From 60bb1a356d4fafd8c1055bc9eb3f6b86547256a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Besnik Bleta Date: Tue, 8 Oct 2019 19:03:36 +0200 Subject: [PATCH] Update Albanian translations --- locale/sq.po | 3432 +++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1548 insertions(+), 1884 deletions(-) diff --git a/locale/sq.po b/locale/sq.po index 218973b3a1..80d34d499c 100644 --- a/locale/sq.po +++ b/locale/sq.po @@ -4,13 +4,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-08 13:07+0300\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:586 msgid "" @@ -18,7 +20,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n" +"Ju lutemi, dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, faleminderit!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 @@ -27,12 +29,12 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n" +msgstr " Faleminderit dhe na ndjeni për këtë rast!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (copy %d of %d)" -msgstr "Faqe %d nga %d" +msgstr " (kopje %d e %d)" #: ../src/common/log.cpp:421 #, c-format @@ -40,13 +42,13 @@ msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (gabim %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr "modul tiff: %s" +msgstr " (në modulin \"%s\")" #: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 msgid " (while overwriting an existing item)" -msgstr "" +msgstr " (teksa mbishkruhet një element ekzistues)" #: ../src/common/docview.cpp:1642 msgid " - " @@ -57,23 +59,20 @@ msgid " Preview" msgstr " Paraparje" #: ../src/common/fontcmn.cpp:824 -#, fuzzy msgid " bold" -msgstr "të trasha" +msgstr " të trasha" #: ../src/common/fontcmn.cpp:840 -#, fuzzy msgid " italic" -msgstr "të pjerrta" +msgstr " të pjerrëta" #: ../src/common/fontcmn.cpp:820 -#, fuzzy msgid " light" -msgstr "butë" +msgstr " të lehta" #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 msgid " strikethrough" -msgstr "" +msgstr " hequrvije" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" @@ -107,34 +106,35 @@ msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d of %lu" -msgstr "%i nga %i" +msgstr "%d nga %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i of %u" -msgstr "%i nga %i" +msgstr "%i nga %u" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" -msgstr[0] "%ld bajte" +msgstr[0] "%ld bajt" msgstr[1] "%ld bajte" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu of %lu" -msgstr "%i nga %i" +msgstr "%lu nga %lu" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +#| msgid "%s (or %s)" msgid "%s (%d items)" -msgstr "%s (ose %s)" +msgstr "%s (%d elementë)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format @@ -144,27 +144,27 @@ msgstr "%s (ose %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:224 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "%s Gabim" +msgstr "Gabim %s" #: ../src/generic/logg.cpp:236 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s Të dhëna" +msgstr "Të dhëna %s" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Preferences" -msgstr "&Parapëlqime" +msgstr "Parapëlqime mbi %s" #: ../src/generic/logg.cpp:228 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Sinjalizim" +msgstr "Sinjalizim %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s s’u përputh dot me krye tar për zërin '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format @@ -172,9 +172,9 @@ msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s kartela (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u of %u" -msgstr "%i nga %i" +msgstr "%u nga %u" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&About" @@ -186,51 +186,48 @@ msgstr "Madhësi &Faktike" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "&Pas një paragrafi:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 -#, fuzzy msgid "&Alignment" -msgstr "Vendos Majtas" +msgstr "&Drejtim" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" -msgstr "&Zbato" +msgstr "&Zbatoje" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 -#, fuzzy msgid "&Apply Style" -msgstr "&Zbato" +msgstr "&Zbatoje Stilin" #: ../src/msw/mdi.cpp:179 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Sistemo Ikona" +msgstr "&Sistemoni Ikona" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" -msgstr "" +msgstr "&Rritës" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" -msgstr "&Prapa" +msgstr "&Mbrapsht" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 msgid "&Based on:" -msgstr "" +msgstr "&Bazuar në:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Pa&ra një paragrafi:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 -#, fuzzy msgid "&Bg colour:" -msgstr "N&gjyrë:" +msgstr "Ngjyrë &Bg:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" -msgstr "" +msgstr "Distancë &turbullimi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" @@ -238,7 +235,7 @@ msgstr "&Të trasha" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bottom" -msgstr "" +msgstr "&Në fund" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 @@ -247,98 +244,90 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" -msgstr "" +msgstr "&Në fund:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866 -#, fuzzy msgid "&Box" -msgstr "&Të trasha" +msgstr "&Kuadrat" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 msgid "&Bullet style:" -msgstr "" +msgstr "Stil me t&optha:" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "&CD-ROM" #: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Cancel" -msgstr "&Anulo" +msgstr "&Anuloje" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Cascade" msgstr "&Ujvarë" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960 -#, fuzzy msgid "&Cell" -msgstr "&Anulo" +msgstr "&Kutizë" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" -msgstr "" +msgstr "Kod &shenjash:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" -msgstr "&Pastro" +msgstr "&Spastroje" #: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" -msgstr "&Mbyll" +msgstr "&Mbylle" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 -#, fuzzy msgid "&Color" -msgstr "N&gjyrë:" +msgstr "&Ngjyrë" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 -#, fuzzy msgid "&Colour:" -msgstr "N&gjyrë:" +msgstr "&Ngjyrë:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 -#, fuzzy msgid "&Convert" -msgstr "Përmbajtje" +msgstr "&Shndërroje" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:577 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2508 msgid "&Copy" -msgstr "&Kopjo" +msgstr "&Kopjoje" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 -#, fuzzy msgid "&Copy URL" -msgstr "&Kopjo" +msgstr "&Kopjoji URL-në" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 -#, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "madhësi gërmash" +msgstr "&Përshtateni…" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":" +msgstr "Paraparjeje raporti &diagnostikimi:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510 msgid "&Delete" -msgstr "&Fshij" +msgstr "&Fshije" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 -#, fuzzy msgid "&Delete Style..." -msgstr "Fshij objekt" +msgstr "&Fshini Stil…" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" -msgstr "" +msgstr "&Zbritës" #: ../src/generic/logg.cpp:682 msgid "&Details" @@ -350,16 +339,15 @@ msgstr "&Poshtë" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Edit" -msgstr "" +msgstr "&Përpunojeni" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 -#, fuzzy msgid "&Edit Style..." -msgstr "Përpunoni objekt" +msgstr "&Përpunoni Stil…" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" -msgstr "" +msgstr "&Kryeje" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&File" @@ -371,57 +359,51 @@ msgstr "&Gjej" #: ../src/generic/wizard.cpp:632 msgid "&Finish" -msgstr "&Përfundo" +msgstr "&Përfundoje" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 -#, fuzzy msgid "&First" -msgstr "i pari" +msgstr "I &pari" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 -#, fuzzy msgid "&Floppy" -msgstr "&Kopjo" +msgstr "&Disketë" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "&Font" -msgstr "&Familje gërmash:" +msgstr "&Shkronja" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" -msgstr "&Familje gërmash:" +msgstr "&Familje shkronjash:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." -msgstr "" +msgstr "&Shkronja për Shkallë…" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 -#, fuzzy msgid "&Font:" -msgstr "&Familje gërmash:" +msgstr "&Shkronja:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" msgstr "&Përpara" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 -#, fuzzy msgid "&From:" -msgstr "Prej:" +msgstr "&Nga:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Harddisk" -msgstr "" +msgstr "&HD" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 -#, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "&Lartësi:" @@ -432,61 +414,56 @@ msgid "&Help" msgstr "&Ndihmë" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 -#, fuzzy msgid "&Hide details" -msgstr "&Hollësi" +msgstr "&Fshihi hollësitë" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" -msgstr "&Hyrje" +msgstr "&Kreu" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" -msgstr "" +msgstr "Shmangie &horizontale:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "" +msgstr "&Hapësirë kryeradhe (të dhjeta të mm-it)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 -#, fuzzy msgid "&Indeterminate" -msgstr "&Nënvijë" +msgstr "E papër&caktuar" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" msgstr "&Tregues" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 -#, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "&Zhbëj" +msgstr "&Info" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" -msgstr "&Të pjerrta" +msgstr "&Të pjerrëta" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Jump to" -msgstr "" +msgstr "&Hidhu te" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 -#, fuzzy msgid "&Justified" -msgstr "Përligjur" +msgstr "&Përligjur" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 -#, fuzzy msgid "&Last" -msgstr "&Ngjit" +msgstr "E &fundit" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" -msgstr "" +msgstr "&Majtas" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 @@ -497,11 +474,11 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" -msgstr "" +msgstr "&Majtas:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" -msgstr "" +msgstr "Shkallë &Liste:" #: ../src/generic/logg.cpp:517 msgid "&Log" @@ -509,23 +486,21 @@ msgstr "&Regjistrim" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" -msgstr "&Zhvendos" +msgstr "&Zhvendose" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" -msgstr "" +msgstr "&Shpjere objektin te:" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 -#, fuzzy msgid "&Network" -msgstr "I &ri" +msgstr "&Rrjet" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&New" msgstr "I &ri" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 -#: ../src/msw/mdi.cpp:180 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "&Pasuesi" @@ -535,16 +510,15 @@ msgstr "&Pasuesi >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "&Next Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Paragrafi &Pasues" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 msgid "&Next Tip" -msgstr "Këshilla &Pasuese" +msgstr "Ndihmëza &Pasuese" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 -#, fuzzy msgid "&Next style:" -msgstr "&Pasuesi >" +msgstr "Stili &pasues:" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&No" @@ -556,7 +530,7 @@ msgstr "&Shënime:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 msgid "&Number:" -msgstr "" +msgstr "&Numër:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178 @@ -565,7 +539,7 @@ msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&Open..." -msgstr "&Hap..." +msgstr "&Hapni…" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" @@ -573,47 +547,44 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" -msgstr "" +msgstr "Ndërprerje &Faqeje" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:578 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2509 msgid "&Paste" -msgstr "&Ngjit" +msgstr "&Ngjite" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010 msgid "&Picture" -msgstr "" +msgstr "&Foto" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" -msgstr "" +msgstr "Madhësia në &pikë:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "" +msgstr "&Pozicion (të dhjeta të mm-it)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 -#, fuzzy msgid "&Position mode:" -msgstr "Pyetje" +msgstr "Mënyrë &pozicioni:" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 msgid "&Preferences" msgstr "&Parapëlqime" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 -#: ../src/msw/mdi.cpp:181 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "&I mëparshmi" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 -#, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Faqja e mëparshme" +msgstr "Paragrafi i &Mëparshëm" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." -msgstr "&Shtyp..." +msgstr "&Shtypni…" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:184 @@ -622,21 +593,21 @@ msgstr "&Veti" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Quit" -msgstr "&Lër" +msgstr "&Dilni" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:574 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2505 msgid "&Redo" -msgstr "&Ribëj" +msgstr "&Ribëje" #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " -msgstr "&Ribëj" +msgstr "&Ribëje " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." -msgstr "" +msgstr "&Riemërtoni Stil…" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" @@ -644,17 +615,16 @@ msgstr "&Zëvendëso" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" -msgstr "" +msgstr "&Rinis numërimin" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" -msgstr "&Rikthe" +msgstr "&Riktheje" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 -#, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "butë" +msgstr "&Djathtas" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 @@ -664,23 +634,20 @@ msgstr "butë" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 -#, fuzzy msgid "&Right:" -msgstr "&Lartësi:" +msgstr "&Djathtas:" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" -msgstr "&Ruaj" +msgstr "&Ruaje" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 -#, fuzzy msgid "&Save as" -msgstr "Ruaj Si" +msgstr "&Ruaje si" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 -#, fuzzy msgid "&See details" -msgstr "&Hollësi" +msgstr "&Shihni hollësi" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 msgid "&Show tips at startup" @@ -691,23 +658,21 @@ msgid "&Size" msgstr "&Madhësi" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 -#, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "&Madhësi" +msgstr "&Madhësi:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 -#, fuzzy msgid "&Skip" -msgstr "Anashkalo" +msgstr "&Anashkaloje" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "" +msgstr "&Hapësirë (të dhjeta të mm-it)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" -msgstr "" +msgstr "&Kontroll Drejtshkrimi" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" @@ -715,40 +680,37 @@ msgstr "&Ndal" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "&Hequrvije" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" msgstr "&Stil:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 -#, fuzzy msgid "&Styles:" -msgstr "&Stil:" +msgstr "&Stile:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" -msgstr "" +msgstr "&Nëngrup:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 -#, fuzzy msgid "&Symbol:" -msgstr "&Stil:" +msgstr "&Simbol:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" -msgstr "" +msgstr "&Njëkohëso vlera" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 msgid "&Table" -msgstr "" +msgstr "&Tabelë" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 -#, fuzzy msgid "&Top" -msgstr "&Kopjo" +msgstr "Në &Krye" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 @@ -756,51 +718,46 @@ msgstr "&Kopjo" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 -#, fuzzy msgid "&Top:" -msgstr "Te:" +msgstr "Në &Krye:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Underline" msgstr "&Nënvijë" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 -#, fuzzy msgid "&Underlining:" -msgstr "&Nënvijë" +msgstr "&Nënvijëzim:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:573 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2504 msgid "&Undo" -msgstr "&Zhbëj" +msgstr "&Zhbëje" #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " -msgstr "&Zhbëj " +msgstr "&Zhbëje " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" -msgstr "&Jo më jashtë" +msgstr "Hiqi &Shmangien" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" msgstr "&Sipër" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 -#, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "Vendos Majtas" +msgstr "Drejtim &vertikalisht:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 -#, fuzzy msgid "&Vertical offset:" -msgstr "Vendos Majtas" +msgstr "Shmangie &vertikale:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 -#, fuzzy msgid "&View..." -msgstr "&Hap..." +msgstr "&Shihni…" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "&Weight:" @@ -808,9 +765,8 @@ msgstr "&Lartësi:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 -#, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "&Lartësi:" +msgstr "&Gjerësi:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 @@ -824,14 +780,14 @@ msgid "&Yes" msgstr "&Po" #: ../src/common/valtext.cpp:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" -msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je." +msgstr "'%s' përmban shenja të paligjshme" #: ../src/common/valtext.cpp:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" -msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je." +msgstr "'%s' s’përbëhet vetëm nga shenja të vlefshme" #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format @@ -841,57 +797,57 @@ msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill." #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'." +msgstr "'%s' s’është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh." +msgstr "'%s' s’është katalog i vlefshëm mesazhesh." #: ../src/common/valtext.cpp:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" -msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh." +msgstr "'%s' s’është një nga vargjet e vlefshëm" #: ../src/common/valtext.cpp:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" -msgstr "'%s' është e mangët" +msgstr "'%s' është një nga vargjet e pavlefshëm" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore." +msgstr "'%s' ka gjasa të jetë shtytëz dyore." #: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' duhet të ishte numerik." +msgstr "'%s' duhet të jetë numerik." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII." +msgstr "'%s' duhet të përmbajë vetëm shenja ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je." +msgstr "'%s' duhet të përmbajë vetëm shenja abc-je." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra." +msgstr "'%s' duhet të përmbajë vetëm shenja abc-je ose numerike." #: ../src/common/valtext.cpp:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII." +msgstr "'%s' duhet të përmbajë vetëm shifra." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 msgid "(*)" -msgstr "" +msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:963 msgid "(Help)" @@ -900,17 +856,16 @@ msgstr "(Ndihmë)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Asnjë)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 -#, fuzzy msgid "(Normal text)" -msgstr "Gërma normale:" +msgstr "(Tekst normal)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(faqerojtësa)" +msgstr "(faqerojtës)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 @@ -924,83 +879,81 @@ msgstr "(faqerojtësa)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 -#, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "paemër" +msgstr "(asnjë)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "*)" -msgstr "" +msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1152 msgid ", 64-bit edition" -msgstr "" +msgstr ", varianti 64-bitësh" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 -#, fuzzy msgid "..." -msgstr ".." +msgstr "…" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "1.1" -msgstr "" +msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.2" -msgstr "" +msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.3" -msgstr "" +msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.4" -msgstr "" +msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" -msgstr "" +msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.6" -msgstr "" +msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.7" -msgstr "" +msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.8" -msgstr "" +msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.9" -msgstr "" +msgstr "1.9" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "10 x 11 in" @@ -1025,7 +978,7 @@ msgstr "15 x 11 inç" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" @@ -1041,7 +994,7 @@ msgstr ": kartela nuk ekziston!" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" -msgstr ": gërma të panjohura" +msgstr ": shkronja të panjohura" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" @@ -1049,47 +1002,41 @@ msgstr ": kodim i panjohur" #: ../src/generic/wizard.cpp:443 msgid "< &Back" -msgstr "< &Prapa" +msgstr "< &Mbrapsht" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Zbukures(e)" +msgstr "<Çfarëdo Decorative>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Modern" +msgstr "<Çfarëdo Modern>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Roman" +msgstr "<Çfarëdo Roman>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Programth" +msgstr "<Çfarëdo Script>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Zvicerane" +msgstr "<Çfarëdo Swiss>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Teleshkrim" +msgstr "<Çfarëdo Teletype>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Çfarëdo>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 msgid "" @@ -1105,7 +1052,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "Gërma të pjerrëta të trasha.
" +msgstr "Shkronja të pjerrëta të trasha.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 msgid "bold italic underlined
" @@ -1113,47 +1060,43 @@ msgstr "të pjerrëta të trasha të nënvizuara
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "Bold face. " -msgstr "Gërma të trasha. " +msgstr "Shkronja të trasha. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Italic face. " -msgstr "Gërma të pjerrëta. " +msgstr "Shkronja të pjerrëta. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 -#, fuzzy msgid ">" -msgstr ">>" +msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n" +msgstr "Te drejtoria u prodhua një raport diagnostikimi\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:573 -#, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n" +msgstr "Te drejtoria u prodhua një raport diagnostikimi. Mund të gjendet te" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'" +msgstr "Një koleksion jo i zbrazët duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 msgid "A standard bullet name." -msgstr "" +msgstr "Emër standard stili me toptha." #: ../src/common/paper.cpp:217 -#, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" -msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Fletë A0, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:218 -#, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" -msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm" +msgstr "Fletë A1, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A2 420 x 594 mm" @@ -1237,30 +1180,27 @@ msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 -#, fuzzy msgid "About" -msgstr "&Rreth" +msgstr "Rreth" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/osx/menu_osx.cpp:558 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "&Rreth..." +msgstr "Rreth %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "&Rreth" +msgstr "Rreth…" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" -msgstr "" +msgstr "Absolute" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 -#, fuzzy msgid "ActiveBorder" -msgstr "Modern" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 @@ -1268,35 +1208,33 @@ msgid "ActiveCaption" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "Madhësi &Faktike" +msgstr "Madhësi Faktike" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "Add" -msgstr "Shto" +msgstr "Shtoni" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455 msgid "Add Column" -msgstr "" +msgstr "Shtoni Shtyllë" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392 msgid "Add Row" -msgstr "" +msgstr "Shtoni Rresht" #: ../src/html/helpwnd.cpp:432 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit " +msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 msgid "Add to custom colours" msgstr "Shto tek ngjyra vetjake" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 -#, fuzzy msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm" +msgstr "" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" @@ -1305,80 +1243,78 @@ msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Po shtoj libër %s" +msgstr "Po shtohet libër %s" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:43 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Të mëtejshme" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Pas një paragrafi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" -msgstr "Vendos Majtas" +msgstr "Vendose Majtas" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" -msgstr "Vendos Djathtas" +msgstr "Vendose Djathtas" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "Vendos Majtas" +msgstr "Drejtim" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 msgid "All" -msgstr "Tërë" +msgstr "Krejt" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s" +msgstr "Krejt kartelat (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2886 msgid "All files (*)|*" -msgstr "Tërë kartelat (*)|*" +msgstr "Krejt kartelat (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2883 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*" +msgstr "Krejt kartelat (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "All styles" -msgstr "" +msgstr "Krejt stilet" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 msgid "Alphabetic Mode" -msgstr "" +msgstr "Mënyrë Alfabetike" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "SetObjectClassInfo-s iu kalua një Objekt tashmë i Regjistruar" #: ../src/unix/dialup.cpp:353 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së" +msgstr "Po provohet tashmë numri i ISP-së." #: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" -msgstr "" +msgstr "Alt+" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." -msgstr "" +msgstr "Një rreze opsionale këndesh për shtim cepash të rrumbullakuar. " #: ../src/common/debugrpt.cpp:576 -#, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n" +msgstr "Dhe përmban kartelat vijuese:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d." +msgstr "Kartela e animacionit s’është e llojit %ld." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 @@ -1389,50 +1325,47 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" -"Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?" +"Të shtohet regjistrimi te kartela '%s' (zgjedhja e [Jo]-së do ta " +"mbishkruajë)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 -#, fuzzy msgid "Application" -msgstr "Përzgjedhje" +msgstr "Aplikacion" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Apply" -msgstr "&Zbato" +msgstr "Zbatoje" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 msgid "Aqua" -msgstr "" +msgstr "Blu e gjelbër" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabike" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'." +msgstr "S’u gjet argumenti %u." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753 -#, fuzzy msgid "Arrow" -msgstr "nesër" +msgstr "Shigjetë" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Artistë" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Ascending" -msgstr "po lexoj" +msgstr "Rritës" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 msgid "Attributes" @@ -1442,7 +1375,7 @@ msgstr "Atribute" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 msgid "Available fonts." -msgstr "" +msgstr "Shkronja të gatshme." #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" @@ -1495,56 +1428,54 @@ msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:576 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë." +msgstr "BMP: S’u sigurua dot kujtesë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:100 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët." +msgstr "BMP: S’u ruajt dot figurë e pavlefshme." #: ../src/common/imagbmp.cpp:356 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB." +msgstr "BMP: S’u shkrua dot hartë ngjyrash RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna." +msgstr "BMP: S’u shkruan dot të dhëna." #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)." +msgstr "BMP: S’u shkrua dot krye kartele (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:269 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: S’u shkrua dot krye kartele (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:140 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën." +msgstr "BMP: wxImage s’ka wxPalette të vetën." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Back" -msgstr "&Prapa" +msgstr "Mbrapsht" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Sfond" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 msgid "Background &colour:" -msgstr "" +msgstr "&Ngjyrë sfondi:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 msgid "Background colour" -msgstr "" +msgstr "Ngjyrë sfondi" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Backspace" -msgstr "&Prapa" +msgstr "Tasti Backspace" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -1556,29 +1487,29 @@ msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Para një paragrafi:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Bitmap" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "E zezë" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755 msgid "Blank" -msgstr "" +msgstr "E zbrazët" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Blu" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 msgid "Blue:" -msgstr "" +msgstr "Blu:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 @@ -1587,53 +1518,49 @@ msgstr "Të trasha" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "Modern" +msgstr "Anë" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 -#, fuzzy msgid "Borders" -msgstr "Modern" +msgstr "Anë" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Në Fund" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Mënjanë poshtë (mm):" +msgstr "Mënjanë fundi (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 -#, fuzzy msgid "Box Properties" -msgstr "&Veti" +msgstr "Veti Kuadrati" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 -#, fuzzy msgid "Box styles" -msgstr "&Pasuesi >" +msgstr "Stile kuadrati" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 msgid "Brown" -msgstr "" +msgstr "Kafe" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Shfletoni" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "" +msgstr "&Drejtim Topthash:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" -msgstr "" +msgstr "Stil topthash" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 msgid "Bullets" -msgstr "" +msgstr "Toptha" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756 @@ -1666,7 +1593,7 @@ msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "C&lear" -msgstr "Pa&stro" +msgstr "Spa&stroje" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" @@ -1694,11 +1621,11 @@ msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "CD-Rom" #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!" +msgstr "Hëpërhë, trajtuesi CHM, mbulon vetëm kartela vendore!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" @@ -1706,7 +1633,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " -msgstr "S'mund të &Zhbëj" +msgstr "S’&zhbëhet Dot " #: ../src/common/image.cpp:2824 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." @@ -1715,133 +1642,132 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'" +msgstr "S’mbyllet dot kyç regjistri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d." +msgstr "S’kopjohen dot vlera lloji të pambuluar %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'" +msgstr "S’krijohet dot kyç regjistri '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:665 msgid "Can't create thread" -msgstr "S'krijoj dot rrjedhë" +msgstr "S’krijohet dot rrjedhë" #: ../src/msw/window.cpp:3691 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s" +msgstr "S’krijohet dritare klase %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "S'fshij dot kyç '%s'" +msgstr "S’fshihet dot kyç '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'" +msgstr "S’fshihet dot kartela INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'" +msgstr "S’fshihet dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'" +msgstr "S’numërtohen dot nënkyçe të kyçit '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1132 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'" +msgstr "S’numërtohen dot vlera kyçi '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1389 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d." +msgstr "S’eksportohet dot vlerë lloji të pambuluar %d." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'" +msgstr "S’gjendet dot pozicioni i tanishëm te kartela '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'" +msgstr "S’merren dot dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"." +msgstr "S’gatitet dot rrymë zlib \"deflate\"." #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"." +msgstr "S’gatitet dot rrjedhë zlib \"inflate\"." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "" +msgstr "S’mund të mbikëqyret për ndryshime drejtori \"%s\" që s’ekziston." #: ../src/msw/registry.cpp:454 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'" +msgstr "S’hapet dot kyç regjistri '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "" +msgstr "S’lexohet dot prej rrjedhe \"inflate\": %s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën." +msgstr "S’lexohet dot rrjedhë \"inflate\": EOF i papritur nën rrjedhë." #: ../src/msw/registry.cpp:1064 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'" +msgstr "S’lexohet dot vlera e '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'" +msgstr "S’lexohet dot vlerë kyçi '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2620 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur." +msgstr "S’ruhet dot figurë te kartela '%s': zgjatim i panjohur." #: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë." +msgstr "S’ruhet dot lëndë regjistrimi te kartelë." #: ../src/msw/thread.cpp:629 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe" +msgstr "S’caktohet dot përparësi rrjedhe" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 #: ../src/msw/registry.cpp:1081 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'" +msgstr "S’caktohet dot vlerë e '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d" +msgstr "S’shkruhet dot te stdin procesi pjelle" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "" +msgstr "S’shkruhet dot te rrjedhë \"deflate\": %s" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 @@ -1849,143 +1775,141 @@ msgstr "" #: ../src/msw/msgdlg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:673 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Cancel" -msgstr "Anulo" +msgstr "Anuloje" #: ../src/common/filefn.cpp:1261 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'" +msgstr "S’numërtohen dot kartela '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'" +msgstr "S’numërtohen dot kartela në drejtori '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:523 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s" +msgstr "S’gjendet dot lidhje \"dialup\" aktive: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:827 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve" +msgstr "S’gjendet dot vendi i kartelës së librit të adresave" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s" +msgstr "S’merret dot një instancë aktive e \"%s\"" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d." +msgstr "S’merret dot interval përparësie për rregull planifikimi %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "S'arrij të kem strehëemër" +msgstr "S’merret dot strehëemër" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare" +msgstr "S’merret dot strehëemër zyrtar" #: ../src/msw/dialup.cpp:928 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese" +msgstr "S’bëhet dot mbyllje - s’ka lidhje \"dialup\" aktive." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "S'gatis dot OLE" +msgstr "S’gatitet dot OLE" #: ../src/common/socket.cpp:853 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "S'gatis dot OLE" +msgstr "S’gatiten dot socket-e" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'." +msgstr "S’ngarkohet dot ikonë prej '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'." +msgstr "S’ngarkohen dot burime prej kartele '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'." +msgstr "S’ngarkohen dot burime prej kartele '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s" +msgstr "S’hapet dot dokument HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:667 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s" +msgstr "S’hap dot libër HTML ndihme: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s" +msgstr "S’hapet dot kartelë lëndësh: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!" +msgstr "S’hapet dot kartelë për shtypje PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:313 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s" +msgstr "S’hap dot kartelë treguesi: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'." +msgstr "S’hapet dot kartelë burimesh %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "S'shtyp dot faqe bosh." +msgstr "S’shtypet dot faqe e zbrazët." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!" +msgstr "S’lexohet dot emër lloji prej '%s'!" #: ../src/msw/thread.cpp:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" -msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x" +msgstr "S’rimerret dot rrjedha %lx" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe." +msgstr "S’merret dot rregull planifikimi rrjedhe." #: ../src/common/intl.cpp:558 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "S’caktohet dot gjuha '%s' si vendore." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS." +msgstr "S’fillohet dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je." #: ../src/msw/thread.cpp:872 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" -msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x" +msgstr "S’pezullohet dot rrjedha %lx" #: ../src/msw/thread.cpp:794 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe" +msgstr "S’pritet dot për përfundim rrjedhe" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Capital" -msgstr "të pjerrta" +msgstr "Të mëdha" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 @@ -2001,9 +1925,8 @@ msgid "Categorized Mode" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968 -#, fuzzy msgid "Cell Properties" -msgstr "&Veti" +msgstr "Veti Kutize" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -2011,9 +1934,8 @@ msgstr "Kelte (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Cen&tred" -msgstr "Në qendër" +msgstr "Në &qendër" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" @@ -2025,7 +1947,6 @@ msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Centre" msgstr "Në qendër" @@ -2033,160 +1954,147 @@ msgstr "Në qendër" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Centre text." -msgstr "S'krijoj dot mutex." +msgstr "Vendose tekstin në qendër." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Centred" msgstr "Në qendër" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Ch&oose..." -msgstr "&Goto..." +msgstr "&Zgjidhni…" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354 msgid "Change List Style" -msgstr "" +msgstr "Ndryshoni Stil Liste" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709 msgid "Change Object Style" -msgstr "" +msgstr "Ndryshoni Stil Objekti" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129 -#, fuzzy msgid "Change Properties" -msgstr "&Veti" +msgstr "Ndryshoni Veti" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526 msgid "Change Style" -msgstr "" +msgstr "Ndryshoni Stil" #: ../src/common/fileconf.cpp:341 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" +"Ndryshimet s’do të ruhen, për të shmangur mbishkrimin e kartelës ekzistuese " +"\"%s\"" #: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" -msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\"" +msgstr "S’u arrit të ndryshohej drejtoria e tanishme si \"%s\"" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Shenjë" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" -msgstr "" +msgstr "Stile shenjash" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "" +msgstr "I vini shenjë që të shtohet një pikë pas topthit." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "" +msgstr "I vini shenjë që të shtohet një kllapë djathtas." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 msgid "Check to edit all borders simultaneously." -msgstr "" +msgstr "I vini shenjë që të përpunohen njëkohësisht krejt anët." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "" +msgstr "I vini shenjë që topthit t’i vihen kllapa." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Check to indicate right-to-left text layout." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "I vini shenjë për të treguar skemë teksti nga-e-djathta-në-të-majtë." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 -#, fuzzy msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "I vini shenjë për t’i bërë shkronjat të trasha." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 -#, fuzzy msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "I vini shenjë për t’i bërë shkronjat të pjerrëta." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara." +msgstr "I vini shenjë për t’i bërë shkronjat të nënvizuara." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "" +msgstr "I vini shenjë që të rinisë numërimi." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 -#, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "I vini shenjë që të shfaqet një vijë nëpër tekst." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "I vini shenjë që teksti të shfaqet me të mëdha." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in small capitals." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "I vini shenjë që teksti të shfaqet me të mëdha të vogla." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "I vini shenjë që teksti të shfaqet me subskript." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "I vini shenjë që teksti të shfaqet me superskript." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." -msgstr "" +msgstr "I vini shenjë që të hiqen vijat ndarëse." #: ../src/msw/dialup.cpp:763 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit" +msgstr "Zgjidhni ISP për t’i rënë numrit" #: ../src/propgrid/props.cpp:1922 -#, fuzzy msgid "Choose a directory:" -msgstr "Krijoni drejtori" +msgstr "Zgjidhni një drejtori:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1975 -#, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "Zgjidhni gërma" +msgstr "Zgjidhni një kartelë" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54 msgid "Choose colour" @@ -2195,150 +2103,132 @@ msgstr "Zgjidhni ngjyrë" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" -msgstr "Zgjidhni gërma" +msgstr "Zgjidhni shkronja" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "" +msgstr "U pikas varësi rrethore që përfshin modulin \"%s\"." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" -msgstr "MB&yll" +msgstr "MB&ylle" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 -#, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "S'krijoj dot rrjedhë" +msgstr "Klasë e paregjistruar." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "&Pastro" +msgstr "Spastroje" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh" +msgstr "Spastro lëndën e regjistrit" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni që të zbatohet stili i përzgjedhur." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "" +msgstr "Klikoni që të shfletoni për një simbol." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni që të anulohen ndryshime te shkronjat." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhjeje shkronjash." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386 -#, fuzzy msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni që të ndryshohet ngjyra e shkronjave." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni që të ndryshohet ngjyra e sfondit të tekstit." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni që të ndryshohet ngjyra e tekstit." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për të zgjedhur shkronjat për këtë shkallë." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Click to close this window." -msgstr "Mbyll këtë dritare" +msgstr "Klikoni që të mbyllet kjo dritare." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412 -#, fuzzy msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për ripohim të ndryshimeve te shkronjat." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për ripohim përzgjedhjeje shkronjash." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Click to create a new box style." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni që të krijoni një stil të ri kuadrati." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "" +msgstr "Klikoni që të krijoni një stil të ri shkronjash." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni që të krijoni një stil të ri listash." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Klikoni që të krijoni një stil të ri paragrafësh." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni që të krijoni një pozicion të ri tabulacioni." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni që të fshihen krejt pozicionet e tabulacionit." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni që të fshihet stili i përzgjedhur." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni që të fshihet pozicioni i përzgjedhur i tabulacionit." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për përpunim të stilit të përzgjedhur." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni që të riemërtoni stilin e përzgjedhur." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 @@ -2346,15 +2236,15 @@ msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90 msgid "Close" -msgstr "Mbyll" +msgstr "Mbylle" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" -msgstr "Mbyll Tërë" +msgstr "Mbylli Krejt" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" -msgstr "" +msgstr "Mbyll dokumentin e tanishëm" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Close this window" @@ -2363,37 +2253,34 @@ msgstr "Mbyll këtë dritare" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "Tkurre" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Color" -msgstr "N&gjyrë:" +msgstr "Ngjyrë" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776 -#, fuzzy msgid "Colour" -msgstr "N&gjyrë:" +msgstr "Ngjyrë" #: ../src/msw/colordlg.cpp:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul" +msgstr "Dialogu i përzgjedhjes së ngjyrës dështoi me gabimin %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 -#, fuzzy msgid "Colour:" -msgstr "N&gjyrë:" +msgstr "Ngjyrë:" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 #, c-format msgid "Column %u" -msgstr "" +msgstr "Shtylla %u" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:114 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Urdhër" #: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format @@ -2401,17 +2288,21 @@ msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" +"S’u shndërrua dot në Unikod argumenti %d për rresht urdhrash dhe do të " +"shpërfillet." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul" +msgstr "Dialogu i rëndomtë dështoi me kod gabimi %0lx." #: ../src/gtk/window.cpp:4649 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" +"Hartimi nuk mbulohet nga ky sistem, ju lutemi, aktivizojeni te Window " +"Manager juaj." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -2424,19 +2315,19 @@ msgstr "Kompjuter" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'." +msgstr "Emër zëri formësimi s’mund të fillojë me '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" -msgstr "Ripohoni" +msgstr "Ripohojeni" #: ../src/html/htmlwin.cpp:566 msgid "Connecting..." -msgstr "Po lidhem..." +msgstr "Po lidhet…" #: ../src/html/helpwnd.cpp:475 msgid "Contents" -msgstr "Përmbajtje" +msgstr "Lëndë" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 @@ -2451,113 +2342,105 @@ msgstr "" #: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon." +msgstr "Shndërrimi në shkronjat '%s' nuk funksionon." #: ../src/common/stockitem.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Përmbajtje" +msgstr "Shndërroje" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\"" +msgstr "U kopjua në të papastër:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "Copies:" msgstr "Kopje:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 -#, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "&Kopjo" +msgstr "Kopjoje" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "Përzgjedhje" +msgstr "Kopjo përzgjedhjen" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 msgid "Corner" -msgstr "" +msgstr "Cep" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 msgid "Corner &radius:" -msgstr "" +msgstr "&Rreze cepi:" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'" +msgstr "S’u krijua dot kartelë të përkohshme '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s" +msgstr "S’u përftua dot %s te %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "S'gjeta dot skedë për id" +msgstr "S’u gjet dot skedë për id" #: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Could not initalize libnotify." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "S’u gatit dot libnotify." #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'." +msgstr "S’u lokalizua dot kartelë '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1403 -#, fuzzy msgid "Could not set current working directory" -msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës" +msgstr "S’u caktua dot drejtori e tanishme e punës" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 msgid "Could not start document preview." -msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti" +msgstr "S’u nis dot paraparje dokumenti." #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 #: ../src/gtk/print.cpp:1132 msgid "Could not start printing." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "S’u nis dot shtypje." #: ../src/common/wincmn.cpp:2125 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare" +msgstr "S’u shpërngulën dot të dhëna te dritare" #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 #: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 #: ../src/msw/dragimag.cpp:220 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve." +msgstr "S’u shtua dot një figurë te lista e figurave." #: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Couldn't create OpenGL context" -msgstr "S'krijova dot kursor" +msgstr "S’u krijua dot kontekst OpenGL" #: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "" +msgstr "S’u krijua dot kohëmatës" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'" +msgstr "S’u krijua dot dritarja përsipër" #: ../src/common/translation.cpp:2024 -#, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "S'përfundova dot rrjedhën" +msgstr "S’u numërtuan dot përkthimet" #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike" +msgstr "S’u gjet dot simbol '%s' në një librari dinamike" #: ../src/msw/thread.cpp:915 msgid "Couldn't get the current thread pointer" @@ -2568,53 +2451,52 @@ msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"." +msgstr "S’u gatit dot tabelë hashesh GIF-i." #: ../src/common/imagpng.cpp:409 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e " +"S’u ngarkua dot figurë PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e " "pamjaftueshme." #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'." +msgstr "S’u ngarkuan dot të dhëna tingujsh prej '%s'." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 msgid "Couldn't obtain folder name" -msgstr "" +msgstr "S’u mor dot emër dosjeje" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "S'hapa dot audio: %s" +msgstr "S’u hap dot audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'" +msgstr "S’u regjistrua dot format të papastre '%s'." #: ../src/msw/listctrl.cpp:869 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d." +msgstr "S’u morën dot të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 #: ../src/common/imagpng.cpp:519 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "S'ruajta dot pamje PNG." +msgstr "S’u ruajt dot figurë PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:684 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "S'përfundova dot rrjedhën" +msgstr "S’u përfundua dot rrjedhë" #: ../src/common/xtistrm.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar" +msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 msgid "Create directory" @@ -2625,9 +2507,9 @@ msgid "Create new directory" msgstr "Krijoni drejtori të re" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." -msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi." +msgstr "Krijimi i %s \"%s\" dështoi." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1758 @@ -2635,14 +2517,13 @@ msgid "Cross" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:333 -#, fuzzy msgid "Ctrl+" -msgstr "ctrl" +msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507 msgid "Cu&t" -msgstr "P&ri" +msgstr "P&rije" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 msgid "Current directory:" @@ -2651,29 +2532,24 @@ msgstr "Drejtoria e çastit:" #. TRANSLATORS: Custom colour choice entry #: ../src/propgrid/advprops.cpp:896 ../src/propgrid/advprops.cpp:1574 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1612 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "madhësi gërmash" +msgstr "Vetjake" #: ../src/gtk/print.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "madhësi gërmash" +msgstr "Madhësi vetjake" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "madhësi gërmash" +msgstr "Përshtatni Shtylla" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 -#, fuzzy msgid "Cut" -msgstr "P&ri" +msgstr "Prije" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "Përzgjedhje" +msgstr "Prije përzgjedhjen" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" @@ -2689,23 +2565,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"." +msgstr "Krye DIB: Kodimi s’përputhet me \"bitdepth\"." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë." +msgstr "Krye DIB: Lartësi figure > 32767 piksela për kartelë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë." +msgstr "Krye DIB: Gjerësi figure > 32767 piksela për kartelë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë." +msgstr "Krye DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë." +msgstr "Krye DIB: Kodim i panjohur në kartelë." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" @@ -2726,12 +2602,12 @@ msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:553 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi." +msgstr "Dështoi prodhimi i një raporti diagnostikimi." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Decimal" -msgstr "" +msgstr "Dhjetor" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" @@ -2739,18 +2615,16 @@ msgstr "Zbukures(e)" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1752 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "parazgjedhje" +msgstr "Parazgjedhje" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "Kodim parazgjedhje" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Default font" -msgstr "Shtypës parazgjedhje" +msgstr "Shkronja parazgjedhje" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 msgid "Default printer" @@ -2758,75 +2632,66 @@ msgstr "Shtypës parazgjedhje" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Del" -msgstr "&Fshij" +msgstr "Del" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8221 ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "&Fshij" +msgstr "Fshije" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Delete A&ll" -msgstr "Përzgjidhni &Tërë" +msgstr "Fshiji &Krejt" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 -#, fuzzy msgid "Delete Column" -msgstr "Përzgjedhje" +msgstr "Fshije Shtyllën" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 -#, fuzzy msgid "Delete Row" -msgstr "&Fshij" +msgstr "Fshije Rreshtin" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 -#, fuzzy msgid "Delete Style" -msgstr "Fshij objekt" +msgstr "Fshije Stilin" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 -#, fuzzy msgid "Delete Text" -msgstr "Fshij objekt" +msgstr "Fshije Tekstin" #: ../src/generic/editlbox.cpp:170 msgid "Delete item" -msgstr "Fshij objekt" +msgstr "Fshije objektin" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Delete selection" -msgstr "Përzgjedhje" +msgstr "Fshije përzgjedhjen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "Fshij objekt" +msgstr "Të fshihet stili %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ." +msgstr "U fshi kartelë kyçjeje '%s' e ndenjur." #: ../src/common/secretstore.cpp:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi." +msgstr "" #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Varësia \"%s\" e modulit \"%s\" s’ekziston." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Kodim parazgjedhje" +msgstr "Zbritës" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882 @@ -2835,28 +2700,28 @@ msgstr "Desktop" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " -msgstr "" +msgstr "Zhvilluar prej " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" -msgstr "" +msgstr "Zhvillues" #: ../src/msw/dialup.cpp:374 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në " -"largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni." +"S’janë të passhëm funksione \"dial up\", ngaqë shërbimi i hyrjes në largësi " +"(RAS) s’është i instaluar në këtë makinë. Ju lutemi, instalojeni." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 msgid "Did you know..." -msgstr "E dinit se..." +msgstr "E dinit se…" #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." -msgstr "" +msgstr "Ndodhi gabim DirectFB %d." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" @@ -2865,24 +2730,25 @@ msgstr "Drejtori" #: ../src/common/filefn.cpp:1183 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'" +msgstr "S’u krjiua dot drejtoria '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'" +msgstr "S’u fshi dot drejtoria '%s'" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Drejtoria nuk ekziston" +msgstr "Drejtoria s’ekziston" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Drejtoria nuk ekziston!" +msgstr "Drejtoria s’ekziston." #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" +"Të hidhen tej ndryshimet dhe të ringarkohet versioni i fundit i ruajtur?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "" @@ -2890,7 +2756,7 @@ msgid "" "insensitive." msgstr "" "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si " -"është shkruajtur." +"është shkruar." #: ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Display options dialog" @@ -2898,7 +2764,7 @@ msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje" #: ../src/html/helpwnd.cpp:322 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "" +msgstr "Shfaq ndihmën teksa shfletoni librat në të majtë." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 @@ -2906,43 +2772,41 @@ msgid "Divide" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?" +msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te %s?" #: ../src/common/prntbase.cpp:542 msgid "Document:" -msgstr "" +msgstr "Dokument:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " -msgstr "" +msgstr "Dokumentim nga " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" -msgstr "" +msgstr "Shkrues dokumentimi" #: ../src/common/sizer.cpp:2799 msgid "Don't Save" -msgstr "Mos Ruaj" +msgstr "Mos e Ruaj" #: ../src/html/htmlwin.cpp:633 msgid "Done" -msgstr "Përmbushur" +msgstr "U bë" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." -msgstr "Kryer." +msgstr "U bë." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 -#, fuzzy msgid "Dotted" -msgstr "Përmbushur" +msgstr "Me pika" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 -#, fuzzy msgid "Double" -msgstr "Përmbushur" +msgstr "Dyshe" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" @@ -2968,21 +2832,18 @@ msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 -#, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d" +msgstr "EOF teksa lexohej prej përshkruesi inotify" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "Përpunoni objekt" +msgstr "Përpunoni" #: ../src/generic/editlbox.cpp:168 msgid "Edit item" msgstr "Përpunoni objekt" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 -#, fuzzy msgid "Elapsed time:" msgstr "Kohë e rrjedhur:" @@ -2991,66 +2852,62 @@ msgstr "Kohë e rrjedhur:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." -msgstr "" +msgstr "Aktivizo vlerën e lartësive." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 -#, fuzzy msgid "Enable the maximum width value." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "Aktivizo vlerën e gjerësisë maksimum." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." -msgstr "" +msgstr "Aktivizo vlerën e lartësisë minimum." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 -#, fuzzy msgid "Enable the minimum width value." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "Aktivizo vlerën e gjerësisë minimum." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." -msgstr "" +msgstr "Aktivizo vlerën e gjerësive." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "Aktivizoni drejtimin vertikalisht." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 msgid "Enables a background colour." -msgstr "" +msgstr "Aktivizon një ngjyrë sfondi." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 msgid "Enables a shadow." -msgstr "" +msgstr "Aktivizon një hije." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Enables the blur distance." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 msgid "Enables the shadow colour." -msgstr "" +msgstr "Aktivizon një ngjyrë hijeje." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 msgid "Enables the shadow opacity." -msgstr "" +msgstr "Aktivizon patejdukshmëri hijeje." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 msgid "Enables the shadow spread." -msgstr "" +msgstr "Aktivizon shtrirje hijeje." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 @@ -3059,31 +2916,28 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Enter" -msgstr "Shtypës" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 -#, fuzzy msgid "Enter a box style name" -msgstr "Stili i gërmave" +msgstr "Jepni emër stili kuadrati" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" -msgstr "" +msgstr "Jepni emër stili shkronjash" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" -msgstr "" +msgstr "Jepni emër stili liste" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 -#, fuzzy msgid "Enter a new style name" -msgstr "Stili i gërmave" +msgstr "Jepni emër stili të ri" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "" +msgstr "Jepni emër stili paragrafi" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format @@ -3116,33 +2970,30 @@ msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "Gabim në krijim drejtorie" +msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "Gabim në krijim drejtorie" +msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1049 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." -msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'" +msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 msgid "Error creating directory" msgstr "Gabim në krijim drejtorie" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 -#, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB." +msgstr "Gabim në lexim DIB figure." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 #, c-format msgid "Error in resource: %s" -msgstr "" +msgstr "Gabim në burimi: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:422 msgid "Error reading config options." @@ -3153,48 +3004,44 @@ msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit." #: ../src/gtk/print.cpp:722 -#, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor" +msgstr "Gabim teksa shtypej: " #: ../src/common/log.cpp:219 msgid "Error: " -msgstr "Gabim:" +msgstr "Gabim: " #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Esc" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Escape" -msgstr "Së gjeri" +msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 -#, fuzzy msgid "Estimated time:" -msgstr "Kohë e parashikuar:" +msgstr "Kohë përafërsisht:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" -msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||" +msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Përmbushe" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi" +msgstr "Dështoi përmbushja e urdhrit '%s'" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -3210,7 +3057,7 @@ msgstr "" msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të " +"Po eksportohet kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s’do të " "mbishkruhet." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 @@ -3220,143 +3067,138 @@ msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi." +msgstr "Dështoi përftimi i '%s' te '%s'." #: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 msgid "F" -msgstr "" +msgstr "P" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 -#, fuzzy msgid "Face Name" -msgstr "Emër i ri" +msgstr "Emër Shkronjash" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje." +msgstr "S’u arrit të përdorej kartelë kyçjeje." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d" +msgstr "" #: ../src/msw/dib.cpp:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap." +msgstr "S’u arrit të jepeshin %luKb kujtesë për të dhëna bitmap." #: ../src/common/glcmn.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Dështova në krijim kursori." +msgstr "S’u arrit të jepej ngjyrë për OpeGL" #: ../src/unix/displayx11.cpp:236 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video" +msgstr "S’u arrit të ndryshohej mënyrë video" #: ../src/common/image.cpp:3277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të kontrollohej format kartele figurash \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "" -"Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit" +msgstr "S’u arrit të pastrohej drejtori \"%s\" raportesh diagnostikimi" #: ../src/common/filename.cpp:192 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" +msgstr "S’u arrit të mbyllej trajtues kartele" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'" +msgstr "S’u arrit të mbyllej kartelë kyçjeje '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës." +msgstr "S’u arrit të mbyllej e papastra." #: ../src/x11/utils.cpp:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës." +msgstr "S’u arrit të mbyllej ekrani '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:797 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim" +msgstr "S’u arrit të lidhej: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim." #: ../src/msw/dialup.cpp:743 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje." +msgstr "S’u arrit të lidhej: pa ISP për thirrje." #: ../src/common/textfile.cpp:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" +msgstr "S’u arrit të shndërrohej kartela \"%s\" në Unikod." #: ../src/generic/logg.cpp:956 -#, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës." +msgstr "S’u arrit të kopjohej në të papastër lënda e dialogut." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'" +msgstr "S’u arrit të kopjohej vlerë regjistri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "" -"Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'." +msgstr "S’u arrit të kopjohej lënda e kyçit të regjistrit '%s' te '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'" +msgstr "S’u arrit të kopjohej kartela '%s' te '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'." +msgstr "S’u arrit të kopjohej nënkyçi i regjistrit '%s' si '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Dështova në krijim vargu DDE" +msgstr "S’u arrit të krijohej varg DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:616 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI." +msgstr "S’u arrit të krijohej kornizë mëmë MDI." #: ../src/common/filename.cpp:1027 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme" +msgstr "S’u arrit të krijohej emër kartele të përkohshme" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt" +msgstr "S’u arrit të krijohej tubacion i paemër" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\"" +msgstr "S’u arrit të krijohej një instancë e \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:437 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'" +msgstr "S’u arrit të krijohej lidhje te shërbyes '%s' mbi temën '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:204 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Dështova në krijim kursori." +msgstr "S’u arrit të krijohej kursor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\"" +msgstr "S’u arrit të krijohej drejtori \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 #, c-format @@ -3364,42 +3206,39 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n" +"S’u arrit të krijohej drejtori '%s'\n" "(I keni lejet e domosdoshme?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Dështova në krijim kursori." +msgstr "" #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'." +msgstr "S’u arrit të krijohej zë regjistri për kartela '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" -"Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)" +msgstr "S’u arrit të krijohej dialogu standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh." +msgstr "" #: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s" +msgstr "S’u arrit të shfaqej dokument HTML në kodimin %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës." +msgstr "S’u arrit të zbrazej e papastra." #: ../src/unix/displayx11.cpp:212 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video" +msgstr "S’u arrit të numërtohen mënyra video" #: ../src/msw/dde.cpp:722 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" @@ -3408,157 +3247,155 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s" +msgstr "S’u arrit të vendosej lidhjeje \"dialup\": %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n" +msgstr "S’u arrit të përmbushej '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:720 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH." +msgstr "S’u arrit të përmbushej curl-i, ju lutemi, instalojeni në PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" +msgstr "S’u arrit të gjendet CLSID e \"%s\"" #: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s" +msgstr "S’u arrit të gjendej përputhje për shprehje të rregullt: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:695 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s" +msgstr "S’u arrit të merreshin emra ISP-sh: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\"" +msgstr "" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra" +msgstr "S’u arrit të merren të dhëna nga e papastra" #: ../src/common/time.cpp:223 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit" +msgstr "S’u arrit të merret koha vendore e sistemit" #: ../src/common/filefn.cpp:1345 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës" +msgstr "S’u arrit të merrej drejtoria e punës" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema." +msgstr "S’u arrit të gatitej GUI: s’u gjetën tema të brendshme." #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML." +msgstr "S’u arrit të gatitej Ndihmë MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it." +msgstr "S’u arrit të gatitej OpeGL-i" #: ../src/msw/dialup.cpp:858 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s" +msgstr "S’u arrit të nisej lidhje \"dialup\": %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 -#, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës" +msgstr "S’u arrit të futej tekst te kontrolli." #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'" +msgstr "S’u arrit të inspektohej kartela e kyçjes '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" +msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - " -"ju lutem rinisni programin" +"S’u arrit të merrej pjesë në një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale " +"kujtese - ju lutemi, rinisni programin" #: ../src/msw/utils.cpp:629 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d" +msgstr "S’u arrit të asgjësohej procesi %d" #: ../src/common/image.cpp:2500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." -msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej bitmap \"%s\" prej burimesh." #: ../src/common/image.cpp:2509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." -msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej ikonë \"%s\" prej burimesh." #: ../src/common/iconbndl.cpp:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." -msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." +msgstr "" #: ../src/common/iconbndl.cpp:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej figurë %%d prej kartelës \"%s\"." #: ../src/common/iconbndl.cpp:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej figurë %d prej rrjedhe." #: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej figurë prej kartelës \"%s\"." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej metafile prej kartelës \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:953 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej burimi \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'" +msgstr "S’u arrit të ngarkohej librari e përbashkët '%s'" #: ../src/osx/core/sound.cpp:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." -msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej tingull prej \"%s\" (gabim %d)." #: ../src/msw/utils.cpp:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'" +msgstr "S’u arrit të kyçej burimi \"%s\"." #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'" +msgstr "S’u arrit të kyçej kartelë kyçjeje '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format @@ -3568,125 +3405,122 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2575 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'" +msgstr "S’u arrit të ndryshoheshin kohë kartele për '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të mbikëqyren kanale I/O" #: ../src/common/filename.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" +msgstr "S’u arrit të hapej '%s' për lexim" #: ../src/common/filename.cpp:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" +msgstr "S’u arrit të hapej '%s' për shkrim" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'." +msgstr "S’u arrit të hapej arkiv CHM '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" +msgstr "S’u arrit të hapej URL-ja \"%s\" në shfletuesin parazgjedhje." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" +msgstr "S’u arrit të hapej drejtoria \"%s\" për mbikëqyrje." #: ../src/x11/utils.cpp:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" +msgstr "S’u arrit të hapej ekrani \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:1062 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme." +msgstr "S’u arrit të hapej kartelë e përkohshme." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës." +msgstr "S’u arrit të hapej e papastra." #: ../src/common/translation.cpp:1184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'" +msgstr "S’u arrit të përtypeshin Plural-Forms: '%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." -msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" +msgstr "S’u arrit të përgatitej për luajtje \"%s\"." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër" +msgstr "S’u arrit të hidheshin të dhëna në të papastër" #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje." +msgstr "S’u arrit të lexohej PID prej kartele kyçjeje." #: ../src/common/fileconf.cpp:433 -#, fuzzy msgid "Failed to read config options." -msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi." +msgstr "S’u arrit të lexoheshin mundësi formësimi." #: ../src/common/docview.cpp:681 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të lexohej dokument prej kartelës \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje." +msgstr "S’u arrit të lexohej akt prej tubacioni DirectFB" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje." +msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë" +msgstr "S’u arrit të ridrejtohej input/output-i procesi pjellë" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë" +msgstr "S’u arrit të ridrejtohej IO procesi pjellë" #: ../src/msw/dde.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'" +msgstr "S’u arrit të regjistrohej shërbyesi DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'." +msgstr "S’u arrit të mbahej mend kodimi për shkronjat '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\"" +msgstr "S’u arrit të hiqej kartela raporti diagnostikimi \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'" +msgstr "S’u arrit të hiqej kartelë kyçjeje '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'." +msgstr "S’u arrit të hiqej kartelë e ndenjur kyçjeje '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'." +msgstr "S’u arrit të riemërtohej vlerë regjistri '%s' si '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1122 #, c-format @@ -3694,76 +3528,76 @@ msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" +"S’u arrit të riemërtohej kartela '%s' si '%s', ngaqë kartela vendmbërritje " +"ekziston tashmë." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'." +msgstr "S’u arrit të riemërtohej kyç regjistri '%s' si '%s'." #: ../src/common/filename.cpp:2671 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'" +msgstr "S’u arrit të merreshin kohë kartele për '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:468 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS" +msgstr "S’u arrit të merrej tekst mesazhi gabimi RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën" +msgstr "S’u arrit të merreshin formate të mbuluar për të papastrën" #: ../src/common/docview.cpp:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të ruhej dokument te kartela \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:269 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të ruhej figurë bitmap te kartela \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:763 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE" +msgstr "S’u arrit të dërgohej njoftim këshillues DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:402 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s." +msgstr "S’u arrit të caktohej mënyrë shpërnguljesh FTP si %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre." +msgstr "S’u arrit të caktoheshin të dhëna të papastre." #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'" +msgstr "S’u arrit të caktohen leje mbi kartelë kyçjeje '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 -#, fuzzy msgid "Failed to set process priority" -msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d." +msgstr "S’u arrit të caktohej përparësi procesi" #: ../src/common/file.cpp:559 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme" +msgstr "S’u arrit të caktohen leje kartele të përkohshme" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 -#, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës" +msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" -msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d." +msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d." +msgstr "S’u arrit të caktohej përparësie rrjedhe %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." @@ -3772,7 +3606,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!" +msgstr "S’u arrit të depozitohej figura '%s' te kujtesë VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" @@ -3784,7 +3618,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe." +msgstr "S’u arrit të përfundohej një rrjedhë." #: ../src/msw/dde.cpp:741 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" @@ -3793,91 +3627,89 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:938 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s" +msgstr "S’u arrit të ndërpritej lidhja \"dialup\": %s" #: ../src/common/filename.cpp:2590 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'" +msgstr "S’u arrit të kryhej \"touch\" për kartelën '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'" +msgstr "S’u arrit të shkyçej kartelë kyçje '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:309 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'" +msgstr "S’u arrit të çregjistrohej shërbyesi DDE '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës." +msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1006 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin" +msgstr "S’u arrit të përditësohej kartelë përdoruesi për formësimin." #: ../src/common/debugrpt.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej raporti i diagnostikimit (kod gabimi %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'" +msgstr "S’u arrit të shkruhej kartelë kyçjeje '%s'" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 -#, fuzzy msgid "False" -msgstr "Kartelë" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:694 -#, fuzzy msgid "Family" -msgstr "&Familje gërmash:" +msgstr "Familje" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "File" msgstr "Kartelë" #: ../src/common/docview.cpp:669 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" +msgstr "Kartela \"%s\" s’u hap dot për lexim." #: ../src/common/docview.cpp:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" +msgstr "Kartela \"%s\" s’u hap dot për shkrim." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?" +msgstr "Ka tashmë një kartelë %s, doni vërtet të mbishkruhet?" #: ../src/common/filefn.cpp:1156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" -msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'" +msgstr "S’u hoq dot kartela '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" -msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'" +msgstr "Kartela '%s' s’u riemërtua dot si '%s'" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Kartela s'u ngarkua dot." +msgstr "Kartela s’u ngarkua dot." #: ../src/msw/filedlg.cpp:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul" +msgstr "Dialogu i kartelës dështoi me kod gabimi %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1789 msgid "File error" @@ -3905,36 +3737,33 @@ msgid "Find" msgstr "Gjej" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 -#, fuzzy msgid "First" -msgstr "i pari" +msgstr "E para" #: ../src/common/prntbase.cpp:1548 -#, fuzzy msgid "First page" -msgstr "Faqe pasuese" +msgstr "Faqja e parë" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Fixed" -msgstr "Gërma të fiksuara:" +msgstr "E fiksuar" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 msgid "Fixed font:" -msgstr "Gërma të fiksuara:" +msgstr "Shkronja të fiksuara:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Me madhësi të fiksuar.
të trasha të pjerrëta " +msgstr "" +"Shkronja me madhësi të fiksuar.
të trasha të pjerrëta " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Floppy" -msgstr "&Kopjo" +msgstr "Disketë" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" @@ -3943,26 +3772,23 @@ msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287 #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Shkronja" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Font &weight:" -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "&Madhësi shkronjash:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 msgid "Font size:" -msgstr "Madhësi gërmash:" +msgstr "Madhësi shkronjash:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Font st&yle:" -msgstr "Madhësi gërmash:" +msgstr "&Stil shkronjash:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "Madhësi gërmash:" +msgstr "Shkronja:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format @@ -3974,13 +3800,12 @@ msgid "Fork failed" msgstr "Degëzimi dështoi" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "&Përpara" +msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen" +msgstr "Nuk mbulohen href-e përcjeIlëse" #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 #, c-format @@ -3997,11 +3822,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar." +msgstr "GIF: rrjedha e të dhënave duket se është e cunguar." #: ../src/common/imaggif.cpp:128 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF." +msgstr "GIF: gabim në format figurash GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:133 msgid "GIF: not enough memory." @@ -4012,14 +3837,16 @@ msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" +"GTK+ i instaluar në këtë makinë është shumë i vjetër për të mbuluar hartim " +"skenash, ju lutemi, instaloni GTK+ 2.12 ose të mëvonshëm." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" -msgstr "temë GTK+" +msgstr "Temë GTK+" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Të përgjithshme" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Generic PostScript" @@ -4027,20 +3854,19 @@ msgstr "PostScript Bazë" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç" +msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç" +msgstr "" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 -#, fuzzy msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje" +msgstr "" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" @@ -4060,7 +3886,7 @@ msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 msgid "Go to home directory" -msgstr "Shko te drejtoria hyrje" +msgstr "Shko te drejtoria krye" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 msgid "Go to parent directory" @@ -4068,11 +3894,11 @@ msgstr "Shko te drejtoria mëmë" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " -msgstr "" +msgstr "Art grafik nga " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Gri" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 @@ -4085,7 +3911,7 @@ msgstr "Greke (ISO-8859-7)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "E gjelbër" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 msgid "Green:" @@ -4097,7 +3923,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it" +msgstr "Gzip-i s’mbulohet nga ky version i zlib-it" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" @@ -4106,7 +3932,7 @@ msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:681 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston." +msgstr "Spiranca HTML %s s’ekziston." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" @@ -4119,7 +3945,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" -msgstr "" +msgstr "HD" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" @@ -4155,12 +3981,12 @@ msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "S’u gjet drejtori ndihme \"%s\"." #: ../src/generic/helpext.cpp:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'." +msgstr "S’u gjet kartelë ndihme \"%s\"." #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format @@ -4168,23 +3994,22 @@ msgid "Help: %s" msgstr "Ndihmë: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hide %s" -msgstr "Ndihmë: %s" +msgstr "Fshihe %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 msgid "Hide Others" -msgstr "" +msgstr "Fshihi të Tjerat" #: ../src/generic/infobar.cpp:84 msgid "Hide this notification message." -msgstr "" +msgstr "Fshihe këtë mesazh njoftimi." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:884 -#, fuzzy msgid "Highlight" -msgstr "butë" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 @@ -4198,7 +4023,7 @@ msgstr "Hyrje" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 msgid "Home directory" -msgstr "Drejtori hyrjeje" +msgstr "Drejtori krye" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 @@ -4220,15 +4045,15 @@ msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!" +msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës figurë!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë." +msgstr "ICO: Figurë shumë e lartë për ikonë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1263 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë." +msgstr "ICO: Figurë shumë e gjerë për ikonë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 msgid "ICO: Invalid icon index." @@ -4236,11 +4061,11 @@ msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar." +msgstr "IFF: rrjedhë të dhënash që duket të jetë e cunguar." #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF." +msgstr "IFF: gabim në format figurash IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." @@ -4252,7 +4077,7 @@ msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "ISO-2022-JP" -msgstr "" +msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid "" @@ -4266,7 +4091,7 @@ msgid "" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n" -"\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:" +"të mete, ju lutemi, jepeni këtu dhe do t’i bashkëngjitet:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" @@ -4275,33 +4100,31 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni " -"butonin \"Anulo\",\n" -"por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në " -"qoftë e mundurf\n" -"ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n" +"Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutemi, zgjidhni " +"butonin \"Anuloje\",\n" +"por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj,\n" +"në qoftë e mundur, ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1405 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"." +msgstr "Po shpërfillet vlera \"%s\" e kyçit \"%s\"." #: ../src/common/xtistrm.cpp:295 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh" +msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Akti" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "" #: ../src/common/xti.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie" +msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 msgid "Illegal file specification." @@ -4309,29 +4132,29 @@ msgstr "Veçori të paligjshme kartele." #: ../src/common/image.cpp:2269 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. " +msgstr "Figura dhe maska kanë madhësi të ndryshme." #: ../src/common/image.cpp:2746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d." +msgstr "Kartela figurë s’është e llojit %d." #: ../src/common/image.cpp:2877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d." +msgstr "Figura s’është e llojit %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:488 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor " -"kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll" +"E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, në vend të tij po " +"përdoret kontroll teksti të thjeshtë. Ju lutemi, riinstaloni riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle" +msgstr "E pamundur të merret \"input\" procesi pjelle" #: ../src/common/filefn.cpp:1028 #, c-format @@ -4341,18 +4164,17 @@ msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1042 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'" +msgstr "E pamundur të mbishkruhet kartela '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1097 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'" +msgstr "E pamundur të caktohen leje për kartelën '%s'" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 -#, fuzzy msgid "InactiveBorder" -msgstr "Modern" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 @@ -4367,11 +4189,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" -msgstr "" +msgstr "Madhësi e pasaktë kuadri GIF (%u, %d) për kuadrin #%u" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "Incorrect number of arguments." -msgstr "" +msgstr "Numër i pasaktë argumentesh." #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" @@ -4379,7 +4201,7 @@ msgstr "Kryeradhë" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "" +msgstr "Kryeradhë && Hapësira" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "Index" @@ -4391,55 +4213,50 @@ msgstr "Indiane (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" #: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre." +msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpritet." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Ins" -msgstr "Kryeradhë" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "Kryeradhë" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067 -#, fuzzy msgid "Insert Field" -msgstr "Kryeradhë" +msgstr "Futni Fushë" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 msgid "Insert Image" -msgstr "" +msgstr "Futni Figurë" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025 -#, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "Kryeradhë" +msgstr "Futni Objekt" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894 msgid "Insert Text" -msgstr "" +msgstr "Futni Tekst" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 msgid "Inserts a page break before the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Fut para paragrafit një ndërprerje faqeje." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 -#, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Kryeradhë" +msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:425 #, c-format @@ -4448,17 +4265,17 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF." +msgstr "Tregues i pavlefshëm figurash TIFF." #: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'." +msgstr "Specifikim i pavlefshëm mënyre ekrani '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'" +msgstr "Specifikim i pavlefshëm gjeometrie '%s'" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 #, c-format @@ -4471,9 +4288,8 @@ msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1125 -#, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh." +msgstr "Katalog i pavlefshëm mesazhi." #: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" @@ -4491,7 +4307,7 @@ msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." -msgstr "" +msgstr "Vlerë %ld e pavlefshme për element bulean \"%s\" në kartelë formësimi." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168 @@ -4504,15 +4320,15 @@ msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar." +msgstr "JPEG: S’u ngarkua dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen." +msgstr "JPEG: S’u ruajt dot figura." #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm" +msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Chou #3" @@ -4564,7 +4380,7 @@ msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Jump to" -msgstr "" +msgstr "Hidhu te" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" @@ -4575,7 +4391,7 @@ msgstr "Përligjur" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." -msgstr "" +msgstr "Përligje tekstin majtas dhe djathtas." #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" @@ -4606,9 +4422,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 -#, fuzzy msgid "KP_Delete" -msgstr "&Fshij" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 @@ -4617,9 +4432,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 -#, fuzzy msgid "KP_Down" -msgstr "Poshtë" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 @@ -4628,9 +4442,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 -#, fuzzy msgid "KP_Enter" -msgstr "Shtypës" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 @@ -4639,15 +4452,13 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 -#, fuzzy msgid "KP_Home" -msgstr "Hyrje" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 -#, fuzzy msgid "KP_Insert" -msgstr "Kryeradhë" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 @@ -4661,9 +4472,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 -#, fuzzy msgid "KP_Next" -msgstr "Pasuesja" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 @@ -4682,9 +4492,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 -#, fuzzy msgid "KP_Right" -msgstr "butë" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 @@ -4720,14 +4529,12 @@ msgid "Landscape" msgstr "Së gjeri" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "&Ngjit" +msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1572 -#, fuzzy msgid "Last page" -msgstr "Faqe pasuese" +msgstr "Faqja e fundit" #: ../src/common/log.cpp:305 #, c-format @@ -4751,17 +4558,17 @@ msgstr "Ledger, 17 x 11 inç" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Majtas" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" -msgstr "" +msgstr "Majtas (rreshti i &parë):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761 msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "Butoni Majtas" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" @@ -4772,7 +4579,7 @@ msgstr "Mënjanë majtas (mm):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." -msgstr "" +msgstr "Vëre tekstin majtas." #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" @@ -4812,7 +4619,7 @@ msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licencë" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" @@ -4820,7 +4627,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608 msgid "Lime" -msgstr "" +msgstr "Qitro" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format @@ -4829,7 +4636,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" -msgstr "" +msgstr "Hapësirë mes rreshtash:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." @@ -4837,11 +4644,11 @@ msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 msgid "List Style" -msgstr "" +msgstr "Stil Liste" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 msgid "List styles" -msgstr "" +msgstr "Stile liste" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 @@ -4850,9 +4657,8 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!" +msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format @@ -4861,7 +4667,7 @@ msgstr "Ngarko kartelë %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:597 msgid "Loading : " -msgstr "Po ngarkoj :" +msgstr "Po ngarkohert : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format @@ -4876,17 +4682,17 @@ msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta." #: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'" +msgstr "Regjistrim u ruajt te kartela '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 msgid "Lower case letters" -msgstr "" +msgstr "Shkronja të vogla" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Numra romakë me të vogla" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" @@ -4897,8 +4703,8 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk " -"është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni." +"Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm, ngaqë libraria MS HTML Help " +"s’është e instaluar në këtë makinë. Ju lutemi, instalojeni." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" @@ -4906,167 +4712,163 @@ msgstr "Ma&ksimizo" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacArabic" -msgstr "" +msgstr "MacArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" -msgstr "" +msgstr "MacArmenian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" -msgstr "" +msgstr "MacBengali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" -msgstr "" +msgstr "MacBurmese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" -msgstr "" +msgstr "MacCeltic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" -msgstr "" +msgstr "MacCentralEurRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" -msgstr "" +msgstr "MacChineseSimp" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" -msgstr "" +msgstr "MacChineseTrad" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" -msgstr "" +msgstr "MacCroatian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" -msgstr "" +msgstr "MacCyrillic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" -msgstr "" +msgstr "MacDevanagari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" -msgstr "" +msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" -msgstr "" +msgstr "MacEthiopic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacExtArabic" -msgstr "" +msgstr "MacExtArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" -msgstr "" +msgstr "MacGaelic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" -msgstr "" +msgstr "MacGeorgian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" -msgstr "" +msgstr "MacGreek" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" -msgstr "" +msgstr "MacGujarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" -msgstr "" +msgstr "MacGurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" -msgstr "" +msgstr "MacHebrew" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" -msgstr "" +msgstr "MacIcelandic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" -msgstr "" +msgstr "MacJapanese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" -msgstr "" +msgstr "MacKannada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" -msgstr "" +msgstr "MacKeyboardGlyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" -msgstr "" +msgstr "MacKhmer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" -msgstr "" +msgstr "MacKorean" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" -msgstr "" +msgstr "MacLaotian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" -msgstr "" +msgstr "MacMalayalam" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" -msgstr "" +msgstr "MacMongolian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" -msgstr "" +msgstr "MacOriya" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 -#, fuzzy msgid "MacRoman" -msgstr "Roman" +msgstr "MacRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 -#, fuzzy msgid "MacRomanian" -msgstr "Roman" +msgstr "MacRomanian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 -#, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Siç është shkruajtur" +msgstr "MacSinhalese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 -#, fuzzy msgid "MacSymbol" -msgstr "&Stil:" +msgstr "MacSymbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" -msgstr "" +msgstr "MacTamil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" -msgstr "" +msgstr "MacTelugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" -msgstr "" +msgstr "MacThai" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" -msgstr "" +msgstr "MacTibetan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" -msgstr "" +msgstr "MacTurkish" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" -msgstr "" +msgstr "MacVietnamese" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762 @@ -5074,14 +4876,13 @@ msgid "Magnifier" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 -#, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Përzgjedhje" +msgstr "Bëni një përzgjedhje:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" -msgstr "" +msgstr "Mënjana" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595 msgid "Maroon" @@ -5092,19 +4893,17 @@ msgid "Match case" msgstr "Siç është shkruajtur" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 -#, fuzzy msgid "Max height:" -msgstr "&Lartësi:" +msgstr "Lartësi maksimum:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 -#, fuzzy msgid "Max width:" -msgstr "Zëvendëso me:" +msgstr "Gjerësi maksimum:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 #, c-format msgid "Media playback error: %s" -msgstr "" +msgstr "Gabim në luajtje mediash: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format @@ -5118,9 +4917,8 @@ msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/common/msgout.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "%s mesazh" +msgstr "Mesazh" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" @@ -5128,7 +4926,7 @@ msgstr "Temë metal" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Method or property not found." -msgstr "" +msgstr "S’u gjet metodë ose veti." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" @@ -5137,20 +4935,19 @@ msgstr "Mi&nimizo" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "Butoni i Mesit i Miut" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 -#, fuzzy msgid "Min height:" -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "Lartësi minimum:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" -msgstr "" +msgstr "Gjerësi minimum:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Missing a required parameter." -msgstr "" +msgstr "I mungon një parametër i domosdoshëm." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" @@ -5171,25 +4968,25 @@ msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." -msgstr "" +msgstr "Hëpërhë nuk mbulohet mbikëqyrja për ndryshime e kartelave individuale." #: ../src/generic/editlbox.cpp:172 msgid "Move down" -msgstr "Ul" +msgstr "Ule" #: ../src/generic/editlbox.cpp:171 msgid "Move up" -msgstr "Ngri" +msgstr "Ngrije" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "" +msgstr "E kalon objektin te paragrafi pasues." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "" +msgstr "E kalon objektin te paragrafi i mëparshëm." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966 msgid "Multiple Cell Properties" @@ -5201,21 +4998,19 @@ msgstr "Emër" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596 msgid "Navy" -msgstr "" +msgstr "Blu" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rrjet" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "I &ri" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 -#, fuzzy msgid "New &Box Style..." -msgstr "Element i ri" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." @@ -5239,13 +5034,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 -#, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "Element i ri" +msgstr "Stil i Ri" #: ../src/generic/editlbox.cpp:169 msgid "New item" -msgstr "Element i ri" +msgstr "Objekt i ri" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627 @@ -5264,25 +5058,25 @@ msgstr "Jo" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764 msgid "No Entry" -msgstr "" +msgstr "Pa Zë" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d." +msgstr "" #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d." +msgstr "" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "" +msgstr "Pa aplikacion parazgjedhje të formësuar për kartela HTML." #: ../src/generic/helpext.cpp:445 msgid "No entries found." -msgstr "Nuk u gjetën zëra." +msgstr "S’u gjetën zëra." #: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format @@ -5292,10 +5086,9 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n" +"S’u gjetën shkronja për shfaqje teksti me kodim '%s',\n" "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n" -"Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një " -"tjetër)?" +"Doni të përdoret ky kodim (përndryshe do t’ju duhet të zgjidhni një tjetër)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format @@ -5304,33 +5097,33 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n" -"Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n" -"(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?" +"S’u gjetën shkronja për shfaqje teksti me kodim '%s',\n" +"Do të donit të përzgjidhni një palë shkronja për t’u përdorur për këtë " +"kodim\n" +"(përndryshe teksti me këtë kodim s’do të shfaqet si duhet)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 -#, fuzzy msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve." +msgstr "S’u gjet trajtues për llojin e animacionit." #: ../src/common/image.cpp:2728 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve." +msgstr "S’u gjet trajtues për llojin e figurave." #: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 #: ../src/common/image.cpp:2901 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d." +msgstr "S’është përcaktuar trajtues figurash për llojin %d." #: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s." +msgstr "S’është përcaktuar trajtues figurash për llojin %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje" +msgstr "Ende s’u gjet faqe me përputhje" #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" @@ -5338,23 +5131,22 @@ msgstr "Pa zë" #: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje." +msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në figurë." #: ../src/common/image.cpp:3374 msgid "No unused colour in image." -msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje." +msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në figurë." #: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "S’u gjetën përshoqërime të vlefshme te kartela \"%s\"." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "Përmbushur" +msgstr "Asnjë" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" @@ -5370,151 +5162,143 @@ msgstr "Normale
dhe të nënvijëzuara. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" -msgstr "Gërma normale:" +msgstr "Shkronja normale:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not %s" -msgstr "&Rreth..." +msgstr "Jo %s" #: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578 -#, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 -#, fuzzy msgid "Not underlined" -msgstr "nënvijëzuar" +msgstr "Jo të nënvijëzuara" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "&Shënime:" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num *" -msgstr "" +msgstr "Num *" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num +" -msgstr "" +msgstr "Num +" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ," -msgstr "" +msgstr "Num ," #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num -" -msgstr "" +msgstr "Num -" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "Num ." -msgstr "" +msgstr "Num ." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "Num /" -msgstr "" +msgstr "Num /" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num =" -msgstr "" +msgstr "Num =" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "Num Begin" -msgstr "" +msgstr "Num Begin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Num Delete" -msgstr "&Fshij" +msgstr "Num Delete" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Num Down" -msgstr "Poshtë" +msgstr "Num Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "Num End" -msgstr "" +msgstr "Num End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num Enter" -msgstr "" +msgstr "Num Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Num Home" -msgstr "Hyrje" +msgstr "Num Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Num Insert" -msgstr "Kryeradhë" +msgstr "Num Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Lock" -msgstr "" +msgstr "Num Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "Num Page Down" -msgstr "" +msgstr "Num Page Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "Num Page Up" -msgstr "" +msgstr "Num Page Up" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Num Right" -msgstr "butë" +msgstr "Num Right" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Space" -msgstr "" +msgstr "Num Space" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "Num Tab" -msgstr "" +msgstr "Num Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "Num Up" -msgstr "" +msgstr "Num Up" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "Num left" -msgstr "" +msgstr "Num left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num_lock" -msgstr "" +msgstr "Num_lock" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 @@ -5533,13 +5317,12 @@ msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 -#, fuzzy msgid "Object Properties" -msgstr "&Veti" +msgstr "Veti Objekti" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 msgid "Object implementation does not support named arguments." -msgstr "" +msgstr "Sendërtimi i objektit nuk mbulon argumente të emërtuar." #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" @@ -5547,7 +5330,7 @@ msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 msgid "Olive" -msgstr "" +msgstr "Ulli" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" @@ -5571,9 +5354,8 @@ msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Hap kartelë \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "&Hap..." +msgstr "Hapni…" #: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." @@ -5585,9 +5367,9 @@ msgid "Operation not permitted." msgstr "Veprim i palejuar." #: ../src/common/cmdline.cpp:900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'" +msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format @@ -5597,7 +5379,7 @@ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë." #: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë." +msgstr "Mundësi '%s': '%s' s’mund të shndërrohet në datë." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 msgid "Options" @@ -5605,7 +5387,7 @@ msgstr "Mundësi" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Portokalli" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" @@ -5613,7 +5395,7 @@ msgstr "Drejtim" #: ../src/common/windowid.cpp:242 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "" +msgstr "Mbaruan ID-të e dritareve. Këshillohet mbyllja e aplikacionit." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 @@ -5630,19 +5412,19 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë." +msgstr "BMP: s’u sigurua dot kujtesë" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar" +msgstr "PCX: format i pambuluar figurash" #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: pamje e pavlefshme" +msgstr "PCX: figurë e pavlefshme" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX." +msgstr "PCX: kjo s’është kartelë PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: unknown error !!!" @@ -5654,7 +5436,7 @@ msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël" #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë." +msgstr "BMP: S’u sigurua dot kujtesë." #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." @@ -5770,9 +5552,8 @@ msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "po lexoj" +msgstr "Mbushje" #: ../src/common/prntbase.cpp:2074 #, c-format @@ -5786,9 +5567,8 @@ msgstr "Faqe %d nga %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Page Down" -msgstr "Faqe %d" +msgstr "Tasti Page Down" #: ../src/gtk/print.cpp:826 msgid "Page Setup" @@ -5796,9 +5576,8 @@ msgstr "Rregullim Faqeje" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Page Up" -msgstr "Faqe %d" +msgstr "Tasti Page Up" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484 msgid "Page setup" @@ -5806,15 +5585,13 @@ msgstr "Rregullim faqeje" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 -#, fuzzy msgid "PageDown" -msgstr "Poshtë" +msgstr "Tasti PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 -#, fuzzy msgid "PageUp" -msgstr "Faqe" +msgstr "Tasti PageUp" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" @@ -5823,7 +5600,7 @@ msgstr "Faqe" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765 msgid "Paint Brush" -msgstr "" +msgstr "Penel" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 @@ -5833,42 +5610,39 @@ msgstr "Madhësi letre" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 msgid "Paragraph styles" -msgstr "" +msgstr "Stile paragrafi" #: ../src/common/xtistrm.cpp:465 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar" +msgstr "Po i kalohet SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar" #: ../src/common/xtistrm.cpp:476 -#, fuzzy msgid "Passing an unknown object to GetObject" -msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur" +msgstr "GetObject-it po i kalohet një objekt i panjohur" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3513 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 -#, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "&Ngjit" +msgstr "Ngjitje" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Paste selection" -msgstr "Përzgjedhje" +msgstr "Ngjite përzgjedhjen" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pushim" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766 msgid "Pencil" -msgstr "" +msgstr "Laps" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 msgid "Peri&od" -msgstr "" +msgstr "Peri&udhë" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:430 msgid "Permissions" @@ -5877,91 +5651,84 @@ msgstr "Leje" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "PgDn" -msgstr "" +msgstr "PgDn" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "PgUp" -msgstr "" +msgstr "PgUp" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 -#, fuzzy msgid "Picture Properties" -msgstr "&Veti" +msgstr "Veti Fotoje" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Krijimi i pipës dështoi" +msgstr "Dështoi krijimi i tubacionit" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme." +msgstr "Ju lutemi, zgjidhni shkronja të vlefshme." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese." +msgstr "Ju lutem, zgjidhni një kartelë ekzistuese." #: ../src/html/helpwnd.cpp:800 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:" +msgstr "Ju lutemi, zgjidhni faqen për shfaqje:" #: ../src/msw/dialup.cpp:764 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni" +msgstr "Ju lutemi, zgjidhni te cili ISP doni të lidheni" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" +"Ju lutemi, përzgjidhni shtyllat për shfaqje dhe përcaktoni renditjen e tyre:" #: ../src/common/prntbase.cpp:538 -#, fuzzy msgid "Please wait while printing..." -msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n" +msgstr "Ju lutemi, prisni, teksa shtypet…" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767 -#, fuzzy msgid "Point Left" -msgstr "madhësi gërmash" +msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768 -#, fuzzy msgid "Point Right" -msgstr "Vendos Djathtas" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 -#, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "madhësi gërmash" +msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Pyetje" +msgstr "Pozicion" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" msgstr "Kartelë PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "&Parapëlqime" +msgstr "Parapëlqime" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:568 -#, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "&Parapëlqime" +msgstr "Parapëlqime…" #: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Preparing" -msgstr "" +msgstr "Po përgatitet" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 @@ -6002,19 +5769,16 @@ msgid "Print in colour" msgstr "Shtyp me ngjyra" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Print previe&w..." -msgstr "Para&parje shtypjeje" +msgstr "Par&aparje shtypjeje…" #: ../src/common/docview.cpp:1262 -#, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Krijimi i pipës dështoi" +msgstr "Krijimi i paraparjes së shtypjes dështoi." #: ../src/common/stockitem.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Print preview..." -msgstr "Paraparje shtypjeje" +msgstr "Paraparje shtypjeje…" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 msgid "Print spooling" @@ -6022,16 +5786,15 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Print this page" -msgstr "Shtypni këtë faqe" +msgstr "Shtyp këtë faqe" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Print to File" msgstr "Shtyp në Kartelë" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Print..." -msgstr "&Shtyp..." +msgstr "Shtypni…" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 msgid "Printer" @@ -6039,7 +5802,7 @@ msgstr "Shtypës" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 msgid "Printer command:" -msgstr "Urdhër shtypësi: " +msgstr "Urdhër shtypësi:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Printer options" @@ -6051,7 +5814,7 @@ msgstr "Mundësi shtypësi:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 msgid "Printer..." -msgstr "Shtypës..." +msgstr "Shtypës…" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 msgid "Printer:" @@ -6059,74 +5822,69 @@ msgstr "Shtypës:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 #: ../src/html/htmprint.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Printing" -msgstr "Po shtyp" +msgstr "Po shtypet" #: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " -msgstr "Po shtyp" +msgstr "Po shtypet " #: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" msgstr "Gabim Shtypjeje" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing page %d" -msgstr "Po shtyp faqen %d..." +msgstr "Po shtypet faqja %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing page %d of %d" -msgstr "Po shtyp faqen %d..." +msgstr "Po shtypet faqja %d nga %d" #: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Po shtyp faqen %d..." +msgstr "Po shtyp faqen %d…" #: ../src/generic/printps.cpp:161 msgid "Printing..." -msgstr "Po shtyp..." +msgstr "Po shtypet…" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267 #: ../src/common/docview.cpp:2132 -#, fuzzy msgid "Printout" -msgstr "Shtyp" +msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te " +"Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, kartelat po lihen te " "drejtoria \"%s\"." #: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Progress:" -msgstr "" +msgstr "Ecuri:" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "&Veti" +msgstr "Veti" #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Property" -msgstr "&Veti" +msgstr "Veti" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318 -#, fuzzy msgid "Property Error" -msgstr "Gabim Shtypjeje" +msgstr "Gabim Vetie" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597 msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "E purpurt" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -6138,29 +5896,25 @@ msgstr "Pyetje" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769 -#, fuzzy msgid "Question Arrow" -msgstr "Pyetje" +msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "&Lër" +msgstr "Dilni" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Quit %s" -msgstr "&Lër" +msgstr "Mbylleni %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Quit this program" -msgstr "Shtypni këtë faqe" +msgstr "Dilni nga ky program" #: ../src/common/accelcmn.cpp:338 -#, fuzzy msgid "RawCtrl+" -msgstr "ctrl" +msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format @@ -6168,35 +5922,33 @@ msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'" #: ../src/common/secretstore.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi." +msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:272 msgid "Ready" msgstr "Gati" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605 -#, fuzzy msgid "Red" -msgstr "&Ribëj" +msgstr "E kuqe" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 msgid "Red:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 -#, fuzzy msgid "Redo" -msgstr "&Ribëj" +msgstr "Ribëje" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" -msgstr "" +msgstr "Ribëje veprimin e fundit" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" -msgstr "Rifresko" +msgstr "Rifreskoje" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format @@ -6206,7 +5958,7 @@ msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj." +msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit s’ekziston, s’mund të riemërtohet." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -6217,7 +5969,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n" "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n" -"veprim i ndërprerë." +"veprimi u ndërpre." #: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format @@ -6242,63 +5994,57 @@ msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Të rregullta" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 -#, fuzzy msgid "Relative" -msgstr "Zbukures(e)" +msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:458 msgid "Relevant entries:" msgstr "Zëra me peshë:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 -#, fuzzy msgid "Remaining time:" -msgstr "Kohë e mbetur :" +msgstr "Kohë e mbetur:" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Remove" -msgstr "Hiq" +msgstr "Hiqe" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 -#, fuzzy msgid "Remove Bullet" -msgstr "Hiq" +msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish" +msgstr "Hiq prej faqerojtësish faqen e tanishme" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej " -"dot." +"Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s’u ngarkua dot." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 msgid "Renumber List" -msgstr "" +msgstr "Rinumërto Listën" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" -msgstr "&Zëvendëso" +msgstr "&Zëvendësoje" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "&Zëvendëso" +msgstr "Zëvendësoje" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" -msgstr "Zëvendëso &tërë" +msgstr "Zëvendësoji &krejt" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 -#, fuzzy msgid "Replace selection" -msgstr "Zëvendëso &tërë" +msgstr "Zëvendëso përzgjedhjen" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" @@ -6306,12 +6052,12 @@ msgstr "Zëvendëso me:" #: ../src/common/valtext.cpp:163 msgid "Required information entry is empty." -msgstr "" +msgstr "Zë i domosdoshëm informacioni është i zbrazët." #: ../src/common/translation.cpp:1975 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh." +msgstr "Burimi '%s' s’është katalog i vlefshëm mesazhesh." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 @@ -6323,9 +6069,8 @@ msgid "Revert to Saved" msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Ridge" -msgstr "butë" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" @@ -6337,20 +6082,18 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "butë" +msgstr "Djathtas" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754 -#, fuzzy msgid "Right Arrow" -msgstr "butë" +msgstr "Tasti Shigjetë Djathtas" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770 msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "Butoni Djathtas" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" @@ -6365,7 +6108,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Roman" -msgstr "Roman" +msgstr "" #: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 #, c-format @@ -6383,43 +6126,41 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2797 msgid "Save" -msgstr "Ruaj" +msgstr "Ruaje" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "Ruaj kartelë %s" +msgstr "Ruaje kartelën %s" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save &As..." -msgstr "Ruaj &Si..." +msgstr "Ruajeni &Si…" #: ../src/common/docview.cpp:366 msgid "Save As" -msgstr "Ruaj Si" +msgstr "Ruaje Si" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Save as" -msgstr "Ruaj Si" +msgstr "Ruajeni si" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Save current document" -msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti" +msgstr "Ruaj dokumentin e tanishëm" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "" +msgstr "Ruajeni dokumentin e tanishëm nën një tjetër emër kartele" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë" +msgstr "Ruaj lëndë regjistrimi te kartelë" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi." +msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" @@ -6438,7 +6179,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:890 msgid "Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Rrëshqitës" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 @@ -6446,17 +6187,14 @@ msgid "Search" msgstr "Kërko" #: ../src/html/helpwnd.cpp:537 -#, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më " -"sipër" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" -msgstr "Drejtim kërkimi" +msgstr "Kah kërkimi" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" @@ -6464,11 +6202,11 @@ msgstr "Kërko për:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 msgid "Search in all books" -msgstr "kërko në tërë librat" +msgstr "Kërko në tërë librat" #: ../src/html/helpwnd.cpp:857 msgid "Searching..." -msgstr "Po kërkoj..." +msgstr "Po kërkohet…" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446 msgid "Sections" @@ -6477,32 +6215,31 @@ msgstr "Ndarje" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Gabim kërkimi te kartela '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" +"Gabim kërkimi te kartela '%s' (kartela të mëdha të pambuluara nga stdio)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "Përzgjedhje" +msgstr "Përzgjidhe" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512 msgid "Select &All" -msgstr "Përzgjidhni &Tërë" +msgstr "Përzgjidhni &Krejt" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Përzgjidhni &Tërë" +msgstr "Përzgjidhi Krejt" #: ../src/common/docview.cpp:1895 msgid "Select a document template" -msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti" +msgstr "Përzgjidhni një gjedhe dokumenti" #: ../src/common/docview.cpp:1969 msgid "Select a document view" @@ -6511,17 +6248,17 @@ msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Select regular or bold." -msgstr "" +msgstr "Përzgjidhni të rregullta ose të trasha." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Select regular or italic style." -msgstr "" +msgstr "Përzgjidhni stil të rregullt ose të pjerrët." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "" +msgstr "Përzgjidhni nënvizim ose pa nënvizim." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" @@ -6530,12 +6267,12 @@ msgstr "Përzgjedhje" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "" +msgstr "Përzgjedh shkallë liste për përpunim." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Ndarës" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format @@ -6544,66 +6281,59 @@ msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Shërbime" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217 -#, fuzzy msgid "Set Cell Style" -msgstr "Fshij objekt" +msgstr "Caktoni Stil Kutize" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 -#, fuzzy msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm" +msgstr "SetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Setup..." -msgstr "Rregullim..." +msgstr "Rregullim…" #: ../src/msw/dialup.cpp:544 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu." +msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjidhet një kuturu." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" -msgstr "" +msgstr "Shtr&irje hijeje:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Hije" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Shadow c&olour:" -msgstr "Zgjidhni ngjyrë" +msgstr "&Ngjyrë hijeje:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Shift+" -msgstr "shift" +msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Shfaq drejtori të fshehura" +msgstr "Shfaq drejtori të &fshehura" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 -#, fuzzy msgid "Show &hidden files" -msgstr "Shfaq kartela të fshehura" +msgstr "Shfaq kartela të &fshehura" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Show All" -msgstr "Shfaq tërë" +msgstr "Shfaqi Krejt" #: ../src/common/stockitem.cpp:257 msgid "Show about dialog" -msgstr "" +msgstr "Shfaq dialogun Rreth" #: ../src/html/helpwnd.cpp:492 msgid "Show all" -msgstr "Shfaq tërë" +msgstr "Shfaqi krejt" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all items in index" @@ -6611,45 +6341,45 @@ msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi" +msgstr "Shfaq/fshih panel lëvizjeje" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "" +msgstr "Shfaq një nëngrup Unikod." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "" +msgstr "Shfaq një paraparje të rregullimeve të topthave." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "" +msgstr "Shfaq një paraparje të rregullimeve të shkronjave." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "" +msgstr "Shfaq një paraparje të shkronjave." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "" +msgstr "Shfaq një paraparje të rregullimeve të paragrafit." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash" +msgstr "Shfaq paraparjen e shkronjave." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607 msgid "Silver" -msgstr "" +msgstr "E argjendtë" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "" +msgstr "Temë e thjeshtë njëngjyrëshe" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 @@ -6662,9 +6392,8 @@ msgid "Size" msgstr "Madhësi" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Madhësi" +msgstr "Madhësi:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775 @@ -6693,7 +6422,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" -msgstr "Anashkalo" +msgstr "Anashkaloje" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" @@ -6709,17 +6438,16 @@ msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 -#, fuzzy msgid "Solid" -msgstr "Të trasha" +msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1791 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë." +msgstr "Na ndjeni, s’u hap dot kjo kartelë." #: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje." +msgstr "Na ndjeni, s’ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 @@ -6727,11 +6455,11 @@ msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "" +msgstr "Na ndjeni, ky emër është i zënë. Ju lutemi, zgjidhni një tjetër." #: ../src/common/docview.cpp:1814 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur." +msgstr "Na ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur." #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." @@ -6744,18 +6472,16 @@ msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Space" -msgstr "Po kërkoj..." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Po kërkoj..." +msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Kontroll drejtshkrimi" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776 @@ -6765,7 +6491,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Standarde" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" @@ -6773,47 +6499,42 @@ msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 -#, fuzzy msgid "Static" -msgstr "Gjendje:" +msgstr "Statike" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 msgid "Status:" msgstr "Gjendje:" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "&Ndal" +msgstr "Ndal" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Hequrvije" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s" +msgstr "Varg për Ngjyrë : Specifikim i pavlefshëm ngjyre : %s" #. TRANSLATORS: Label of font style #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 ../src/propgrid/advprops.cpp:680 -#, fuzzy msgid "Style" -msgstr "&Stil:" +msgstr "Stil" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 msgid "Style Organiser" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 -#, fuzzy msgid "Style:" -msgstr "&Stil:" +msgstr "Stil:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Subscrip&t" -msgstr "Programth" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 @@ -6821,9 +6542,8 @@ msgid "Subtract" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Supe&rscript" -msgstr "Programth" +msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" @@ -6844,39 +6564,37 @@ msgstr "Zvicerane" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Simbol" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Symbol &font:" -msgstr "Gërma normale:" +msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 -#, fuzzy msgid "Symbols" -msgstr "&Stil:" +msgstr "Simbole" #: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:741 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë." +msgstr "BMP: S’u sigurua dot kujtesë." #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje." +msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim figure." #: ../src/common/imagtiff.cpp:468 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje." +msgstr "TIFF: Gabim në lexim figure." #: ../src/common/imagtiff.cpp:608 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje." +msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje figure." #: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje." +msgstr "TIFF: Gabim në shkrim figure." #: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." @@ -6888,9 +6606,8 @@ msgid "Tab" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498 -#, fuzzy msgid "Table Properties" -msgstr "&Veti" +msgstr "Veti Tabele" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" @@ -6906,7 +6623,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598 msgid "Teal" -msgstr "" +msgstr "Blu e gjelbër" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" @@ -6914,7 +6631,7 @@ msgstr "Teleshkrim" #: ../src/common/docview.cpp:1896 msgid "Templates" -msgstr "Stampa" +msgstr "Gjedhe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" @@ -6922,30 +6639,28 @@ msgstr "Tai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:619 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive." +msgstr "Shërbyesi FTP s’mbulon mënyrë pasive." #: ../src/common/ftp.cpp:605 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT." +msgstr "Shërbyesi FTP s’mbulon urdhrin PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 msgid "The available bullet styles." -msgstr "" +msgstr "Stilet e gatshëm me toptha." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 -#, fuzzy msgid "The available styles." -msgstr "Stili i gërmave" +msgstr "Stilet e gatshëm." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 -#, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "Ngjyra e gërmave." +msgstr "Ngjyra e sfondit." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 @@ -6963,29 +6678,25 @@ msgstr "Ngjyra e gërmave." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 -#, fuzzy msgid "The border line style." -msgstr "Stili i gërmave" +msgstr "Stili i vijave të caqeve." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 -#, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësia e mënjanës së poshtme." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 -#, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 -#, fuzzy msgid "The bottom position." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 @@ -7001,7 +6712,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "The character code." -msgstr "" +msgstr "Kodi i shenjave." #: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format @@ -7010,19 +6721,19 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n" +"Shkronjat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n" "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n" -"[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen" +"[Anuloje], nëse s’mund të zëvendësohen" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston." +msgstr "Formati '%d' për të papastrën s’ekziston." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "" +msgstr "Stili parazgjedhje për paragrafin pasues." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 #, c-format @@ -7030,8 +6741,8 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"Drejtoria '%s' s'ekziston\n" -"Ta krijoj tani?" +"Drejtoria '%s' s’ekziston\n" +"Të krijohet tani?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format @@ -7041,6 +6752,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" +"Dokumentin \"%s\" s’e nxë faqja horizontalisht dhe do të qethet, në u " +"shtyptë.\n" +"\n" +"Do të doni të vazhdohet me shtypjen, sido që të jetë?" #: ../src/common/docview.cpp:1202 #, c-format @@ -7048,170 +6763,155 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n" -"Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi." +"Kartela '%s' s’ekziston, ndaj s’mund të hapej.\n" +"Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundi." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 -#, fuzzy msgid "The first line indent." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "" +msgstr "Mbulohen edhe mundësitë standarde GTK+ vijuese:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." -msgstr "Ngjyra e gërmave." +msgstr "Ngjyra e shkronjave." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." -msgstr "Familja e gërmave." +msgstr "Familja e shkronjave." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "" +msgstr "Shkronjat prej nga të merret simboli." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësia e shkronjasve në pikë." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 -#, fuzzy msgid "The font size in points." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësia e shkronjave në pikë." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 -#, fuzzy msgid "The font size units, points or pixels." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Njësitë e madhësisë së shkronjave, pikë ose piksel." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." -msgstr "Stili i gërmave" +msgstr "Stili i shkronjave." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "Lartësia e shkronjave." #: ../src/common/docview.cpp:1483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'" +msgstr "S’u përcaktua dot formati i kartelës '%s'." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 -#, fuzzy msgid "The horizontal offset." -msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht" +msgstr "Shmangia horizontale." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 -#, fuzzy msgid "The left indent." -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 -#, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësia e mënjanës majtas." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 -#, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 -#, fuzzy msgid "The left position." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Pozicioni majtas." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." -msgstr "" +msgstr "Hapësira mes rreshtash." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." -msgstr "" +msgstr "Numri i objektit në listë." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The locale ID is unknown." -msgstr "" +msgstr "ID-ja e vendore është e panjohur." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 -#, fuzzy msgid "The object height." -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "Lartësia e objektit." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 -#, fuzzy msgid "The object maximum height." -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "Lartësia maksimum e objektit." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 -#, fuzzy msgid "The object maximum width." -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "Gjerësia maksimum e objektit." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 -#, fuzzy msgid "The object minimum height." -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "Lartësia minimum e objektit." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 -#, fuzzy msgid "The object minimum width." -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "Gjerësia minimum e objektit." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 -#, fuzzy msgid "The object width." -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "Gjerësia e objektit." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 -#, fuzzy msgid "The outline level." -msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash" +msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:277 #, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Mesazhi i mëparshëm i përsëritur %u herë." +msgstr[1] "Mesazhi i mëparshëm i përsëritur %u herë." #: ../src/common/log.cpp:270 msgid "The previous message repeated once." -msgstr "" +msgstr "Mesazhi i mëparshëm i përsëritur një herë." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." -msgstr "" +msgstr "Intervali për shfaqje." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" @@ -7219,14 +6919,14 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre " -"përmban të dhëna vetjake,\n" -"ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n" +"Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse ndonjë prej tyre " +"përmban të dhëna private,\n" +"ju lutemi, hiquani shenjën dhe do të hiqen prej raportit.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'." +msgstr "S’është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 @@ -7237,23 +6937,20 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 -#, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësia e mënjanës djathtas." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 -#, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 -#, fuzzy msgid "The right position." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Pozicioni djathtas." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 @@ -7262,38 +6959,36 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 -#, fuzzy msgid "The shadow colour." -msgstr "Ngjyra e gërmave." +msgstr "Ngjyra e hijes." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." -msgstr "" +msgstr "Patejdukshmëria e hijes." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." -msgstr "" +msgstr "Shtrirja e hijes." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Hapësira pas paragrafit." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Hapësira para paragrafit." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 -#, fuzzy msgid "The style name." -msgstr "Stili i gërmave" +msgstr "Emri i stilit." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 @@ -7302,48 +6997,42 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 -#, fuzzy msgid "The style preview." -msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash" +msgstr "Paraparja e stilit." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 msgid "The system cannot find the file specified." -msgstr "" +msgstr "Sistemi s’gjen dot kartelën e treguar." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 -#, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Pozicioni i tabulacionit." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 -#, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Pozicionet e tabulacionit." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot." +msgstr "Teksti s’u ruajt dot." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 -#, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësia e mënjanës së sipërme." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 -#, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 -#, fuzzy msgid "The top position." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format @@ -7356,26 +7045,22 @@ msgid "The value of the corner radius." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është " -"shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm " -"mungon: %s)." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 -#, fuzzy msgid "The vertical offset." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "Shmangia vertikale." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një " +"Pati një problem gjatë ujdisjes së faqes: mund t’ju duhet të caktoni një " "shtypës parazgjedhje." #: ../src/html/htmprint.cpp:255 @@ -7383,82 +7068,83 @@ msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" +"Këtë dokument s’e nxë faqja horizontalisht dhe do të qethet, kur të shtypet." #: ../src/common/image.cpp:2854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX." +msgstr "" #: ../src/common/wincmn.cpp:1653 msgid "This platform does not support background transparency." -msgstr "" +msgstr "Kjo platformë nuk mbulon tejdukshmëri sfondesh." #: ../src/gtk/window.cpp:4660 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" +"Ky program qe përpiluar me një version shumë të vjetër të GTK+, ju lutemi, " +"rimontojeni me GTK+ 2.12 ose më të ri." #: ../src/msw/thread.cpp:1240 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar " -"vendor rrjedhe" +"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: s’mund të depozitohet vlerë në depo " +"vendore rrjedhe" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe" +msgstr "" +"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: s’u arrit të krijohej kyç rrjedhe" #: ../src/msw/thread.cpp:1228 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në " -"hambar vendor rrjedhe" +"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur jepet tregues te depo " +"vendore rrjedhe" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave." +msgstr "U shpërfill ujdisje përparësish rrjedhash." #: ../src/msw/mdi.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht" +msgstr "Tjegullzoje &Horizontalisht" #: ../src/msw/mdi.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht" +msgstr "Tjegullzoje &Vertikalisht" #: ../src/common/ftp.cpp:200 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" -"Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë " -"pasive." +"Skadim kohe teksa pritej që shërbyesi FTP të lidhej, provoni mënyrë pasive." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Këshilla e Ditës" +msgstr "Ndihmëza e Ditës" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!" +msgstr "Na ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "To:" -msgstr "Te:" +msgstr "Për:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "" +msgstr "Shumë thirrje EndStyle!" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:891 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Ndihmëz" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 @@ -7467,21 +7153,20 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Top" -msgstr "Te:" +msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Mënjanë sipër (mm):" +msgstr "Mënjanë në krye (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " -msgstr "" +msgstr "Përkthime nga " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" -msgstr "" +msgstr "Përkthyes" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211 @@ -7492,7 +7177,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!" +"Po provohet të hiqet kartela '%s' prej kujtese VFS, por s’është e ngarkuar!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -7500,18 +7185,17 @@ msgstr "Turke (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 msgid "Type" -msgstr "Tip" +msgstr "Lloj" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Type a font name." -msgstr "Familja e gërmave." +msgstr "Shtypni një emër shkronjash." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." -msgstr "" +msgstr "Shtypni një madhësi në pikë." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format @@ -7535,9 +7219,8 @@ msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 -#, fuzzy msgid "US-ASCII" -msgstr "ASCII" +msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" @@ -7552,44 +7235,38 @@ msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 -#, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" +msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" +msgstr "" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'" +msgstr "S’arrihet të mbyllet shtegu '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" +msgstr "S’arrihet të mbyllet trajtuesi për '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 -#, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Dështova në krijim kursori." +msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI." +msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Dështova në krijim vargu DDE" +msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Dështova në krijim vargu DDE" +msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" @@ -7597,48 +7274,47 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" -msgstr "" +msgstr "S’arrihet të merret akte prej kqueue" #: ../src/gtk/app.cpp:435 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'." +msgstr "S’arrihet të hapet shtegu '%s'" #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s" +msgstr "S’arrihet të hapet dokumenti HTML i kërkuar: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme." +msgstr "S’arrihet të luhen tinguj në mënyrë jo të njëkohshme." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d" +msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" -msgstr "Dështova në krijim vargu DDE" +msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'" +msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -7646,33 +7322,30 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" -msgstr "Çfshi" +msgstr "Shfshije" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Underline" -msgstr "&Nënvijë" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 -#, fuzzy msgid "Underlined" -msgstr "&Nënvijë" +msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 -#, fuzzy msgid "Undo" -msgstr "&Zhbëj" +msgstr "Zhbëje" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" -msgstr "" +msgstr "Zhbëje veprimin e fundit" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Parametër '%s' i papritur" +msgstr "Shenja të papritura në vijim të mundësisë '%s'." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 #, c-format @@ -7689,16 +7362,14 @@ msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 -#, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "&Jo më jashtë" +msgstr "Unikod" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" @@ -7733,19 +7404,18 @@ msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "&Jo më jashtë" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 msgid "Units for the bottom border width." -msgstr "" +msgstr "Njësi për gjerësinë e caqeve të poshtëm." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." -msgstr "" +msgstr "Njësi për mënjanën e poshtme." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 @@ -7759,25 +7429,23 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Units for the bottom position." -msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 -#, fuzzy msgid "Units for the corner radius." -msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 msgid "Units for the left border width." -msgstr "" +msgstr "Njësi për gjerësinë e cakut majtas." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." -msgstr "" +msgstr "Njësi për mënjanën majtas." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 @@ -7791,43 +7459,38 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 -#, fuzzy msgid "Units for the left position." -msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Units for the maximum object height." -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "Njësi për lartësinë maksimum të objektit." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Units for the maximum object width." -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "Njësi për gjerësinë maksimum të objektit." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 -#, fuzzy msgid "Units for the minimum object height." -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "Njësi për lartësinë minimum të objektit." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 -#, fuzzy msgid "Units for the minimum object width." -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "Njësi për gjerësinë minimum të objektit." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." -msgstr "" +msgstr "Njësi për lartësinë e objektit." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." -msgstr "" +msgstr "Njësi për gjerësinë e objektit." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 @@ -7837,7 +7500,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." -msgstr "" +msgstr "Njësi për mënjanën djathtas." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 @@ -7847,24 +7510,22 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." -msgstr "" +msgstr "Njësi për mbushjen djathtas." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Units for the right position." -msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe." +msgstr "Njësi për pozicionin djathtas." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 msgid "Units for the top border width." -msgstr "" +msgstr "Njësi për gjerësinë e cakut të sipërm." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe." +msgstr "Njësi për mënjanën e sipërme." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 @@ -7874,13 +7535,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." -msgstr "" +msgstr "Njësi për mbushjen e sipërme." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 -#, fuzzy msgid "Units for the top position." -msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe." +msgstr "Njësi për pozicionin e sipërm." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 @@ -7890,14 +7550,12 @@ msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 -#, fuzzy msgid "Units for this value." -msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe." +msgstr "Njësi për këtë vlerë." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 ../src/generic/progdlgg.cpp:622 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "i/e panjohur" +msgstr "I panjohur" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format @@ -7906,17 +7564,17 @@ msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo" +msgstr "Objekt i panjohur dhënë te GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Mundësi e panjohur '%s'" +msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Veti %s e Panjohur" +msgstr "Vetia %se panjohur" #: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format @@ -7925,7 +7583,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike." +msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format @@ -7933,19 +7591,17 @@ msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Kodim i panjohur (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error %08x" -msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x" +msgstr "Gabim i panjohur %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 -#, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Mundësi e panjohur '%s'" +msgstr "Përjashtim i panjohur" #: ../src/common/image.cpp:2839 -#, fuzzy msgid "Unknown image data format." -msgstr "gabim në format të dhënash" +msgstr "Format i panjohur të dhënash figure." #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format @@ -7964,7 +7620,7 @@ msgstr "Mundësi e panjohur '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s." +msgstr "'{' pa shoqe te zë për lloj mime %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 @@ -7973,9 +7629,8 @@ msgstr "Urdhër i paemërtuar" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413 -#, fuzzy msgid "Unspecified" -msgstr "Përligjur" +msgstr "E papërcaktuar" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 msgid "Unsupported clipboard format." @@ -7995,12 +7650,12 @@ msgstr "Sipër" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 msgid "Upper case letters" -msgstr "" +msgstr "Shkronja të mëdha" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Numra romakë me të mëdha" #: ../src/common/cmdline.cpp:1326 #, c-format @@ -8009,57 +7664,55 @@ msgstr "Përdorim: %s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" -msgstr "" +msgstr "Përdor &hije" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "" +msgstr "Përdor rregullimin e tanishëm të drejtimit." #: ../src/common/valtext.cpp:179 msgid "Validation conflict" -msgstr "Kundërshti vlerësimesh" +msgstr "Kundërshti vleftësimesh" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Vlerë" #: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." -msgstr "" +msgstr "Vlera duhet të jetë %s ose më e madhe." #: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531 #, c-format msgid "Value must be %s or less." -msgstr "" +msgstr "Vlera duhet të jetë %s ose më e vogël." #: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 #: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:" +msgstr "Vlera duhet të jetë mes %s dhe %s." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Version " -msgstr "Leje" +msgstr "Version " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "Drejtim vertikalisht." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë" +msgstr "Shihini kartelat nën pamjen me hollësitë" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 msgid "View files as a list view" -msgstr "Shihini kartelat në parje listë" +msgstr "Shihini kartelat nën pamjen listë" #: ../src/common/docview.cpp:1970 msgid "Views" @@ -8076,13 +7729,13 @@ msgid "Wait Arrow" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh" +msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Warning: " -msgstr "Kujdes:" +msgstr "Kujdes: " #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 @@ -8091,9 +7744,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:685 -#, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "&Lartësi:" +msgstr "Madhësi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" @@ -8105,11 +7757,11 @@ msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara." +msgstr "Nëse janë apo jo të nënvizuara shkronjat." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "E bardhë" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 msgid "Whole word" @@ -8125,21 +7777,18 @@ msgstr "Temë Win32" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:893 -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "&Dritare" +msgstr "Dritare" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 -#, fuzzy msgid "WindowFrame" -msgstr "&Dritare" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 -#, fuzzy msgid "WindowText" -msgstr "&Dritare" +msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" @@ -8154,14 +7803,12 @@ msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)" +msgstr "Kineze e Thjeshtuar, Windows (CP 936) ose GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)" +msgstr "Kineze Tradicionale, Windows (CP 950) ose Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" @@ -8176,14 +7823,12 @@ msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Japoneze Windows (CP 932)" +msgstr "Japoneze Windows (CP 932) ose Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Windows Johab (CP 1361)" -msgstr "Arabike Windows (CP 1256)" +msgstr "Johab Windows (CP 1361)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" @@ -8191,47 +7836,42 @@ msgstr "Koreane Windows (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Tai Windows (CP 874)" +msgstr "Tajlandeze Windows (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Turke Windows (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" -msgstr "Greke Windows (CP 1253)" +msgstr "Vietnameze Windows (CP 1258)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)" +msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)" +msgstr "Cirilike Windows/DOS OEM (CP 866)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Windows_Left" -msgstr "Windows 95" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Windows_Menu" -msgstr "Windows ME" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Windows_Right" -msgstr "Windows 95" +msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format @@ -8245,21 +7885,21 @@ msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!" +msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuara!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!" +msgstr "XPM: përshkrim i pasaktë ngjyre në rreshtin %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "" +msgstr "XPM: Format kryesh i pasaktë!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!" +msgstr "XPM: përcaktim i keqformuar ngjyre '%s' në rreshtin %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" @@ -8268,11 +7908,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "" +msgstr "XPM: të dhëna të cunguara figure në rreshtin %d!" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "E verdhë" #: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 @@ -8280,9 +7920,8 @@ msgid "Yes" msgstr "Po" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 -#, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje." +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 msgid "You cannot Init an overlay twice" @@ -8290,36 +7929,34 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje." +msgstr "S’mund të shtoni drejtori të re në këtë ndarje." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" +"Keni dhënë vlerë të pavlefshme. Shtypni tastin ESC që të anulohet përpunimi." #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" -msgstr "Z&madho" +msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" -msgstr "Z&vogëlo" +msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594 -#, fuzzy msgid "Zoom In" -msgstr "Z&madho" +msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580 -#, fuzzy msgid "Zoom Out" -msgstr "Z&vogëlo" +msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "Sa ta Nxërë" +msgstr "Sa ta N&xërë" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Sa ta Nxërë" @@ -8335,16 +7972,16 @@ msgid "" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n" -"ose funksionit DDEML ju kalua një\n" -" identifikues i pavlefshëm instancash." +"ose funksionit DDEML iu kalua një\n" +"identifikues i pavlefshëm instancash." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim." +msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bisedë." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "dështoi një sigurim kujtese." +msgstr "dështoi një caktim kujtese." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." @@ -8352,25 +7989,23 @@ msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "një kërkese për transaksion të njëkohshëm \"advise\" i mbaroi koha." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha." +msgstr "një kërkese për transaksion të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha." +msgstr "një kërkese për transaksion të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha." +msgstr "një kërkese për transaksion të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "" -"a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për " -"përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha." +msgstr "një kërkese për përfundim transaksioni këshille i mbaroi koha." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" @@ -8378,13 +8013,13 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n" -" një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n" -"shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi." +"pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për transaksion mbi\n" +"një bisedë që u përfundua nga klienti, ose shërbyesi\n" +"e mbylli me aq, para se të plotësohej transaksioni." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "dështoi një ndërveprim" +msgstr "dështoi një transaksion." #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "alt" @@ -8397,10 +8032,10 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n" -"përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n" -"ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n" -"përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash." +"një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR\n" +"u përpoq të kryejë një transaksion DDE,\n" +"ose një aplikacion i filluar si APPCMD_CLIENTONLY \n" +"u përpoq të kryejë transaksion shërbyesish." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " @@ -8408,7 +8043,7 @@ msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm." +msgstr "te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" @@ -8416,13 +8051,13 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n" -"Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n" -"identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm." +"funksionit DDEML iu kalua një identifikues transaksion të pavlefshëm.\n" +"Pasi aplikacioni jetë përgjigjur me një callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"identifikuesi i transaksionit për atë callback s’është më i vlefshëm." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar" +msgstr "po merret si e mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar" #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format @@ -8450,128 +8085,128 @@ msgid "bold" msgstr "të trasha" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "build %lu" -msgstr "Windows XP (build %lu" +msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'" +msgstr "s’mbyllet dot kartela '%s'" #: ../src/common/file.cpp:245 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d" +msgstr "s’mbyllet dot përshkrues kartele %d" #: ../src/common/file.cpp:586 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'" +msgstr "s’kryhen dot ndryshimet te kartelë '%s'" #: ../src/common/file.cpp:178 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'" +msgstr "s’krijohet dot kartelë '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'" +msgstr "s’fshihet dot kartelë formësimi e përdoruesit '%s'" #: ../src/common/file.cpp:495 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" -"s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele " +"s’përcaktohet dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip" +msgstr "s’gjendet dot drejtori qendrore te zip-i" #: ../src/common/file.cpp:465 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d" +msgstr "s’gjendet dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d" #: ../src/msw/utils.cpp:341 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit." +msgstr "s’gjendet dot SHTËPI të përdoruesit, po përdoret drejtoria e tanishme." #: ../src/common/file.cpp:366 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d" +msgstr "s’zbrazet dot përshkrues kartele %d" #: ../src/common/file.cpp:422 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d" +msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres" +msgstr "s’ngarkohet dot ndonjë shkronjë, po ndërpritet" #: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "s'hap dot kartelë '%s'" +msgstr "s’hapet dot kartelë '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:320 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'." +msgstr "s’hapet dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:336 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'." +msgstr "s’hapet dot kartelë formësimi e përdoruesit '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit." +msgstr "s’hapet dot kartelë formësimi e përdoruesit." #: ../src/common/zipstrm.cpp:579 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "" +msgstr "s’rigatitet dot rrjedhë zlib \"deflate\"" #: ../src/common/zipstrm.cpp:604 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "" +msgstr "s’rigatitet dot rrjedhë zlib \"inflate\"" #: ../src/common/file.cpp:304 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d" +msgstr "s’lexohet dot prej përshkruesi kartele %d" #: ../src/common/file.cpp:581 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "s'heq dot kartelë '%s'" +msgstr "s’hiqet dot kartelë '%s'" #: ../src/common/file.cpp:598 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'" +msgstr "s’hiqet dot kartelë të përkohshme '%s'" #: ../src/common/file.cpp:408 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d" +msgstr "s’shihet dot te përshkrues kartele %d" #: ../src/common/textfile.cpp:273 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk." +msgstr "s’shkruhet dot shtytëza '%s' në disk." #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d" +msgstr "s’shkruhet dot te përshkrues kartele %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1000 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit." +msgstr "s’shkruhet dot kartelë formësimi e përdoruesit." #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 @@ -8618,7 +8253,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" @@ -8638,7 +8273,7 @@ msgstr "datë" #: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" -msgstr "gabim çngjeshje" +msgstr "gabim çngjeshjeje" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 msgid "default" @@ -8650,7 +8285,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)" +msgstr "zbrazje e gjendjes së procesit (dyor)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 msgid "eighteenth" @@ -8675,15 +8310,15 @@ msgstr "gabim në format të dhënash" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" -msgstr "gabim në hapjen e kartelës" +msgstr "gabim në hapje kartele" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip" +msgstr "gabim në lexim drejtorie qendrore zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 msgid "error reading zip local header" -msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip" +msgstr "gabim në leximi kryesh vendore zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 #, c-format @@ -8693,13 +8328,12 @@ msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar" #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'" +msgstr "s’u arrit të zbrazej kartela '%s'" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 -#, fuzzy msgid "false" -msgstr "Kartelë" +msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "fifteenth" @@ -8710,35 +8344,33 @@ msgid "fifth" msgstr "i pesti" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." -msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi." +msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." -msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='." +msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d." +msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" -"kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." -msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 -#, fuzzy msgid "files" -msgstr "Kartela" +msgstr "kartela" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 msgid "first" @@ -8746,7 +8378,7 @@ msgstr "i pari" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "font size" -msgstr "madhësi gërmash" +msgstr "madhësi shkronjash" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 msgid "fourteenth" @@ -8763,7 +8395,7 @@ msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "figurë" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" @@ -8771,7 +8403,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë" +msgstr "varg i pasaktë trajtuesi aktesh, mungon një pikë" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" @@ -8783,7 +8415,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1030 msgid "invalid message box return value" -msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi" +msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 msgid "invalid zip file" @@ -8794,14 +8426,13 @@ msgid "italic" msgstr "të pjerrta" #: ../src/common/fontcmn.cpp:991 -#, fuzzy msgid "light" -msgstr "butë" +msgstr "" #: ../src/common/intl.cpp:303 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'." +msgstr "nuk caktohet dot vendorja '%s'." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 msgid "midnight" @@ -8837,9 +8468,8 @@ msgid "noon" msgstr "mesditë" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 -#, fuzzy msgid "normal" -msgstr "Normale" +msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1492 msgid "num" @@ -8847,7 +8477,7 @@ msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML" +msgstr "objektet s’mund të kenë Nyje Teksti XML" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" @@ -8873,7 +8503,7 @@ msgstr "përshkrim konteksti procesi" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 msgid "pt" -msgstr "" +msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 @@ -8970,12 +8600,11 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" -msgstr "" +msgstr "px" #: ../src/common/accelcmn.cpp:193 -#, fuzzy msgid "rawctrl" -msgstr "ctrl" +msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" @@ -8984,16 +8613,16 @@ msgstr "gabim leximi" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar" +msgstr "po lexohet rrjedhë zip (zëri %s): crc e gabuar" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar" +msgstr "po lexohet rrjedhë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." -msgstr "problem rihyrjeje" +msgstr "problem rihyrjeje." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953 msgid "second" @@ -9029,11 +8658,11 @@ msgstr "i gjashti" #: ../src/common/appcmn.cpp:234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)" +msgstr "caktoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh., 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" -msgstr "caktoni temë për t'u përdorur" +msgstr "caktoni temë për t’u përdorur" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 msgid "standard/circle" @@ -9065,7 +8694,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:982 msgid "strikethrough" -msgstr "" +msgstr "hequrvije" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 @@ -9078,7 +8707,7 @@ msgstr "i dhjeti" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY." +msgstr "përgjigja te transaksioni shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 msgid "third" @@ -9103,7 +8732,7 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "kredite përkthyesish" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 @@ -9129,9 +8758,8 @@ msgstr "nënvijëzuar" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:490 -#, fuzzy msgid "undetermined" -msgstr "nënvijëzuar" +msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format @@ -9139,9 +8767,8 @@ msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 -#, fuzzy msgid "unexpected end of file" -msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime." +msgstr "fund i papritur kartele" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 @@ -9149,9 +8776,9 @@ msgid "unknown" msgstr "i/e panjohur" #: ../src/msw/registry.cpp:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown (%lu)" -msgstr "i/e panjohur" +msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format @@ -9179,7 +8806,7 @@ msgstr "pa emër" #: ../src/common/docview.cpp:1624 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "i paemërt%d" +msgstr "i paemër%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 msgid "unsupported Zip compression method" @@ -9188,7 +8815,7 @@ msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'." +msgstr "po përdoret katalog '%s' prej '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" @@ -9201,15 +8828,15 @@ msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi." #: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal." +msgstr "wxWidgets s’hapi dot ekranin për '%s': po dilet." #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal." +msgstr "wxWidgets s’hapi dot ekranin. Po dilet." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" -msgstr "" +msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759 msgid "yesterday" @@ -9218,83 +8845,97 @@ msgstr "dje" #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr "gabim zlib %d" +msgstr "gabim zlib %d“" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "~" -msgstr "" +msgstr "~" #, fuzzy +#~ msgid "Adding flavor TEXT failed" +#~ msgstr "Shtimi i kategorisë dështoi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adding flavor utxt failed" +#~ msgstr "Shtimi i kategorisë dështoi" + +#~ msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +#~ msgstr "Vizatuesi bitmap s’vizaton dot vlerën; lloj vlere: " + #~ msgid "Column could not be added." -#~ msgstr "Kartela s'u ngarkua dot." +#~ msgstr "S’shtohej dot shtyllë." + +#~ msgid "Column description could not be initialized." +#~ msgstr "S’u gatit dot përshkrim shtylle." -#, fuzzy #~ msgid "Column index not found." -#~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'." +#~ msgstr "S’u gjet tregues shtyllash." + +#~ msgid "Column width could not be determined" +#~ msgstr "S’u përcaktua dot gjerësi shtylle" + +#~ msgid "Column width could not be set." +#~ msgstr "S’u caktua dot gjerësi shtylle." #~ msgid "Confirm registry update" #~ msgstr "Ripohoni përditësim regjistri" -#, fuzzy #~ msgid "Could not determine column index." -#~ msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti" +#~ msgstr "S’u përcaktua dot tregues shtyllash." + +#~ msgid "Could not determine column's position" +#~ msgstr "S’u përcaktua dot pozicioni i shtyllës" -#, fuzzy #~ msgid "Could not determine number of columns." -#~ msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s." +#~ msgstr "S’u përcaktua dot numër shtyllash." -#, fuzzy #~ msgid "Could not determine number of items" -#~ msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s." +#~ msgstr "S’u përcaktua dot numër objektesh" -#, fuzzy #~ msgid "Could not get header description." -#~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +#~ msgstr "S’u mor dot përshkrim kryesh." -#, fuzzy #~ msgid "Could not get items." -#~ msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'." +#~ msgstr "S’u morën dot objekte." #, fuzzy #~ msgid "Could not get property flags." -#~ msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'" +#~ msgstr "S’u morën dot objektet e përzgjedhur." -#, fuzzy #~ msgid "Could not get selected items." -#~ msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'." +#~ msgstr "S’u morën dot objektet e përzgjedhur." -#, fuzzy #~ msgid "Could not remove column." -#~ msgstr "S'krijova dot kursor" +#~ msgstr "S’u hoq dot shtyllë." -#, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve number of items" -#~ msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'" +#~ msgstr "S’u mor dot numër objektesh" -#, fuzzy #~ msgid "Could not set column width." -#~ msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti" +#~ msgstr "S’u caktua dot gjerësi shtylle." -#, fuzzy #~ msgid "Could not set header description." -#~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +#~ msgstr "S’u caktua dot përshkrim kryesh." -#, fuzzy #~ msgid "Could not set icon." -#~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +#~ msgstr "S’u caktua dot ikonë." -#, fuzzy #~ msgid "Could not set maximum width." -#~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +#~ msgstr "S’u caktua dot gjerësi maksimum." -#, fuzzy #~ msgid "Could not set minimum width." -#~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +#~ msgstr "S’u caktua dot gjerësi minimum." #, fuzzy #~ msgid "Could not set property flags." -#~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +#~ msgstr "Caktoni flamurka në ndarje të re." + +#~ msgid "Data object has invalid data format" +#~ msgstr "Objekt të dhënash ka format të pavlefshëm të dhënash" + +#~ msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +#~ msgstr "Vizatuesi i datave s’vizaton dot vlerën; lloj vlere: " #~ msgid "" #~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" @@ -9312,7 +8953,7 @@ msgstr "" #~ "%s %1" #~ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -#~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës." +#~ msgstr "S’u arrit të merreshin të dhënash prej të papastrës." #~ msgid "GIF: Invalid gif index." #~ msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm." @@ -9320,6 +8961,14 @@ msgstr "" #~ msgid "GIF: unknown error!!!" #~ msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!" +#~ msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " +#~ msgstr "" +#~ "Vizatuesi i ikonave & teksteve s’mund të vizatojë vlerën; lloj vlere: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid data view item" +#~ msgstr "ID e pavlefshme objekti." + #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Drejtori e re" @@ -9327,62 +8976,87 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pasuesja" #, fuzzy +#~ msgid "No column existing." +#~ msgstr "Shtyllë" + +#, fuzzy +#~ msgid "No column for the specified column existing." +#~ msgstr "Pa vizatues të specifikuar për shtyllë." + +#, fuzzy +#~ msgid "No column for the specified column position existing." +#~ msgstr "S’ka shtyllë ose vizatues për treguesin e specifikuar të shtyllave." + +#~ msgid "No renderer specified for column." +#~ msgstr "Pa vizatues të specifikuar për shtyllë." + #~ msgid "Number of columns could not be determined." -#~ msgstr "Kartela s'u ngarkua dot." +#~ msgstr "S’u përcaktua dot numër shtyllash." + +#~ msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +#~ msgstr "Funksioni OpenGL \"%s\" dështoi: %s (gabim %d)." #~ msgid "" #~ "Please install a newer version of comctl32.dll\n" #~ "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" #~ "or this program won't operate correctly." #~ msgstr "" -#~ "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n" -#~ "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n" -#~ "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.." +#~ "Ju lutemi, instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n" +#~ "(lypset e pakta versioni 4.70, ndërsa ju keni %d.%02d)\n" +#~ "ose programi s’ka për të punuar si duhet." + +#, fuzzy +#~ msgid "Pointer to model not set correctly." +#~ msgstr "Si model tastiere cakto %1.
" + +#~ msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +#~ msgstr "Vizatuesi i ecurisë s’vizaton dot vlerën; lloj vlere: " + +#~ msgid "Rendering failed." +#~ msgstr "Vizatimi dështoi." #~ msgid "Show hidden directories" #~ msgstr "Shfaq drejtori të fshehura" -#, fuzzy +#~ msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +#~ msgstr "Vizatuesi i teksteve s’mund të vizatojë vlerën; lloj vlere: " + +#~ msgid "There is no column or renderer for the specified column index." +#~ msgstr "S’ka shtyllë ose vizatues për treguesin e specifikuar të shtyllave." + #~ msgid "" #~ "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " #~ "comctl32.dll" #~ msgstr "" -#~ "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni " -#~ "versionin tuaj të comctl32.dll" +#~ "Ky sistem s’mbulon kontrolle datash, ju lutemi, përmirësoni versionin " +#~ "tuaj të comctl32.dll-së" #~ msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -#~ msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt." +#~ msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, figura mund të jetë pakëz e turbullt." -#, fuzzy #~ msgid "Unable to initialize Hildon program" -#~ msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it." +#~ msgstr "S’arrihet të gatitet programi Hildon" -#, fuzzy #~ msgid "Unknown data format" -#~ msgstr "gabim në format të dhënash" +#~ msgstr "Format i panjohur të dhënash" #~ msgid "Win32s on Windows 3.1" #~ msgstr "Win32s për Windows 3.1" -#, fuzzy #~ msgid "Windows 10" -#~ msgstr "Windows 98" +#~ msgstr "Windows 10" -#, fuzzy #~ msgid "Windows 2000" -#~ msgstr "Windows 95" +#~ msgstr "Windows 2000" -#, fuzzy #~ msgid "Windows 7" -#~ msgstr "Windows 95" +#~ msgstr "Windows 7" -#, fuzzy #~ msgid "Windows 8" -#~ msgstr "Windows 98" +#~ msgstr "Windows 8" -#, fuzzy #~ msgid "Windows 8.1" -#~ msgstr "Windows 98" +#~ msgstr "Windows 8.1" #~ msgid "Windows 95" #~ msgstr "Windows 95" @@ -9399,59 +9073,45 @@ msgstr "" #~ msgid "Windows 9x (%d.%d)" #~ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#, fuzzy #~ msgid "Windows CE (%d.%d)" -#~ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" +#~ msgstr "Windows CE (%d.%d)" #~ msgid "Windows ME" #~ msgstr "Windows ME" -#, fuzzy #~ msgid "Windows NT %lu.%lu" -#~ msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +#~ msgstr "Windows NT %lu.%lu" -#, fuzzy #~ msgid "Windows Server 10" -#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +#~ msgstr "Windows Server 10" -#, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2003" -#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +#~ msgstr "Windows Server 2003" -#, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2008" -#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +#~ msgstr "Windows Server 2008" -#, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2008 R2" -#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +#~ msgstr "Windows Server 2008 R2" -#, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2012" -#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +#~ msgstr "Windows Server 2012" -#, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2012 R2" -#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +#~ msgstr "Windows Server 2012 R2" -#, fuzzy #~ msgid "Windows Vista" -#~ msgstr "Windows 95" +#~ msgstr "Windows Vista" -#, fuzzy #~ msgid "Windows XP" -#~ msgstr "Windows 95" +#~ msgstr "Windows XP" #~ msgid "can't execute '%s'" -#~ msgstr "s'përmbush dot '%s'" +#~ msgstr "s’përmbushet dot '%s'" #~ msgid "error opening '%s'" #~ msgstr "gabim në hapjen e '%s'" -#, fuzzy -#~ msgid "wxWidget's control not initialized." -#~ msgstr "S'gatis dot ekranin." - #~ msgid "Cannot create mutex." #~ msgstr "S'krijoj dot mutex." @@ -9733,6 +9393,10 @@ msgstr "" #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +#~ msgstr "S'krijova dot kursor" + #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."