Update Slovenian translations

Now at 96%.
This commit is contained in:
Martin Srebotnjak 2017-01-28 18:32:33 +01:00 committed by Vadim Zeitlin
parent 7eadda902f
commit 6927c49311

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-16 12:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-16 12:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-28 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-28 16:50+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language: sl\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0beta2\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
msgid ""
@ -126,9 +126,9 @@ msgstr "%d od %lu"
# html/helpfrm.cpp:1277
# html/helpfrm.cpp:1304
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i od %i"
msgstr "%i od %u"
# generic/filedlgg.cpp:328
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
@ -2062,9 +2062,8 @@ msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
msgstr "Ni mogoče pisati v stdin podrejenega procesa"
# common/file.cpp:304
#: ../src/common/zstream.cpp:427
@ -2125,9 +2124,9 @@ msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
# msw/dialup.cpp:518
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
msgstr "Aktivne instance ni mogoče pridobiti: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
@ -2154,9 +2153,8 @@ msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
# msw/app.cpp:252
#: ../src/common/socket.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
msgstr "Inicializacija vrat ni možna"
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
@ -2225,9 +2223,9 @@ msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
# msw/thread.cpp:552
#: ../src/msw/thread.cpp:895
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
msgstr "Niti %lx ni mogoče nadaljevati"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
@ -2245,9 +2243,9 @@ msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
# msw/thread.cpp:537
#: ../src/msw/thread.cpp:879
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
msgstr "Niti %lx ni mogoče začasno ustaviti."
# msw/thread.cpp:871
#: ../src/msw/thread.cpp:802
@ -2386,7 +2384,7 @@ msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr ""
msgstr "Potrdite, če želite urejati vse robove hkrati."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
@ -2399,7 +2397,7 @@ msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
msgstr "Potrdite za spremembo smeri besedila v D-L."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
msgid "Check to make the font bold."
@ -2432,7 +2430,7 @@ msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
msgstr "Potrdite za besedilo v malih začetnicah."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
@ -2447,7 +2445,7 @@ msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr ""
msgstr "Potrdite za preprečitev deljenja besed."
# msw/dialup.cpp:767
#: ../src/msw/dialup.cpp:773
@ -2987,9 +2985,8 @@ msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/common/imaggif.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
msgstr "Ni mogoče inicializirati zgoščene tabele GIF."
# common/imagpng.cpp:251
#: ../src/common/imagpng.cpp:649
@ -3063,7 +3060,7 @@ msgstr "Ustvarjanje %s »%s« ni uspelo."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1719
msgid "Cross"
msgstr ""
msgstr "Križec"
# common/utilscmn.cpp:464
#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
@ -3354,7 +3351,7 @@ msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Divide"
msgstr ""
msgstr "Razdeli"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:725
msgid ""
@ -3438,9 +3435,8 @@ msgstr "E, 34 x 44 pal."
# common/file.cpp:285
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
msgstr "EOF pri branju iz deskriptorja inotify"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Edit"
@ -3606,9 +3602,8 @@ msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
# generic/dirdlgg.cpp:552
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
msgstr "Napaka pri zapiranju instance kqueue"
# generic/dirdlgg.cpp:552
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
@ -3844,9 +3839,9 @@ msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
#
# msw/registry.cpp:399
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
msgstr "Ustvarjanje instance %s ni uspelo."
# msw/dde.cpp:401
#: ../src/msw/dde.cpp:442
@ -3972,9 +3967,9 @@ msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
#
# msw/registry.cpp:399
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
msgstr "Vmesnika avtomatizacije OLE za »%s« ni mogoče pridobiti."
# msw/clipbrd.cpp:623
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
@ -4346,9 +4341,8 @@ msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
msgstr "Prioritete procesa ni bilo mogoče nastaviti."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/file.cpp:581
@ -4659,6 +4653,8 @@ msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"GTK+, nameščen na tem računalniku, je prestar, da bi podpiral zaslonsko "
"skladanje, namestiti morate GTK+ 2.12 ali novejšega."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
@ -4741,7 +4737,7 @@ msgstr "Zelena"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Groove"
msgstr ""
msgstr "Groove"
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
@ -4847,15 +4843,13 @@ msgstr "Skrij to obvestilo."
# generic/fontdlgg.cpp:216
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "svetlo"
msgstr "Poudari"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:871
#, fuzzy
msgid "HighlightText"
msgstr "Desno poravnaj besedilo."
msgstr "PoudariBesedilo"
# generic/dirdlgg.cpp:212
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
@ -4877,7 +4871,7 @@ msgstr "Kako bo plaval predmet relativno glede na besedilo."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1721
msgid "I-Beam"
msgstr ""
msgstr "I-Beam"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1195
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
@ -5046,7 +5040,7 @@ msgstr "BesediloNedejavnegaNapisa"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr ""
msgstr "Nepravilna velikost okvira GIF (%u, %d) za okvir #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
msgid "Incorrect number of arguments."
@ -5149,7 +5143,7 @@ msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Neveljaven dogodek inotify za »%s«"
# common/ffile.cpp:101
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
@ -5179,6 +5173,7 @@ msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
"Neveljavna vrednost %ld za logični ključ »%s« v prilagoditveni datoteki."
# generic/fontdlgg.cpp:213
#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
@ -5277,12 +5272,12 @@ msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
msgstr "ŠT_"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_Dodaj"
msgstr "ŠT_Dodaj"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
@ -5297,7 +5292,7 @@ msgstr "ŠT_Vejica"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Brisalka"
msgstr "ŠT_Brisalka"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
@ -5308,19 +5303,19 @@ msgstr "ŠT_Deli"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Navzdol"
msgstr "ŠT_Navzdol"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_End"
msgstr "KP_Konec"
msgstr "ŠT_Konec"
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Vnašalka"
msgstr "ŠT_Vnašalka"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
@ -5331,18 +5326,18 @@ msgstr "ŠT_Enako"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Začetek"
msgstr "ŠT_Začetek"
# html/helpfrm.cpp:372
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Vstavljalka"
msgstr "ŠT_Vstavljalka"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Levo"
msgstr "ŠT_Levo"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
@ -5353,7 +5348,7 @@ msgstr "ŠT_Množi"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Naslednji"
msgstr "ŠT_Naslednji"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
@ -5375,7 +5370,7 @@ msgstr "ŠT_Prior"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Desno"
msgstr "ŠT_Desno"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
@ -5395,12 +5390,12 @@ msgstr "ŠT_Odštej"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tabulatorka"
msgstr "ŠT_Tabulatorka"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Navzgor"
msgstr "ŠT_Navzgor"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
@ -6000,9 +5995,8 @@ msgid "No column existing."
msgstr "Stolpec ne obstaja."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "No column for the specified column existing."
msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
msgstr "Na navedenem stolpcu ne obstaja noben stolpec."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
msgid "No column for the specified column position existing."
@ -6151,126 +6145,121 @@ msgstr "Obvestilo"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num *"
msgstr ""
msgstr "Št *"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num +"
msgstr ""
msgstr "Št +"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num ,"
msgstr ""
msgstr "Št ,"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num -"
msgstr ""
msgstr "Št -"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ."
msgstr ""
msgstr "Št ."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num /"
msgstr ""
msgstr "Št /"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num ="
msgstr ""
msgstr "Št ="
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "Num Begin"
msgstr ""
msgstr "Št Začetek"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Num Delete"
msgstr "Izbriši"
msgstr "Št Brisalka"
# html/htmlwin.cpp:216
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Num Down"
msgstr "Dol"
msgstr "Št Navzdol"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "Num End"
msgstr ""
msgstr "Št Konec"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Enter"
msgstr ""
msgstr "Št Vnašalka"
# generic/dirdlgg.cpp:212
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Num Home"
msgstr "Domov"
msgstr "Št Domov"
# html/helpfrm.cpp:372
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Num Insert"
msgstr "Vstavi"
msgstr "Št Vstavi"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Num Lock"
msgstr ""
msgstr "Zaklepalka številčnice"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Page Down"
msgstr ""
msgstr "Št Naslednja stran"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Page Up"
msgstr ""
msgstr "Št Prejšnja stran"
# generic/fontdlgg.cpp:216
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Num Right"
msgstr "Desno"
msgstr "Št Desno"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Space"
msgstr ""
msgstr "Št Preslednica"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Num Tab"
msgstr ""
msgstr "Št Tabulatorka"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Up"
msgstr ""
msgstr "Št Navzgor"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num left"
msgstr ""
msgstr "Št Levo"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Num_lock"
msgstr ""
msgstr "Zakl_štev"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Number of columns could not be determined."
@ -7298,12 +7287,12 @@ msgstr "Skript"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
msgstr "Zaklepalka drsenja"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Scroll_lock"
msgstr ""
msgstr "Zakl_drs"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
@ -7320,7 +7309,6 @@ msgstr "Iskanje"
# html/helpfrm.cpp:416
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
#, fuzzy
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
@ -7898,7 +7886,7 @@ msgstr "Velikost spodnjega roba."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
msgstr "Velikost pisave."
msgstr "Velikost zapolnjevanja na dnu."
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
@ -8055,7 +8043,7 @@ msgstr "Velikost levega roba."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
msgstr "Velikost pisave."
msgstr "Velikost zapolnjevanja na levi."
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
@ -8117,13 +8105,13 @@ msgid "The outline level."
msgstr "Raven orisa."
#: ../src/common/log.cpp:281
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %u-krat."
msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %u-krat."
msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %u-krat."
msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %u-krat."
#: ../src/common/log.cpp:274
msgid "The previous message repeated once."
@ -8166,7 +8154,7 @@ msgstr "Velikost desnega roba."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
msgstr "Desni odmik."
msgstr "Velikost zapolnjevanja na desni."
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
@ -8255,7 +8243,7 @@ msgstr "Velikost vrhnjega roba."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
msgstr "Velikost pisave."
msgstr "Velikost zapolnjevanja na vrhu."
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
@ -8308,7 +8296,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
msgstr "Ta dokument je vodoravno prevelik za stran in bo pri tiskanju porezan."
# common/imagpcx.cpp:434
#: ../src/common/image.cpp:2720
@ -8467,7 +8455,7 @@ msgstr "Vnesite velikost v točkah."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr ""
msgstr "Neujemanje vrste v argumentu %u."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356
#: ../src/common/xtixml.cpp:509
@ -8503,15 +8491,13 @@ msgstr ""
# common/ffile.cpp:182
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
msgstr ""
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
msgstr "Neuspešno zapiranje instance inotify"
# common/ffile.cpp:182
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
@ -8528,27 +8514,23 @@ msgstr "Datotečne ročice za '%s' ni mogoče zapreti."
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
msgstr ""
# msw/mdi.cpp:428
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
msgstr ""
# msw/dde.cpp:934
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
msgstr "Instance inotify ni mogoče ustvariti."
# msw/dde.cpp:934
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
msgstr "Instance kqueue ni mogoče ustvariti."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
@ -8556,7 +8538,7 @@ msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr ""
msgstr "Ni mogoče pridobiti dogodkov iz kqueue"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
@ -8663,9 +8645,8 @@ msgstr ""
# msw/thread.cpp:871
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
@ -10040,9 +10021,8 @@ msgstr "opoldne"
# generic/fontdlgg.cpp:212
# generic/fontdlgg.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Običajno"
msgstr "navadno"
# common/cmdline.cpp:911
#: ../src/common/cmdline.cpp:1486
@ -10182,7 +10162,7 @@ msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
#, fuzzy
msgid "rawctrl"
msgstr "KRMILKA"
msgstr "surovakrmilka"
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
@ -10280,9 +10260,8 @@ msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
msgstr "prečrtano"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529