 +3602,8 @@ msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
|
||||
|
||||
# generic/dirdlgg.cpp:552
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||||
msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
|
||||
msgstr "Napaka pri zapiranju instance kqueue"
|
||||
|
||||
# generic/dirdlgg.cpp:552
|
||||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
|
||||
@ -3844,9 +3839,9 @@ msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
|
||||
#
|
||||
# msw/registry.cpp:399
|
||||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||||
msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
|
||||
msgstr "Ustvarjanje instance %s ni uspelo."
|
||||
|
||||
# msw/dde.cpp:401
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:442
|
||||
@ -3972,9 +3967,9 @@ msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
|
||||
#
|
||||
# msw/registry.cpp:399
|
||||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||||
msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
|
||||
msgstr "Vmesnika avtomatizacije OLE za »%s« ni mogoče pridobiti."
|
||||
|
||||
# msw/clipbrd.cpp:623
|
||||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
|
||||
@ -4346,9 +4341,8 @@ msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
|
||||
|
||||
# generic/dirdlgg.cpp:550
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to set process priority"
|
||||
msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
|
||||
msgstr "Prioritete procesa ni bilo mogoče nastaviti."
|
||||
|
||||
# common/ffile.cpp:182
|
||||
#: ../src/common/file.cpp:581
|
||||
@ -4659,6 +4653,8 @@ msgid ""
|
||||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GTK+, nameščen na tem računalniku, je prestar, da bi podpiral zaslonsko "
|
||||
"skladanje, namestiti morate GTK+ 2.12 ali novejšega."
|
||||
|
||||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||||
msgid "GTK+ theme"
|
||||
@ -4741,7 +4737,7 @@ msgstr "Zelena"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
||||
msgid "Groove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Groove"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||||
@ -4847,15 +4843,13 @@ msgstr "Skrij to obvestilo."
|
||||
# generic/fontdlgg.cpp:216
|
||||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:870
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight"
|
||||
msgstr "svetlo"
|
||||
msgstr "Poudari"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:871
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HighlightText"
|
||||
msgstr "Desno poravnaj besedilo."
|
||||
msgstr "PoudariBesedilo"
|
||||
|
||||
# generic/dirdlgg.cpp:212
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
@ -4877,7 +4871,7 @@ msgstr "Kako bo plaval predmet relativno glede na besedilo."
|
||||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1721
|
||||
msgid "I-Beam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I-Beam"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1195
|
||||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||||
@ -5046,7 +5040,7 @@ msgstr "BesediloNedejavnegaNapisa"
|
||||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepravilna velikost okvira GIF (%u, %d) za okvir #%u"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
|
||||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||||
@ -5149,7 +5143,7 @@ msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neveljaven dogodek inotify za »%s«"
|
||||
|
||||
# common/ffile.cpp:101
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
||||
@ -5179,6 +5173,7 @@ msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neveljavna vrednost %ld za logični ključ »%s« v prilagoditveni datoteki."
|
||||
|
||||
# generic/fontdlgg.cpp:213
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
|
||||
@ -5277,12 +5272,12 @@ msgstr "KOI8-U"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
|
||||
msgid "KP_"
|
||||
msgstr "KP_"
|
||||
msgstr "ŠT_"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||||
msgid "KP_Add"
|
||||
msgstr "KP_Dodaj"
|
||||
msgstr "ŠT_Dodaj"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||||
@ -5297,7 +5292,7 @@ msgstr "ŠT_Vejica"
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||||
msgid "KP_Delete"
|
||||
msgstr "KP_Brisalka"
|
||||
msgstr "ŠT_Brisalka"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||||
@ -5308,19 +5303,19 @@ msgstr "ŠT_Deli"
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||||
msgid "KP_Down"
|
||||
msgstr "KP_Navzdol"
|
||||
msgstr "ŠT_Navzdol"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||||
msgid "KP_End"
|
||||
msgstr "KP_Konec"
|
||||
msgstr "ŠT_Konec"
|
||||
|
||||
# generic/prntdlgg.cpp:113
|
||||
# generic/prntdlgg.cpp:127
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||||
msgid "KP_Enter"
|
||||
msgstr "KP_Vnašalka"
|
||||
msgstr "ŠT_Vnašalka"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||||
@ -5331,18 +5326,18 @@ msgstr "ŠT_Enako"
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||||
msgid "KP_Home"
|
||||
msgstr "KP_Začetek"
|
||||
msgstr "ŠT_Začetek"
|
||||
|
||||
# html/helpfrm.cpp:372
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||||
msgid "KP_Insert"
|
||||
msgstr "KP_Vstavljalka"
|
||||
msgstr "ŠT_Vstavljalka"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||||
msgid "KP_Left"
|
||||
msgstr "KP_Levo"
|
||||
msgstr "ŠT_Levo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||||
@ -5353,7 +5348,7 @@ msgstr "ŠT_Množi"
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||||
msgid "KP_Next"
|
||||
msgstr "KP_Naslednji"
|
||||
msgstr "ŠT_Naslednji"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||||
@ -5375,7 +5370,7 @@ msgstr "ŠT_Prior"
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||||
msgid "KP_Right"
|
||||
msgstr "KP_Desno"
|
||||
msgstr "ŠT_Desno"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||||
@ -5395,12 +5390,12 @@ msgstr "ŠT_Odštej"
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||||
msgid "KP_Tab"
|
||||
msgstr "KP_Tabulatorka"
|
||||
msgstr "ŠT_Tabulatorka"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||||
msgid "KP_Up"
|
||||
msgstr "KP_Navzgor"
|
||||
msgstr "ŠT_Navzgor"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||||
msgid "L&ine spacing:"
|
||||
@ -6000,9 +5995,8 @@ msgid "No column existing."
|
||||
msgstr "Stolpec ne obstaja."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No column for the specified column existing."
|
||||
msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
|
||||
msgstr "Na navedenem stolpcu ne obstaja noben stolpec."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
|
||||
msgid "No column for the specified column position existing."
|
||||
@ -6151,126 +6145,121 @@ msgstr "Obvestilo"
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||||
msgid "Num *"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Št *"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||||
msgid "Num +"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Št +"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||||
msgid "Num ,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Št ,"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||||
msgid "Num -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Št -"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||||
msgid "Num ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Št ."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||||
msgid "Num /"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Št /"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||||
msgid "Num ="
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Št ="
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||||
msgid "Num Begin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Št Začetek"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Num Delete"
|
||||
msgstr "Izbriši"
|
||||
msgstr "Št Brisalka"
|
||||
|
||||
# html/htmlwin.cpp:216
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Num Down"
|
||||
msgstr "Dol"
|
||||
msgstr "Št Navzdol"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||||
msgid "Num End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Št Konec"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||||
msgid "Num Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Št Vnašalka"
|
||||
|
||||
# generic/dirdlgg.cpp:212
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Num Home"
|
||||
msgstr "Domov"
|
||||
msgstr "Št Domov"
|
||||
|
||||
# html/helpfrm.cpp:372
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Num Insert"
|
||||
msgstr "Vstavi"
|
||||
msgstr "Št Vstavi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||||
msgid "Num Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaklepalka številčnice"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||||
msgid "Num Page Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Št Naslednja stran"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||||
msgid "Num Page Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Št Prejšnja stran"
|
||||
|
||||
# generic/fontdlgg.cpp:216
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Num Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
msgstr "Št Desno"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||||
msgid "Num Space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Št Preslednica"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||||
msgid "Num Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Št Tabulatorka"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||||
msgid "Num Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Št Navzgor"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||||
msgid "Num left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Št Levo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||||
msgid "Num_lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zakl_štev"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
|
||||
msgid "Number of columns could not be determined."
|
||||
@ -7298,12 +7287,12 @@ msgstr "Skript"
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||||
msgid "Scroll Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaklepalka drsenja"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||||
msgid "Scroll_lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zakl_drs"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
||||
@ -7320,7 +7309,6 @@ msgstr "Iskanje"
|
||||
|
||||
# html/helpfrm.cpp:416
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||||
"above"
|
||||
@ -7898,7 +7886,7 @@ msgstr "Velikost spodnjega roba."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The bottom padding size."
|
||||
msgstr "Velikost pisave."
|
||||
msgstr "Velikost zapolnjevanja na dnu."
|
||||
|
||||
# html/helpfrm.cpp:899
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||||
@ -8055,7 +8043,7 @@ msgstr "Velikost levega roba."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The left padding size."
|
||||
msgstr "Velikost pisave."
|
||||
msgstr "Velikost zapolnjevanja na levi."
|
||||
|
||||
# html/helpfrm.cpp:899
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||||
@ -8117,13 +8105,13 @@ msgid "The outline level."
|
||||
msgstr "Raven orisa."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/log.cpp:281
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The previous message repeated %u time."
|
||||
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
||||
msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
|
||||
msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
|
||||
msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
|
||||
msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
|
||||
msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %u-krat."
|
||||
msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %u-krat."
|
||||
msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %u-krat."
|
||||
msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %u-krat."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/log.cpp:274
|
||||
msgid "The previous message repeated once."
|
||||
@ -8166,7 +8154,7 @@ msgstr "Velikost desnega roba."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The right padding size."
|
||||
msgstr "Desni odmik."
|
||||
msgstr "Velikost zapolnjevanja na desni."
|
||||
|
||||
# html/helpfrm.cpp:899
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||||
@ -8255,7 +8243,7 @@ msgstr "Velikost vrhnjega roba."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The top padding size."
|
||||
msgstr "Velikost pisave."
|
||||
msgstr "Velikost zapolnjevanja na vrhu."
|
||||
|
||||
# html/helpfrm.cpp:899
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||||
@ -8308,7 +8296,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||||
"when it is printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta dokument je vodoravno prevelik za stran in bo pri tiskanju porezan."
|
||||
|
||||
# common/imagpcx.cpp:434
|
||||
#: ../src/common/image.cpp:2720
|
||||
@ -8467,7 +8455,7 @@ msgstr "Vnesite velikost v točkah."
|
||||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neujemanje vrste v argumentu %u."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356
|
||||
#: ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||||
@ -8503,15 +8491,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# common/ffile.cpp:182
|
||||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||||
msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# common/ffile.cpp:182
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||||
msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
|
||||
msgstr "Neuspešno zapiranje instance inotify"
|
||||
|
||||
# common/ffile.cpp:182
|
||||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||||
@ -8528,27 +8514,23 @@ msgstr "Datotečne ročice za '%s' ni mogoče zapreti."
|
||||
# common/imagbmp.cpp:266
|
||||
# common/imagbmp.cpp:278
|
||||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||||
msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# msw/mdi.cpp:428
|
||||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||||
msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# msw/dde.cpp:934
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||||
msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
|
||||
msgstr "Instance inotify ni mogoče ustvariti."
|
||||
|
||||
# msw/dde.cpp:934
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||||
msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
|
||||
msgstr "Instance kqueue ni mogoče ustvariti."
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
||||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||||
@ -8556,7 +8538,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni mogoče pridobiti dogodkov iz kqueue"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901
|
||||
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
|
||||
@ -8663,9 +8645,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# msw/thread.cpp:871
|
||||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||||
msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||||
@ -10040,9 +10021,8 @@ msgstr "opoldne"
|
||||
# generic/fontdlgg.cpp:212
|
||||
# generic/fontdlgg.cpp:215
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "normal"
|
||||
msgstr "Običajno"
|
||||
msgstr "navadno"
|
||||
|
||||
# common/cmdline.cpp:911
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1486
|
||||
@ -10182,7 +10162,7 @@ msgstr "px"
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rawctrl"
|
||||
msgstr "KRMILKA"
|
||||
msgstr "surovakrmilka"
|
||||
|
||||
# common/docview.cpp:296
|
||||
# common/docview.cpp:332
|
||||
@ -10280,9 +10260,8 @@ msgid "str"
|
||||
msgstr "str"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:980
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "strikethrough"
|
||||
msgstr "Prečrtano"
|
||||
msgstr "prečrtano"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user