Update French translations

Closes #19123.
This commit is contained in:
Gérard DURAND 2021-03-28 03:30:17 +02:00 committed by Vadim Zeitlin
parent da8c851949
commit 41d36f7011

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-18 23:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:00+0200\n"
"Last-Translator: TMTisFree <tmtisfree@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Gérard DURAND <gerard-florence.durand@orange.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:587
msgid ""
@ -61,18 +61,16 @@ msgid " bold"
msgstr " gras"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid " extra bold"
msgstr " gras"
msgstr " extras gras"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:985
msgid " extra heavy"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:957
#, fuzzy
msgid " extra light"
msgstr " léger"
msgstr " extra léger"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:981
msgid " heavy"
@ -88,12 +86,11 @@ msgstr " léger"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:965
msgid " medium"
msgstr ""
msgstr " moyen"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:969
#, fuzzy
msgid " semi bold"
msgstr " gras"
msgstr " semi-gras"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:940
msgid " strikethrough"
@ -382,9 +379,8 @@ msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "&Find..."
msgstr "&Trouver"
msgstr "&Rechercher..."
#: ../src/generic/wizard.cpp:430
msgid "&Finish"
@ -670,6 +666,10 @@ msgstr "&Droite :"
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "Enregistrer &Sous"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "Voir les détail&s"
@ -805,9 +805,9 @@ msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: ../src/common/valtext.cpp:197
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid character(s)"
msgstr "'%s' contient des caractères illégaux"
msgstr "'%s' contient un(des) caractère(s) invalide(s)"
#: ../src/common/config.cpp:515 ../src/msw/regconf.cpp:255
#, c-format
@ -863,9 +863,9 @@ msgid "(bookmarks)"
msgstr "(marque-pages)"
#: ../src/msw/dlmsw.cpp:167
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "(error %d: %s)"
msgstr " (erreur %ld : %s)"
msgstr "(erreur %d : %s)"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:876
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Styles de boîte"
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
msgstr "Tout amener au-dessus"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1508
msgid "Brown"
@ -1703,9 +1703,8 @@ msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Can't get the JavaScript object"
msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
msgstr "Ne peut pas accéder à l'objet JavaScript"
#: ../src/common/zstream.cpp:343
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
@ -1749,7 +1748,7 @@ msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1017
msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document"
msgstr ""
msgstr "Ne peut lancer un script JavaScript sans document HTML valide"
#: ../src/common/image.cpp:2715
#, c-format
@ -2381,6 +2380,7 @@ msgstr "Copier la sélection"
#: ../src/generic/grid.cpp:5945
msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported."
msgstr ""
"Copier plus d'un bloc sélectionné dans le bloc-note n'est pas supporté."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
#: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:604
msgid "Could not register custom DirectWrite font loader."
msgstr ""
msgstr "N'a pas pu enregistrer le chargeur de police DirectWrite."
#: ../src/common/filefn.cpp:1291
msgid "Could not set current working directory"
@ -2518,9 +2518,8 @@ msgid "Create new directory"
msgstr "Créer un nouveau dossier"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Create new document"
msgstr "Créer un nouveau dossier"
msgstr "Créer un nouveau document"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2515
#, c-format
@ -2698,9 +2697,9 @@ msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
#: ../src/common/secretstore.cpp:234
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "Suppression de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
msgstr "Suppression du mot de passe pour \"%s\" en erreur : %s."
#: ../src/common/module.cpp:121
#, c-format
@ -3024,7 +3023,7 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
#: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1262 ../src/osx/webview_webkit.mm:383
#, c-format
msgid "Error running JavaScript: %s"
msgstr ""
msgstr "Erreur à l'exécution du JavaScript : %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
@ -3041,9 +3040,9 @@ msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
#: ../src/common/webrequest.cpp:98
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error: %s (%d)"
msgstr "Erreur : "
msgstr "Erreur : %s (%d)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
@ -3117,9 +3116,9 @@ msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
#: ../src/gtk/font.cpp:572
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to add custom font \"%s\"."
msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »."
msgstr "Échec d'ajout de police utilisateur \"%s\"."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
@ -3136,14 +3135,12 @@ msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression."
msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL"
msgstr "Échec d'allocation de mémoire pour la compression LZMA."
#: ../src/common/lzmastream.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression."
msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL"
msgstr "Échec d'allocation de mémoire pour la décompression LZMA."
#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89
msgid "Failed to change video mode"
@ -3259,9 +3256,8 @@ msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Échec de la création du descripteur epoll"
#: ../src/gtk/font.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Failed to create font configuration object."
msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur."
msgstr "Échec de création d'un objet de configuration de police."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:235
#, c-format
@ -3360,12 +3356,12 @@ msgstr ""
#: ../src/common/lzmastream.cpp:235
#, c-format
msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u."
msgstr ""
msgstr "Échec d'initialisation de compression LZMA : erreur inconnue %u."
#: ../src/common/lzmastream.cpp:125
#, c-format
msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u."
msgstr ""
msgstr "Échec d'initialisation de décompression LZMA : erreur inconnue %u."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
@ -3506,9 +3502,9 @@ msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut."
#: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser"
msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut."
msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
@ -3565,9 +3561,9 @@ msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Échec de la lecture du tube (pipe) de réveil"
#: ../src/common/textfile.cpp:96
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to read text file \"%s\"."
msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »."
msgstr "Échec de la lecture du fichier texte \"%s\"."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:681
msgid "Failed to redirect child process input/output"
@ -3583,9 +3579,8 @@ msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
#: ../src/gtk/font.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Failed to register font configuration using private fonts."
msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur."
msgstr "Échec d'enregistrement de configuration utilisant des polices privées."
#: ../src/common/fontmap.cpp:242
#, c-format
@ -3733,9 +3728,8 @@ msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to unload shared library"
msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
msgstr "Échec au déchargement de la bibliothèque partagée"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:331
#, c-format
@ -3778,7 +3772,6 @@ msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:176 ../src/gtk/glcanvas.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur fatale"
@ -3829,9 +3822,8 @@ msgid "File name exists already."
msgstr "Nom de fichier existant."
#: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:264
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "Télétype"
msgstr "Type de fichier :"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
@ -3852,17 +3844,15 @@ msgstr "Trouver"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Find and replace in document"
msgstr ""
msgstr "Rechercher et remplacer dans le document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Find in document"
msgstr "Ouvrir un document HTML"
msgstr "Rechercher dans le document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Trouver"
msgstr "Rechercher..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "First"
@ -3911,16 +3901,18 @@ msgid ""
"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Le fichier de police \"%s\" ne peut pas être utilisé s'il n'est pas dans le "
"répertoire de polices \"%s\"."
#: ../src/msw/font.cpp:1126
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded"
msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
msgstr "Le fichier de police \"%s\" n'a pas pu être chargé"
#: ../src/osx/fontutil.cpp:81
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Font file \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Fichier « %s » inexistant."
msgstr "Le fichier de police \"%s\" n'existe pas."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Font size:"
@ -4601,7 +4593,7 @@ msgstr "KP_Equal"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:276 ../src/common/accelcmn.cpp:361
msgid "KP_F"
msgstr ""
msgstr "KP_F"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
@ -4680,17 +4672,17 @@ msgstr "Interligne :"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:350
#, c-format
msgid "LZMA compression error when flushing output: %s"
msgstr ""
msgstr "Erreur de compression LZMA pendant l'écriture : %s"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:280
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "LZMA compression error: %s"
msgstr "erreur de compression"
msgstr "Erreur de compression LZMA : %s"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:196
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "LZMA decompression error: %s"
msgstr "erreur de décompression"
msgstr "Erreur de décompression LZMA : %s"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
msgid "Landscape"
@ -5116,9 +5108,8 @@ msgid "Min width:"
msgstr "Largeur min. :"
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Mi&nimiser"
msgstr "Minimiser"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
msgid "Missing a required parameter."
@ -5171,9 +5162,8 @@ msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "KP_Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:420
msgid "Name"
@ -5351,11 +5341,11 @@ msgstr "Pas %s"
#: ../src/common/secretstore.cpp:168
msgid "Not available for this platform"
msgstr ""
msgstr "Non disponible sur cette plateforme"
#: ../src/common/webrequest.cpp:605
msgid "Not enough free disk space for download."
msgstr ""
msgstr "Pas assez de place disque pour télécharger."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
@ -5533,9 +5523,8 @@ msgid "Open HTML document"
msgstr "Ouvrir un document HTML"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvrir un document HTML"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
@ -5811,7 +5800,7 @@ msgstr "Objet inconnu passé à GetObject"
#: ../src/generic/creddlgg.cpp:63
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "Mot de passe :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3514
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
@ -5961,9 +5950,8 @@ msgid "Print in colour"
msgstr "Imprimer en couleur"
#: ../src/osx/webview_webkit.mm:260
#, fuzzy
msgid "Print operation could not be initialized"
msgstr "La description de la colonne n'a pas pu être initialisée."
msgstr "L'impression n'a pas pu être initialisée"
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Print previe&w..."
@ -6031,9 +6019,8 @@ msgid "Printing Error"
msgstr "Erreur d'impression"
#: ../src/osx/webview_webkit.mm:251
#, fuzzy
msgid "Printing is not supported by the system web control"
msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
msgstr "Impression non supportée par le système de contrôle web"
#: ../src/common/prntbase.cpp:560
#, c-format
@ -6124,9 +6111,9 @@ msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
#: ../src/common/secretstore.cpp:211
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "Lecture de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
msgstr "Lecture de mot de passe pour \"%s\" en erreur : %s."
#: ../src/common/prntbase.cpp:267
msgid "Ready"
@ -6235,9 +6222,8 @@ msgid "Renumber List"
msgstr "Renuméroter la liste"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Rep&lace..."
msgstr "Remp&lacer"
msgstr "Remp&lacer..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3674
msgid "Replace"
@ -6252,9 +6238,8 @@ msgid "Replace with:"
msgstr "Remplacer par :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Remplacer"
msgstr "Remplacer..."
#: ../src/common/valtext.cpp:184
msgid "Required information entry is empty."
@ -6268,6 +6253,7 @@ msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valable."
#: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:985
msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1"
msgstr ""
"Récupérer la sortie du script JavaScript n'est pas supportée sous WebKit v1"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
@ -6352,9 +6338,8 @@ msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer Sous"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
@ -6369,9 +6354,9 @@ msgid "Save log contents to file"
msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
#: ../src/common/secretstore.cpp:189
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "Enregistrement de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
msgstr "Enregistrement de mot de passe pour \"%s\" en erreur : %s."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
msgid "Script"
@ -6985,9 +6970,8 @@ msgid "The first line indent."
msgstr "Indentation de la première ligne."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
#, fuzzy
msgid "The following debug report will be generated\n"
msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
msgstr "Le rapport de débogage suivant va être créé\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:411 ../src/generic/fontdlgg.cpp:413
msgid "The font colour."
@ -7814,7 +7798,7 @@ msgstr "Unité %d de résolution TIFF inconnue et ignorée"
#: ../src/propgrid/props.cpp:155
#, c-format
msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used."
msgstr ""
msgstr "Base inconnue %d. La base 10 sera utilisée."
#: ../src/unix/dlunix.cpp:118
msgid "Unknown dynamic library error"
@ -7910,7 +7894,7 @@ msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
#: ../src/generic/creddlgg.cpp:56
msgid "Username:"
msgstr ""
msgstr "Nom utilisateur :"
#: ../src/gtk/font.cpp:552
msgid ""
@ -8180,9 +8164,8 @@ msgstr ""
"Une valeur incorrecte a été saisie. Presser ESC pour annuler l'édition."
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom Avant"
msgstr "Zoom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Zoom &In"
@ -8580,28 +8563,26 @@ msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2608
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64"
msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
msgstr ""
"erreur à l'écriture de l'entrée zip '%s' : fichier trop gros sans ZIP64"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "extrabold"
msgstr "gras"
msgstr "extra-gras"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1223
msgid "extraheavy"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "extralight"
msgstr "léger"
msgstr "extra-léger"
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "failed to evaluate"
msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
msgstr "échec de l'évaluation"
#: ../src/common/ffile.cpp:187
#, c-format
@ -8609,9 +8590,8 @@ msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve execution result"
msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
msgstr "échec de la récupération du résultat d'exécution"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1150
@ -8702,15 +8682,15 @@ msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:183
msgid "input compressed using unknown XZ option"
msgstr ""
msgstr "entrée compressée utilisant l'option XZ inconnue"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:188
msgid "input is corrupted"
msgstr ""
msgstr "l'entrée est corrompue"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:179
msgid "input is not in XZ format"
msgstr ""
msgstr "l'entrée n'est pas au format XZ"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:987
msgid "invalid data in extended tar header"
@ -8729,9 +8709,8 @@ msgid "italic"
msgstr "italique"
#: ../src/common/webrequest_curl.cpp:374
#, fuzzy
msgid "libcurl could not be initialized"
msgstr "La description de la colonne n'a pas pu être initialisée."
msgstr "libcurl n'a pas pu être initialisé"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1172
msgid "light"
@ -8739,7 +8718,7 @@ msgstr "léger"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1185
msgid "medium"
msgstr ""
msgstr "moyen"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2148
msgid "midnight"
@ -8945,9 +8924,8 @@ msgid "seek error"
msgstr "erreur de recherche"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "semibold"
msgstr "gras"
msgstr "semi-gras"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991
msgid "seventeenth"
@ -9029,7 +9007,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1154
msgid "thin"
msgstr ""
msgstr "fin"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977
msgid "third"
@ -9108,14 +9086,12 @@ msgid "unknown class %s"
msgstr "classe « %s » inconnue"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346
#, fuzzy
msgid "unknown compression error"
msgstr "erreur de compression"
msgstr "erreur inconnue de compression"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:192
#, fuzzy
msgid "unknown decompression error"
msgstr "erreur de décompression"
msgstr "erreur inconnue de décompression"
#: ../src/common/regex.cpp:255 ../src/html/chm.cpp:348
msgid "unknown error"
@ -9195,9 +9171,6 @@ msgstr "~"
#~ msgid " (while overwriting an existing item)"
#~ msgstr " (lors de la réécriture d'un élément existant)"
#~ msgid "&Save as"
#~ msgstr "Enregistrer &Sous"
#~ msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
#~ msgstr "'%s' ne consiste pas uniquement de caractères valables"