From 3e3d2ff096f14df61f5b6be86161aea49d6da148 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TMTisFree Date: Mon, 21 Dec 2015 12:56:06 +0100 Subject: [PATCH] French translations update from TMTisFree Closes #17287. --- locale/fr.po | 1092 ++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 513 insertions(+), 579 deletions(-) diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index a759dd5b43..51226b1fd7 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -1,18 +1,20 @@ # Initial translation by Stephane Junique -# Updated by Nicolas Velin +# Updated by Nicolas Velin , TMTisFree (tmtisfree@free.fr) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-23 22:46+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-21 17:02+0100\n" -"Last-Translator: Xaviou \n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-21 12:25+0200\n" +"Last-Translator: TMTisFree \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:591 msgid "" @@ -34,7 +36,7 @@ msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:573 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" -msgstr "(copie %d sur %d)" +msgstr " (copie %d sur %d)" #: ../src/common/log.cpp:425 #, c-format @@ -44,7 +46,7 @@ msgstr " (erreur %ld : %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:72 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr " (dans le module \"%s\")" +msgstr " (dans le module « %s »)" #: ../src/common/docview.cpp:1645 msgid " - " @@ -56,15 +58,15 @@ msgstr " Aperçu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:822 msgid " bold" -msgstr "gras" +msgstr " gras" #: ../src/common/fontcmn.cpp:838 msgid " italic" -msgstr "italique" +msgstr " italique" #: ../src/common/fontcmn.cpp:818 msgid " light" -msgstr "léger" +msgstr " léger" #: ../src/common/fontcmn.cpp:805 msgid " strikethrough" @@ -110,9 +112,9 @@ msgid "%d of %lu" msgstr "%d dur %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i of %u" -msgstr "%i de %i" +msgstr "%i de %u" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 #, c-format @@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "%s Erreur" #: ../src/generic/logg.cpp:241 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s Information" +msgstr "%s Informations" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:115 #, c-format @@ -154,7 +156,7 @@ msgstr "%s Avertissement" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'" +msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée « %s »" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format @@ -162,9 +164,9 @@ msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s fichiers (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u of %u" -msgstr "%lu sur %lu" +msgstr "%u sur %u" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 @@ -213,13 +215,12 @@ msgid "&Before a paragraph:" msgstr "Avant un paragraphe :" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 -#, fuzzy msgid "&Bg colour:" -msgstr "C&ouleur :" +msgstr "Couleur de &fond :" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:299 msgid "&Blur distance:" -msgstr "" +msgstr "Distance de &flou" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" @@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "&Boîte" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 msgid "&Bullet style:" -msgstr "Style de ti&ret:" +msgstr "Style de ti&ret :" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" @@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "&Premier" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" -msgstr "Mode &Flottant :" +msgstr "Mode &flottant :" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Floppy" @@ -376,12 +377,12 @@ msgstr "&Famille de polices :" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." -msgstr "&Police de caractères pour le niveau..." +msgstr "&Police de caractères pour le Niveau..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "&Font:" -msgstr "&Famille de polices :" +msgstr "&Police :" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" @@ -393,7 +394,7 @@ msgstr "De :" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Harddisk" -msgstr "&Disque-dur" +msgstr "&Disque dur" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 @@ -413,11 +414,11 @@ msgstr "Cac&her les détails" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" -msgstr "&Répertoire personnel" +msgstr "&Dossier personnel" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:213 msgid "&Horizontal offset:" -msgstr "" +msgstr "Décalage &horizontal" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 @@ -494,8 +495,7 @@ msgstr "&Reseau" msgid "&New" msgstr "&Nouveau" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 -#: ../src/msw/mdi.cpp:180 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "&Suivant" @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Paragraphe Suiva&nt" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:256 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Astuce suivante" +msgstr "&Astuce Suivante" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 msgid "&Next style:" @@ -570,8 +570,7 @@ msgstr "Mode de &position :" msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 -#: ../src/msw/mdi.cpp:181 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "&Précédent" @@ -702,9 +701,8 @@ msgid "&Synchronize values" msgstr "&Synchroniser les valeurs" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6063 -#, fuzzy msgid "&Table" -msgstr "Tabulations" +msgstr "&Table" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Top" @@ -750,9 +748,8 @@ msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Alignement &vertical :" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:236 -#, fuzzy msgid "&Vertical offset:" -msgstr "Alignement &vertical :" +msgstr "Décalage &vertical :" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." @@ -779,14 +776,14 @@ msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: ../src/common/valtext.cpp:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" -msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques." +msgstr "« %s » contient des caractères illégaux." #: ../src/common/valtext.cpp:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" -msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques." +msgstr "« %s » ne consiste pas uniquement de caractères valables." #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format @@ -804,14 +801,14 @@ msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." #: ../src/common/valtext.cpp:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" -msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." +msgstr "« %s » n'est pas l'une des chaînes non valables" #: ../src/common/valtext.cpp:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" -msgstr "« %s » n'est pas valable" +msgstr "« %s » est l'une des chaînes non valables" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format @@ -864,7 +861,7 @@ msgstr "(Texte normale)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(signets)" +msgstr "(marque-pages)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:347 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 @@ -989,7 +986,7 @@ msgstr "9 x 11 pouces" #: ../src/html/htmprint.cpp:431 msgid ": file does not exist!" -msgstr " : le fichier n'existe pas." +msgstr " : le fichier n'existe pas !" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" @@ -1006,7 +1003,7 @@ msgstr "< &Retour" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:798 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:800 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820 @@ -1031,15 +1028,15 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:804 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 msgid "" @@ -1198,14 +1195,13 @@ msgstr "Absolue" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:859 -#, fuzzy msgid "ActiveBorder" -msgstr "Bord" +msgstr "ActiveBorder" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:860 msgid "ActiveCaption" -msgstr "" +msgstr "ActiveCaption" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Actual Size" @@ -1226,7 +1222,7 @@ msgstr "Ajouter une ligne" #: ../src/html/helpwnd.cpp:432 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Ajouter la page courante aux signets" +msgstr "Ajouter la page courante aux marque-pages" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:272 msgid "Add to custom colours" @@ -1247,11 +1243,11 @@ msgstr "Ajouter le manuel %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931 msgid "Adding flavor TEXT failed" -msgstr "" +msgstr "Échec de l'ajout de la variété TEXT" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952 msgid "Adding flavor utxt failed" -msgstr "" +msgstr "Échec de l'ajout de la variété utext" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:43 msgid "Advanced" @@ -1304,7 +1300,7 @@ msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:353 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI." +msgstr "FAI déjà en cours d'appel." #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" @@ -1313,7 +1309,7 @@ msgstr "Alt+" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:580 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:582 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." -msgstr "" +msgstr "Un rayon de courbure optionnel pour ajouter des coins arrondis." #: ../src/common/debugrpt.cpp:581 msgid "And includes the following files:\n" @@ -1327,12 +1323,13 @@ msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:858 msgid "AppWorkspace" -msgstr "" +msgstr "AppWorkspace" #: ../src/generic/logg.cpp:1034 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?" +msgstr "" +"Faut-il ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:615 ../src/osx/menu_osx.cpp:623 msgid "Application" @@ -1344,7 +1341,7 @@ msgstr "Appliquer" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1570 msgid "Aqua" -msgstr "" +msgstr "Aqua" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 @@ -1362,9 +1359,8 @@ msgstr "Argument %u non trouvé." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1714 -#, fuzzy msgid "Arrow" -msgstr "demain" +msgstr "Flèche" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" @@ -1451,11 +1447,11 @@ msgstr "BMP : impossible d'écrire les données." #: ../src/common/imagbmp.cpp:245 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)." +msgstr "BMP : impossible d'écrire l'entête du fichier (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:268 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)." +msgstr "BMP : impossible d'écrire l'entête du fichier (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:139 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." @@ -1481,9 +1477,8 @@ msgstr "Couleur d'arrière plan" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Backspace" -msgstr "Retour" +msgstr "Retour arrière" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -1509,16 +1504,16 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1555 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Noir" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1716 msgid "Blank" -msgstr "" +msgstr "Vide" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1564 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Bleu" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 @@ -1551,9 +1546,8 @@ msgid "Box styles" msgstr "Styles de boîte" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1563 -#, fuzzy msgid "Brown" -msgstr "Parcourir" +msgstr "Brun" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 msgid "Browse" @@ -1574,29 +1568,28 @@ msgstr "Tirets" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1717 -#, fuzzy msgid "Bullseye" -msgstr "Style des tirets" +msgstr "Carton" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:861 msgid "ButtonFace" -msgstr "" +msgstr "ButtonFace" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:862 msgid "ButtonHighlight" -msgstr "" +msgstr "ButtonHighlight" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:863 msgid "ButtonShadow" -msgstr "" +msgstr "ButtonShadow" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:864 msgid "ButtonText" -msgstr "" +msgstr "ButtonText" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "C sheet, 17 x 22 in" @@ -1649,7 +1642,7 @@ msgstr "Impossible d'&annuler " #: ../src/common/image.cpp:2690 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" -"Impossible de déterminer le format d'image pour une entrée non-positionnable." +"Impossible de déterminer le format d'image pour une entrée non positionnable." #: ../src/msw/registry.cpp:498 #, c-format @@ -1659,7 +1652,7 @@ msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:576 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré." +msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non reconnu." #: ../src/msw/registry.cpp:479 #, c-format @@ -1703,7 +1696,7 @@ msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:1387 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d." +msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non reconnu %d." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format @@ -1717,17 +1710,16 @@ msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s » #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib" +msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib" +msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "" -"Impossible de surveiller les changements du répertoire inexistant \"%s\"." +msgstr "Impossible de surveiller les changements du dossier inexistant « %s »." #: ../src/msw/registry.cpp:445 #, c-format @@ -1778,7 +1770,7 @@ msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:347 msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Ne peut écrire sur l'entrée du processus enfant." +msgstr "Impossible d'écrire sur l'entrée du processus enfant." #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format @@ -1822,14 +1814,14 @@ msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : \"%s\"" +msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : « %s »" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" -"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification " -"%d." +"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la stratégie de " +"planification %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983 msgid "Cannot get the hostname" @@ -1916,7 +1908,7 @@ msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus." #: ../src/common/intl.cpp:534 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'établir la localisation pour la langue « %s »." #: ../src/msw/thread.cpp:554 ../src/unix/threadpsx.cpp:831 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." @@ -1933,14 +1925,13 @@ msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Capital" -msgstr "Majuscules" +msgstr "Majuscule" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:865 msgid "CaptionText" -msgstr "" +msgstr "CaptionText" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Case sensitive" @@ -1994,38 +1985,37 @@ msgstr "&Choisir..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4348 msgid "Change List Style" -msgstr "Changer la liste de styles" +msgstr "Modifier la liste de styles" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3703 msgid "Change Object Style" -msgstr "Changer le Style de l'Objet" +msgstr "Modifier le Style de l'Objet" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8122 msgid "Change Properties" -msgstr "Changer les Propriétés" +msgstr "Modifier les Propriétés" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3520 msgid "Change Style" -msgstr "Changer le style" +msgstr "Modifier le style" #: ../src/common/fileconf.cpp:364 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" -"Les changements ne seront pas sauvés pour éviter l'écrasement du fichier " -"existant « %s »" +"Les modifications ne seront pas sauvegardées afin d'éviter l'écrasement du " +"fichier existant « %s »" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" -msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" +msgstr "Échec de la modification du dossier courant en « %s »" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1718 -#, fuzzy msgid "Character" -msgstr "&Code caractère" +msgstr "Caractère" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" @@ -2036,7 +2026,7 @@ msgstr "Styles de caractères" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret." +msgstr "Cocher pour ajouter un point après le tiret." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 @@ -2050,7 +2040,7 @@ msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 msgid "Check to edit all borders simultaneously." -msgstr "" +msgstr "Cocher pour éditer toutes les bordures à la fois." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 @@ -2061,21 +2051,20 @@ msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Check to indicate right-to-left text layout." -msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte." +msgstr "Cocher pour indiquer une disposition de texte de droite-à-gauche." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Cochez pour mettre la police en gras." +msgstr "Cocher pour mettre la police en gras." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Cochez pour mettre la police en italique." +msgstr "Cocher pour mettre la police en italique." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné." +msgstr "Cocher pour mettre la police en souligné." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 @@ -2085,32 +2074,32 @@ msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Cochez pour afficher une ligne à travers le texte." +msgstr "Cocher pour afficher une ligne à travers le texte." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Cochez pour afficher le texte en majuscules." +msgstr "Cocher pour afficher le texte en majuscules." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in small capitals." -msgstr "Cochez pour afficher le texte en petites majuscules." +msgstr "Cocher pour afficher le texte en petites majuscules." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Cochez pour afficher le texte en indice." +msgstr "Cocher pour afficher le texte en indice." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Cochez pour afficher le texte en exposant." +msgstr "Cocher pour afficher le texte en exposant." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." -msgstr "" +msgstr "Cocher pour supprimer l'hyphénation." #: ../src/msw/dialup.cpp:773 msgid "Choose ISP to dial" @@ -2118,7 +2107,7 @@ msgstr "Choisir le FAI à appeler" #: ../src/propgrid/props.cpp:1855 msgid "Choose a directory:" -msgstr "Choisir un répertoire :" +msgstr "Choisir un dossier :" #: ../src/propgrid/props.cpp:1914 msgid "Choose a file" @@ -2144,7 +2133,7 @@ msgstr "&Fermer" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690 msgid "Class not registered." -msgstr "Classe non-enregistrée." +msgstr "Classe non enregistrée." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/common/stockitem.cpp:147 @@ -2158,7 +2147,7 @@ msgstr "Effacer le contenu du journal" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné." +msgstr "Cliquer pour appliquer le style sélectionné." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 @@ -2169,7 +2158,7 @@ msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police." +msgstr "Cliquer pour annuler les modifications sur la police." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." @@ -2182,26 +2171,26 @@ msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Cliquez pour changer la couleur d'arrière-plan du texte." +msgstr "Cliquer pour changer la couleur d'arrière-plan du texte." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte." +msgstr "Cliquer pour changer la couleur du texte." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau." +msgstr "Cliquer pour choisir la police de ce niveau." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 msgid "Click to close this window." -msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre." +msgstr "Cliquer pour fermer cette fenêtre." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police." +msgstr "Cliquer pour confirmer les modifications de la police." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 @@ -2211,7 +2200,7 @@ msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to create a new box style." -msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de boîte." +msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de boîte." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 @@ -2221,7 +2210,7 @@ msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste." +msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de liste." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 @@ -2231,32 +2220,32 @@ msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation." +msgstr "Cliquer pour créer une nouvelle position de tabulation." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation." +msgstr "Cliquer pour supprimer toutes les positions de tabulation." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné." +msgstr "Cliquer pour suprimer le style sélectionné." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée." +msgstr "Cliquer pour supprimer la position de tabulation sélectionnée." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné." +msgstr "Cliquer pour éditer le style sélectionné." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné." +msgstr "Cliquer pour renommer le style sélectionné." #: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:807 ../src/generic/progdlgg.cpp:812 @@ -2318,7 +2307,7 @@ msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être définie." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Commande" #: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format @@ -2339,6 +2328,8 @@ msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" +"La composition d'écran n'est pas reconnue par ce système, il faut l'activer " +"dans le Gestionnaire de Fenêtre." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -2372,12 +2363,12 @@ msgstr "Table des matières" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:866 msgid "ControlDark" -msgstr "" +msgstr "ControlDark" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:867 msgid "ControlLight" -msgstr "" +msgstr "ControlLight" #: ../src/common/strconv.cpp:2251 #, c-format @@ -2407,16 +2398,16 @@ msgstr "Copier la sélection" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:183 ../src/unix/glx11.cpp:136 msgid "Core OpenGL profile is not supported by the OpenGL driver." -msgstr "" +msgstr "Le profil noyau OpenGL n'est pas reconnu par le pilote OpenGL." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:604 msgid "Corner" -msgstr "" +msgstr "Coin" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:578 msgid "Corner &radius:" -msgstr "" +msgstr "Coin & courbure" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format @@ -2459,9 +2450,8 @@ msgid "Could not get items." msgstr "Impossible d'obtenir les éléments." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722 -#, fuzzy msgid "Could not get property flags." -msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" +msgstr "Impossible d'obtenir les drapeux de propriétés." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724 msgid "Could not get selected items." @@ -2509,9 +2499,8 @@ msgid "Could not set minimum width." msgstr "Impossible de définir la largeur minimale." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727 -#, fuzzy msgid "Could not set property flags." -msgstr "Impossible de lancer l'impression." +msgstr "Impossible d'établir les drapeux de propriétés." #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 msgid "Could not start document preview." @@ -2559,7 +2548,7 @@ msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement" #: ../src/common/imaggif.cpp:263 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Impossible d'initialiser la tablme de hachage GIF." +msgstr "Impossible d'initialiser la table de hachage GIF." #: ../src/common/imagpng.cpp:649 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." @@ -2603,27 +2592,27 @@ msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Impossible d'arrêter le processus" #: ../src/common/xtistrm.cpp:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés" +msgstr "Paramètre de création %s non trouvé dans les Paramètres RTTI déclarés" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "Create directory" -msgstr "Créer le répertoire" +msgstr "Créer le dossier" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:220 msgid "Create new directory" -msgstr "Créer un nouveau répertoire" +msgstr "Créer un nouveau dossier" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." -msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »." +msgstr "Échec de la création de %s « %s »." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1719 msgid "Cross" -msgstr "" +msgstr "Croix" #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 msgid "Ctrl+" @@ -2636,14 +2625,13 @@ msgstr "Cou&per" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 msgid "Current directory:" -msgstr "Répertoire courant :" +msgstr "Dossier courant :" #. TRANSLATORS: Custom colour choice entry #: ../src/propgrid/advprops.cpp:882 ../src/propgrid/advprops.cpp:1535 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1573 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Taille personnalisée" +msgstr "Personnalisé" #: ../src/gtk/print.cpp:217 msgid "Custom size" @@ -2705,7 +2693,7 @@ msgstr "Tirets" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919 msgid "Data object has invalid data format" -msgstr "L'objet de données a un format de données invalide" +msgstr "L'objet de données a un format de données incorrect" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " @@ -2724,12 +2712,12 @@ msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." #: ../src/common/debugrpt.cpp:558 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." +msgstr "Échec de la génération du rapport de débogage." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Decimal" -msgstr "" +msgstr "Décimale" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" @@ -2737,9 +2725,8 @@ msgstr "Décoratif" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1713 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "défaut" +msgstr "Par défaut" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" @@ -2755,9 +2742,8 @@ msgstr "Imprimante par défaut" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Del" -msgstr "Supprimer" +msgstr "Suppr" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152 @@ -2796,7 +2782,7 @@ msgstr "Effacer la sélection" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "Supprimer le style %s ?" +msgstr "Faut-il supprimer le style %s ?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format @@ -2806,7 +2792,7 @@ msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas." +msgstr "La dépendance « %s » du module « %s » n'existe pas." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Descending" @@ -2831,7 +2817,7 @@ msgid "" "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à " -"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer." +"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. L'installer." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:225 msgid "Did you know..." @@ -2849,20 +2835,20 @@ msgstr "Dossiers" #: ../src/common/filefn.cpp:1198 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" +msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé" #: ../src/common/filefn.cpp:1216 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être supprimé" +msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être supprimé" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Répertoire inexistant" +msgstr "Dossier inexistant" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1424 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Répertoire inexistant." +msgstr "Dossier inexistant." #: ../src/common/docview.cpp:461 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" @@ -2883,12 +2869,12 @@ msgstr "Dialogue d'options de l'affichage" #: ../src/html/helpwnd.cpp:322 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche." +msgstr "Affiche l'aide pendant que le parcours des livres sur la gauche." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Divide" -msgstr "" +msgstr "Diviser" #: ../src/msw/mimetype.cpp:725 msgid "" @@ -2899,8 +2885,8 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec " -"l'extension « %s » ?\n" +"Faut-il remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec l'extension " +"« %s » ?\n" "La valeur actuelle est \n" "%s, \n" "La nouvelle valeur est \n" @@ -2909,7 +2895,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:537 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications vers %s ?" +msgstr "Faut-il enregistrer les modifications vers %s ?" #: ../src/common/prntbase.cpp:542 msgid "Document:" @@ -2929,11 +2915,11 @@ msgstr "Ne pas enregistrer" #: ../src/html/htmlwin.cpp:628 ../src/msw/frame.cpp:137 msgid "Done" -msgstr "Fait" +msgstr "Terminé" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:484 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." -msgstr "Fait." +msgstr "Terminé." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 msgid "Dotted" @@ -2960,16 +2946,17 @@ msgstr "Bas" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:859 msgid "Drag" -msgstr "" +msgstr "Glisser" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548 -#, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d" +msgstr "" +"Fin de fichier (EOF) atteinte lors de la lecture depuis le descripteur " +"inotify" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Edit" @@ -3022,44 +3009,38 @@ msgstr "Active une couleur d'arrière plan." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Enables a shadow." -msgstr "Active une couleur d'arrière plan." +msgstr "Active une ombre." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Enables the blur distance." -msgstr "Activer la valeur de largeur." +msgstr "Active la distance de flou." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:261 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow colour." -msgstr "Active une couleur d'arrière plan." +msgstr "Active la couleur de l'ombre." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:330 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow opacity." -msgstr "Activer la valeur de largeur." +msgstr "Active l'opacité de l'ombre." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow spread." -msgstr "Activer la valeur de largeur." +msgstr "Active la dispersion de l'ombre." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Fin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Enter" -msgstr "Imprimante" +msgstr "Entrée" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" @@ -3117,9 +3098,8 @@ msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" +msgstr "Erreur lors de la fermeture de l'instance kqueue" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 msgid "Error creating directory" @@ -3132,7 +3112,7 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6668 #, c-format msgid "Error in resource: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur dans la ressource : %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:445 msgid "Error reading config options." @@ -3155,13 +3135,12 @@ msgstr "Erreur : " #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Échapp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Escape" -msgstr "Paysage" +msgstr "Echapp" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" @@ -3178,7 +3157,7 @@ msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Execute" -msgstr "Executer" +msgstr "Exécuter" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:892 #, c-format @@ -3212,18 +3191,17 @@ msgstr "F" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 -#, fuzzy msgid "Face Name" -msgstr "NouveauNom" +msgstr "Nom" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" +msgstr "Échec de l'ajout du descripteur %d au descripteur epoll %d" #: ../src/msw/dib.cpp:548 #, c-format @@ -3236,7 +3214,7 @@ msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL" #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Impossible de changer le mode vidéo" +msgstr "Échec du changement de mode vidéo" #: ../src/common/image.cpp:3143 #, c-format @@ -3264,7 +3242,7 @@ msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers." #: ../src/x11/utils.cpp:204 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"." +msgstr "Échec de la fermeture de l'écran « %s »." #: ../src/msw/dialup.cpp:807 msgid "Failed to connect: missing username/password." @@ -3317,7 +3295,7 @@ msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:230 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme" +msgstr "Échec de la création d'un tube (pipe) anonyme" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528 #, c-format @@ -3346,7 +3324,7 @@ msgid "" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Échec de la création du répertoire « %s »\n" -"(Avez-vous les permissions requises ?)" +"(pas les permissions requises ?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" @@ -3366,9 +3344,10 @@ msgstr "" "(code d'erreur %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." +msgstr "" +"Échec de la création d'un tube (pipe) de réveil utilisé par la boucle " +"d'évènements" #: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format @@ -3421,7 +3400,7 @@ msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automatino pour « %s »" +msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automation pour « %s »" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" @@ -3450,9 +3429,9 @@ msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" +msgstr "Échec de l'initialisation de la connexion modem : %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1142 msgid "Failed to insert text in the control." @@ -3473,7 +3452,7 @@ msgid "" "program" msgstr "" "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire " -"détectée, redémarrez le programme" +"détectée, redémarrer le programme" #: ../src/msw/utils.cpp:679 #, c-format @@ -3525,9 +3504,9 @@ msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »" #: ../src/osx/core/sound.cpp:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." -msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »." +msgstr "Échec du chargement du son depuis « %s » (erreur %d)." #: ../src/msw/utils.cpp:1022 #, c-format @@ -3543,6 +3522,7 @@ msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »" #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" +"Échec de la modification du descripteur %d dans le descripteur epoll %d" #: ../src/common/filename.cpp:2648 #, c-format @@ -3620,16 +3600,12 @@ msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "" -"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." +msgstr "Échec de la lecture d'évènement depuis un tube (pipe) DirectFB" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "" -"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." +msgstr "Échec de la lecture du tube (pipe) de réveil" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:675 msgid "Failed to redirect child process input/output" @@ -3675,7 +3651,7 @@ msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" -"Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un " +"Erreur lors du changement de nom de « %s » en « %s » : il existe déjà un " "fichier avec le nom de destination." #: ../src/msw/registry.cpp:626 @@ -3698,7 +3674,7 @@ msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés" +msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers reconnus" #: ../src/common/docview.cpp:655 #, c-format @@ -3741,9 +3717,9 @@ msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" -msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus." +msgstr "Échec de l'établissement du niveau de concurrence de processus à %lu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 #, c-format @@ -3753,6 +3729,8 @@ msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:779 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" +"Échec de l'établissement du tube (pipe) non bloquant, le prgramme pourrait " +"s'arrêter inopinément." #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format @@ -3761,11 +3739,12 @@ msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" -msgstr "" +msgstr "Échec du basculement du tube (pipe) DirectFB vers le mode non bloquant" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" +"Échec du basculement du tube (pipe) de réveil vers le mode non bloquant" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 msgid "Failed to terminate a thread." @@ -3797,9 +3776,10 @@ msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." +msgstr "" +"Échec de la désinscription du descripteur %d depuis le descripteur epoll %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Failed to update user configuration file." @@ -3842,7 +3822,7 @@ msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?" +msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, faut-il vraiment l'écraser ?" #: ../src/common/filefn.cpp:1160 #, c-format @@ -3852,7 +3832,7 @@ msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" -msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé « %s »" +msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé en « %s »" #: ../src/common/textcmn.cpp:953 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3056 msgid "File couldn't be loaded." @@ -3906,7 +3886,7 @@ msgstr "Police de taille fixe :" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Police de taille fixe.
gras italique " +msgstr "Police de taille fixe.
gras italique " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" @@ -3939,7 +3919,7 @@ msgstr "St&yle de la police :" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499 msgid "Font:" -msgstr "Police de caractères:" +msgstr "Police de caractères :" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format @@ -3957,12 +3937,12 @@ msgstr "Suivant" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Transferts href non gérés" +msgstr "Transferts href non reconnus" #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "A trouvé %i correspondances" +msgstr "%i correspondances trouvées" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "From:" @@ -3970,7 +3950,7 @@ msgstr "De :" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1565 msgid "Fuchsia" -msgstr "" +msgstr "Fuchia" #: ../src/common/imaggif.cpp:160 msgid "GIF: Invalid gif index." @@ -3997,6 +3977,9 @@ msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" +"La version de GTK+ installée sur cette machine est trop ancienne pour " +"reconnaitre la composition d'écran, il faut installer GTK+ 2.12 ou plus " +"récent." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" @@ -4044,37 +4027,36 @@ msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:215 msgid "Go to home directory" -msgstr "Aller au répertoire personnel" +msgstr "Aller au dossier personnel" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:211 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Aller au répertoire parent" +msgstr "Aller au dossier parent" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " -msgstr "Arts graphiques par " +msgstr "Graphismes par " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1560 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:869 msgid "GrayText" -msgstr "" +msgstr "GrayText" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grec (ISO-8859-7)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1561 -#, fuzzy msgid "Green" -msgstr "MacGrec" +msgstr "Vert" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Groove" -msgstr "" +msgstr "Groove" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" @@ -4096,11 +4078,11 @@ msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1720 msgid "Hand" -msgstr "" +msgstr "Main" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" -msgstr "Disque-dur" +msgstr "Disque dur" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" @@ -4136,12 +4118,12 @@ msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé." +msgstr "Dossier d'aide « %s » non trouvé." #: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." +msgstr "Fichier d'aide « %s » non trouvé." #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format @@ -4163,25 +4145,23 @@ msgstr "Cacher ce message de notification." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:870 -#, fuzzy msgid "Highlight" -msgstr "léger" +msgstr "Surlignage" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:871 -#, fuzzy msgid "HighlightText" -msgstr "Alignement à droite du texte" +msgstr "HighlightText" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 msgid "Home" -msgstr "Répertoire personnel" +msgstr "Dossier personnel" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545 msgid "Home directory" -msgstr "Répertoire personnel" +msgstr "Dossier personnel" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 @@ -4191,7 +4171,7 @@ msgstr "Comment l'objet flottera par rapport au texte." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1721 msgid "I-Beam" -msgstr "" +msgstr "I-Beam" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1195 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." @@ -4248,7 +4228,7 @@ msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" -"Si possible, essayez de modifier les paramètres de mise en page pour rendre " +"Si possible, essayer de modifier les paramètres de mise en page pour rendre " "l'imprimé plus étroit." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 @@ -4256,8 +4236,8 @@ msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n" -"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :" +"En cas d'informations supplémentaires concernant ce rapport\n" +"de bogue, les saisir ici pour qu'elles soient incluses :" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" @@ -4266,9 +4246,9 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n" -"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n" -"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n" +"Pour supprimer totalement ce rapport de débogage, choisir\n" +"le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n" +"programme, donc si possible continuer la création de ce rapport.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1403 #, c-format @@ -4315,8 +4295,8 @@ msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de " -"texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll" +"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, utilisation d'un contrôle " +"de texte simple à la place. Réinstaller riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:297 msgid "Impossible to get child process input" @@ -4339,19 +4319,18 @@ msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 -#, fuzzy msgid "InactiveBorder" -msgstr "Bord" +msgstr "InactiveBorder" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 msgid "InactiveCaption" -msgstr "" +msgstr "InactiveCaption" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 msgid "InactiveCaptionText" -msgstr "" +msgstr "InactiveCaptionText" #: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format @@ -4380,17 +4359,16 @@ msgstr "Indien (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "Info" -msgstr "Info" +msgstr "Infos" #: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon." +msgstr "L'initialisation a échoué dans post init, abandon." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Ins" -msgstr "Insérer" +msgstr "Inser" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 @@ -4399,7 +4377,7 @@ msgstr "Insérer" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8060 msgid "Insert Field" -msgstr "Insérer un Champ" +msgstr "Insérer un champ" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8929 @@ -4408,7 +4386,7 @@ msgstr "Insérer une image" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8018 msgid "Insert Object" -msgstr "Insérer un Objet" +msgstr "Insérer un objet" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7815 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7845 @@ -4423,14 +4401,13 @@ msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:620 -#, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Insérer" +msgstr "Intérieur" #: ../src/gtk/app.cpp:413 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "Option de ligne de commandeGTK+ invalide, utilisez \"%s --help\"" +msgstr "Option de ligne de commandeGTK+ non valable, utiliser « %s --help »" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." @@ -4438,7 +4415,7 @@ msgstr "Index d'image TIFF non valable." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 msgid "Invalid data view item" -msgstr "" +msgstr "Item de visualisation de données non valable" #: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format @@ -4453,7 +4430,7 @@ msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Évènement inotify pour « %s » non valable" #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format @@ -4462,7 +4439,7 @@ msgstr "Fichier verrou « %s » non valable." #: ../src/common/translation.cpp:1125 msgid "Invalid message catalog." -msgstr "Catalogue de message invalide." +msgstr "Catalogue de message non valable." #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" @@ -4481,6 +4458,8 @@ msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s" #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" +"Valeur %ld incorrecte pour une clé booléenne « %s » dans le fichier de " +"configuration." #: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 @@ -4580,134 +4559,122 @@ msgstr "KP_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 -#, fuzzy msgid "KP_Add" -msgstr "KP_PLUS" +msgstr "KP_Add" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Begin" -msgstr "" +msgstr "KP_Begin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Decimal" -msgstr "" +msgstr "KP_Decimal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -#, fuzzy msgid "KP_Delete" -msgstr "Supprimer" +msgstr "KP_Delete" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Divide" -msgstr "" +msgstr "KP_Divide" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -#, fuzzy msgid "KP_Down" -msgstr "Bas" +msgstr "KP_Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 -#, fuzzy msgid "KP_End" -msgstr "KP_FIN" +msgstr "KP_End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 -#, fuzzy msgid "KP_Enter" -msgstr "Imprimante" +msgstr "KP_Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Equal" -msgstr "" +msgstr "KP_Equal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -#, fuzzy msgid "KP_Home" -msgstr "Répertoire personnel" +msgstr "KP_Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -#, fuzzy msgid "KP_Insert" -msgstr "Insérer" +msgstr "KP_Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 -#, fuzzy msgid "KP_Left" -msgstr "Gauche" +msgstr "KP_Left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Multiply" -msgstr "" +msgstr "KP_Multiply" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 -#, fuzzy msgid "KP_Next" -msgstr "Suivant" +msgstr "KP_Next" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PageDown" -msgstr "" +msgstr "KP_PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PageUp" -msgstr "" +msgstr "KP_PageUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_Prior" -msgstr "" +msgstr "KP_Prior" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -#, fuzzy msgid "KP_Right" -msgstr "Droite" +msgstr "KP_Right" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Separator" -msgstr "" +msgstr "KP_Separator" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_Space" -msgstr "" +msgstr "KP_Space" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Subtract" -msgstr "" +msgstr "KP_Subtract" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 -#, fuzzy msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_TABULATION" +msgstr "KP_Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 -#, fuzzy msgid "KP_Up" -msgstr "KP_HAUT" +msgstr "KP_Up" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" -msgstr "Interligne:" +msgstr "Interligne :" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Landscape" @@ -4722,11 +4689,11 @@ msgid "Last page" msgstr "Dernière page" #: ../src/common/log.cpp:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" -msgstr[0] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché" -msgstr[1] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché" +msgstr[0] "Le dernier message répété (« %s », %u fois) n'a pas été affiché" +msgstr[1] "Le dernier message répété (« %s », %u fois) n'a pas été affiché" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Ledger, 17 x 11 in" @@ -4751,7 +4718,7 @@ msgstr "Gauche (&Première ligne):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1722 msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "Bouton gauche" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" @@ -4810,13 +4777,14 @@ msgstr "Léger" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1569 msgid "Lime" -msgstr "" +msgstr "Citron" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" -"La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée." +"La ligne %lu du fichier carte « %s » a une syntaxe incorrecte et a été " +"sautée." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" @@ -4856,7 +4824,7 @@ msgstr "Chargement : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect" +msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format @@ -4888,7 +4856,7 @@ msgid "" "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque " -"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer." +"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Il faut l'installer." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" @@ -5057,7 +5025,7 @@ msgstr "MacVietnamien" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1723 msgid "Magnifier" -msgstr "" +msgstr "Loupe" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2104 msgid "Make a selection:" @@ -5070,7 +5038,7 @@ msgstr "Marges" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1556 msgid "Maroon" -msgstr "" +msgstr "Marron" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" @@ -5078,16 +5046,16 @@ msgstr "Respecter la casse" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 msgid "Max height:" -msgstr "Hauteur max :" +msgstr "Hauteur max. :" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 msgid "Max width:" -msgstr "Largeur Max :" +msgstr "Largeur max. :" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004 #, c-format msgid "Media playback error: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur du lecteur de média : %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format @@ -5120,15 +5088,15 @@ msgstr "Mi&nimiser" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1724 msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "Bouton du milieu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 msgid "Min height:" -msgstr "Hauteur min :" +msgstr "Hauteur min. :" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" -msgstr "Largeur min :" +msgstr "Largeur min. :" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 msgid "Missing a required parameter." @@ -5145,7 +5113,7 @@ msgstr "Modifié" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué" +msgstr "L'initialisation du module « %s » a échoué" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" @@ -5185,7 +5153,7 @@ msgstr "Nom" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1557 msgid "Navy" -msgstr "" +msgstr "Bleu marine" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" @@ -5253,7 +5221,7 @@ msgstr "Non" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1725 msgid "No Entry" -msgstr "" +msgstr "Pas d'entrée" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format @@ -5295,7 +5263,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n" -"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?" +"Faut-il l'utiliser (sinon, en choisir un autre) ?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format @@ -5304,8 +5272,8 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" -"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n" +"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s ».\n" +"Faut-il choisir une police à utiliser pour ce codage\n" "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 @@ -5334,8 +5302,8 @@ msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" -"Aucun moteur de rendu ou type de moteur de rendu spécifié non valide pour la " -"colonne de données personnalisées." +"Aucun moteur de rendu ou type de moteur de rendu spécifié non valable pour " +"la colonne de données personnalisées." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 msgid "No renderer specified for column." @@ -5357,7 +5325,8 @@ msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image." #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" -"Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"." +"Aucune table de correspondance valablee n'a été trouvée dans le fichier « %s " +"»." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 @@ -5382,9 +5351,9 @@ msgid "Normal font:" msgstr "Police normale :" #: ../src/propgrid/props.cpp:1062 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not %s" -msgstr "À propos" +msgstr "Pas %s" #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 msgid "Not available" @@ -5399,129 +5368,123 @@ msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "&Notes :" +msgstr "Note" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num *" -msgstr "" +msgstr "Num *" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num +" -msgstr "" +msgstr "Num +" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num ," -msgstr "" +msgstr "Num ," #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num -" -msgstr "" +msgstr "Num -" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ." -msgstr "" +msgstr "Num ." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num /" -msgstr "" +msgstr "Num /" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num =" -msgstr "" +msgstr "Num =" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "Num Begin" -msgstr "" +msgstr "Num Début" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Num Delete" -msgstr "Supprimer" +msgstr "Num Suppr" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Num Down" -msgstr "Bas" +msgstr "Num Bas" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "Num End" -msgstr "" +msgstr "Num Fin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Enter" -msgstr "" +msgstr "Num Entrée" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Num Home" -msgstr "Répertoire personnel" +msgstr "Num Début" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Num Insert" -msgstr "Insérer" +msgstr "Num Inser" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num Lock" -msgstr "" +msgstr "Verr Num" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Page Down" -msgstr "" +msgstr "Num Page Suiv" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Page Up" -msgstr "" +msgstr "Num Page Préc" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Num Right" -msgstr "Droite" +msgstr "Num Droite" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Space" -msgstr "" +msgstr "Num Espace" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Num Tab" -msgstr "" +msgstr "Num Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Up" -msgstr "" +msgstr "Num Préc" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num left" -msgstr "" +msgstr "Num Gauche" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num_lock" -msgstr "" +msgstr "Verr_num" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Number of columns could not be determined." @@ -5537,7 +5500,7 @@ msgstr "Table des matières numérotée" #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Ok" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698 #, c-format @@ -5558,11 +5521,11 @@ msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1562 msgid "Olive" -msgstr "" +msgstr "Olive" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:326 msgid "Opaci&ty:" -msgstr "" +msgstr "Opaci&té" #: ../src/common/docview.cpp:1776 ../src/common/docview.cpp:1818 msgid "Open File" @@ -5584,7 +5547,7 @@ msgstr "Ouvrir..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" -msgstr "La fonction OpenGL \"%s\" a échoué : %s (erreur %d)" +msgstr "La fonction OpenGL « %s » a échoué : %s (erreur %d)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 @@ -5612,7 +5575,7 @@ msgstr "Options" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1567 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Orange" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" @@ -5620,7 +5583,7 @@ msgstr "Orientation" #: ../src/common/windowid.cpp:259 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "" +msgstr "Plus d'IDs de fenêtre. Il est recommandé de fermer l'application." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:559 @@ -5629,11 +5592,11 @@ msgstr "Contour" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:621 msgid "Outset" -msgstr "" +msgstr "Extérieur" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "" +msgstr "Dépassement lors de la contrainte des valeurs d'arguments." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" @@ -5641,7 +5604,7 @@ msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX : format d'image non géré" +msgstr "PCX : format d'image non reconnu" #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" @@ -5792,19 +5755,17 @@ msgstr "Page %d de %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Page Down" -msgstr "Page %d" +msgstr "Page Suiv" #: ../src/gtk/print.cpp:810 msgid "Page Setup" -msgstr "Mise en page" +msgstr "Mise en Page" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Page Up" -msgstr "Page %d" +msgstr "Page Préc" #: ../src/common/prntbase.cpp:484 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 msgid "Page setup" @@ -5812,15 +5773,13 @@ msgstr "Mise en page" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 -#, fuzzy msgid "PageDown" -msgstr "Bas" +msgstr "PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -#, fuzzy msgid "PageUp" -msgstr "Pages" +msgstr "PageUp" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" @@ -5829,7 +5788,7 @@ msgstr "Pages" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1726 msgid "Paint Brush" -msgstr "" +msgstr "Brosse à peinture" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 @@ -5861,12 +5820,12 @@ msgstr "Coller la sélection" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pause" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1727 msgid "Pencil" -msgstr "" +msgstr "Crayon" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 @@ -5880,12 +5839,12 @@ msgstr "Permissions" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "PgDn" -msgstr "" +msgstr "PgSv" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PgUp" -msgstr "" +msgstr "PgPc" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12815 msgid "Picture Properties" @@ -5893,23 +5852,23 @@ msgstr "Propriétés de l'Image" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Échec de la création du tube" +msgstr "Échec de la création du tube (pipe)" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Choisissez une police valable." +msgstr "Choisir une police valable." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Choisissez un fichier existant." +msgstr "Choisir un fichier existant." #: ../src/html/helpwnd.cpp:800 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Choisissez la page à afficher :" +msgstr "Choisir la page à afficher :" #: ../src/msw/dialup.cpp:774 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter" +msgstr "Choisir à quel FAI se connecter" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5918,29 +5877,27 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n" +"Installer une nouvelle version de comctl32.dll\n" "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n" "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" -msgstr "SVP, sélectionnez les colonnes à afficher et définissez leur ordre :" +msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher et définir leur ordre :" #: ../src/common/prntbase.cpp:538 msgid "Please wait while printing..." -msgstr "Patientez pendant l'impression..." +msgstr "Impression en cours..." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1728 -#, fuzzy msgid "Point Left" -msgstr "Taille de Point" +msgstr "Point Gauche" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1729 -#, fuzzy msgid "Point Right" -msgstr "Aligner à droite" +msgstr "Point Droite" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 @@ -5955,6 +5912,8 @@ msgstr "Taille de Point" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" +"Le pointeur du contrôle de visualisation de données n'est pas correctement " +"établi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476 @@ -5962,7 +5921,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996 msgid "Pointer to model not set correctly." -msgstr "" +msgstr "Le pointeur vers le modèle n'est pas correctement établi." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Portrait" @@ -6040,7 +5999,7 @@ msgstr "Aperçu avant impression..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 msgid "Print spooling" -msgstr "Queue d'impression" +msgstr "File d'attente d'impression" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Print this page" @@ -6092,7 +6051,7 @@ msgid "Printing Error" msgstr "Erreur d'impression" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing page %d" msgstr "Impression de la page %d..." @@ -6131,7 +6090,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Progress:" -msgstr "Avancement :" +msgstr "Progression :" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Properties" @@ -6148,7 +6107,7 @@ msgstr "Erreur de Propriété" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1558 msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "Pourpre" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -6160,9 +6119,8 @@ msgstr "Question" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "Question Arrow" -msgstr "Question" +msgstr "Point d'Interrogation" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Quit" @@ -6178,9 +6136,8 @@ msgid "Quit this program" msgstr "Quitter ce programme" #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 -#, fuzzy msgid "RawCtrl+" -msgstr "Ctrl-ctrl" +msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format @@ -6192,9 +6149,8 @@ msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1566 -#, fuzzy msgid "Red" -msgstr "Refaire" +msgstr "Rouge" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Redo" @@ -6227,7 +6183,7 @@ msgid "" "operation aborted." msgstr "" "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n" -"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n" +"du système ; sa suppression laisserait ce système inutilisable :\n" "opération abandonnée." #: ../src/msw/registry.cpp:513 @@ -6257,13 +6213,12 @@ msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1539 -#, fuzzy msgid "Remove Bullet" -msgstr "Supprimer" +msgstr "Retirer le tiret" #: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Retirer la page courante de vos signets" +msgstr "Retirer la page courante des marque-pages" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format @@ -6307,25 +6262,24 @@ msgstr "L'entrée d'information requise est vide." #: ../src/common/translation.cpp:1975 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valide." +msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valable." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Retour" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" msgstr "Changer en enregistré" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:619 -#, fuzzy msgid "Ridge" -msgstr "Droite" +msgstr "Arête" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" -msgstr "" +msgstr "Droite-à-gauche" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 @@ -6336,14 +6290,13 @@ msgstr "Droite" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1715 -#, fuzzy msgid "Right Arrow" -msgstr "Droite" +msgstr "Flèche Droite" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1731 msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "Bouton droit" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" @@ -6363,7 +6316,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "Nom s&tandard de tiret:" +msgstr "Nom s&tandard de tiret :" #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 msgid "SPECIAL" @@ -6409,17 +6362,17 @@ msgstr "Script" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll Lock" -msgstr "" +msgstr "Verr Défil" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll_lock" -msgstr "" +msgstr "Verr_défil" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 msgid "Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Barre de défilement" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 @@ -6432,7 +6385,7 @@ msgid "" "above" msgstr "" "Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du " -"texte que vous avez tapé ci-dessus" +"texte tapé ci-dessus" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" @@ -6468,9 +6421,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "Sélection" +msgstr "Sélectioner" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2450 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 @@ -6511,12 +6463,12 @@ msgstr "Sélection" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer." +msgstr "Choisir le niveau de liste à éditer." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Séparateur" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format @@ -6538,6 +6490,8 @@ msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable" #: ../src/common/filename.cpp:2599 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" +"L'établissement du nombre d'accès aux dossiers n'est pas reconnu par cette " +"version du SE" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Setup..." @@ -6549,16 +6503,15 @@ msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:272 msgid "Sh&adow spread:" -msgstr "" +msgstr "Dispersion de l'&ombre" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:180 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Ombre" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Shadow c&olour:" -msgstr "Choisir la couleur" +msgstr "&Couleur de l'ombre" #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 msgid "Shift+" @@ -6628,7 +6581,7 @@ msgstr "Montrer un aperçu des polices." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1568 msgid "Silver" -msgstr "" +msgstr "Argent" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" @@ -6646,32 +6599,32 @@ msgstr "Taille" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509 msgid "Size:" -msgstr "Taille:" +msgstr "Taille :" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1736 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Dimensionnement" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1733 msgid "Sizing N-S" -msgstr "" +msgstr "Dimensionnement N-S" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1732 msgid "Sizing NE-SW" -msgstr "" +msgstr "Dimensionnement NE-SO" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1734 msgid "Sizing NW-SE" -msgstr "" +msgstr "Dimensionnement NW-SE" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1735 msgid "Sizing W-E" -msgstr "" +msgstr "Dimensionnement O-E" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:776 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 @@ -6689,7 +6642,7 @@ msgstr "Petites M&ajuscules" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Instantané" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 msgid "Solid" @@ -6709,7 +6662,7 @@ msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre." +msgstr "Ce nom est déjà pris, en choisir un autre." #: ../src/common/docview.cpp:1817 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." @@ -6717,18 +6670,17 @@ msgstr "Format de fichier inconnu." #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Format des données sonores non géré." +msgstr "Format des données sonores non reconnu." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré." +msgstr "Format du fichier sonore « %s » non reconnu." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Space" -msgstr "Espacement" +msgstr "Espace" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 msgid "Spacing" @@ -6741,7 +6693,7 @@ msgstr "Vérification Orthographique" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1737 msgid "Spraycan" -msgstr "" +msgstr "Vaporisateur" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 @@ -6773,7 +6725,7 @@ msgstr "Barré" #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "" -"Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : " +"Conversion de chaîne en couleur : spécification non valable de la couleur : " "%s" #. TRANSLATORS: Label of font style @@ -6796,7 +6748,7 @@ msgstr "Indice" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "Subtract" -msgstr "" +msgstr "Soustraire" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" @@ -6812,7 +6764,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" -msgstr "" +msgstr "Supprimer l'hyphé&nation" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" @@ -6859,9 +6811,8 @@ msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Tab" -msgstr "Tabulations" +msgstr "Tab" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11489 msgid "Table Properties" @@ -6881,7 +6832,7 @@ msgstr "Tabulations" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1559 msgid "Teal" -msgstr "" +msgstr "Bleu sarcelle" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" @@ -6902,11 +6853,11 @@ msgstr "Thaï (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:620 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP." +msgstr "Mode passif non reconnu par le serveur FTP." #: ../src/common/ftp.cpp:606 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP." +msgstr "Commande PORT non reconnue par le serveur FTP." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 @@ -7003,8 +6954,8 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"Répertoire « %s » inexistant\n" -"Le créer maintenant ?" +"Le dossier « %s » est inexistant.\n" +"Faut-il le créer maintenant ?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format @@ -7014,10 +6965,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" -"Le document \"%s\" ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué " +"Le document « %s » ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué " "s'il est imprimé.\n" "\n" -"Voulez-vous néanmoins procéder à l'impression ?" +"Faut-il néanmoins procéder à l'impression ?" #: ../src/common/docview.cpp:1205 #, c-format @@ -7037,7 +6988,7 @@ msgstr "Indentation de la première ligne" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:438 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "Les options standard GTK+ suivantes sont également supportées :\n" +msgstr "Les options standards GTK+ suivantes sont également reconnues :\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." @@ -7081,16 +7032,15 @@ msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:222 -#, fuzzy msgid "The horizontal offset." -msgstr "Répartir &horizontalement" +msgstr "Le décalage horizontal." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." -msgstr "L'indentintion de gauche." +msgstr "L'indentation de gauche." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 @@ -7114,7 +7064,7 @@ msgstr "La position gauche." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." -msgstr "'espacemetn interligne." +msgstr "L'espacement d'interligne." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 @@ -7123,7 +7073,7 @@ msgstr "Le numéro de l'élément de la liste." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 msgid "The locale ID is unknown." -msgstr "" +msgstr "L'identifiant de la localisation est inconnu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 @@ -7161,11 +7111,11 @@ msgid "The outline level." msgstr "Le niveau du contour." #: ../src/common/log.cpp:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." -msgstr[0] "Le message précédent répété %lu fois." -msgstr[1] "Le message précédent répété %lu fois." +msgstr[0] "Le message précédent répété %u fois." +msgstr[1] "Le message précédent répété %u fois." #: ../src/common/log.cpp:274 msgid "The previous message repeated once." @@ -7218,23 +7168,22 @@ msgstr "La position droite." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:312 msgid "The shadow blur distance." -msgstr "" +msgstr "La distance de flou de l'ombre." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:269 -#, fuzzy msgid "The shadow colour." -msgstr "Couleur de police." +msgstr "La couleur de l'ombre." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:339 msgid "The shadow opacity." -msgstr "" +msgstr "L'opacité de l'ombre." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:285 msgid "The shadow spread." -msgstr "" +msgstr "La dispersion de l'ombre." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 @@ -7252,7 +7201,7 @@ msgstr "L'espacement avant le paragraphe." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "The style name." -msgstr "Le nom du Style." +msgstr "Le nom du style." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 @@ -7306,7 +7255,7 @@ msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:590 msgid "The value of the corner radius." -msgstr "" +msgstr "La valeur du rayon de courbure des coins." #: ../src/msw/dialup.cpp:443 #, c-format @@ -7315,14 +7264,12 @@ msgid "" "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est " -"trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : " -"%s)." +"trop ancienne. Le mettre à niveau (la fonction suivante manque : %s)." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:245 -#, fuzzy msgid "The vertical offset." -msgstr "Activer l'alignement vertical." +msgstr "Le décalage vertical." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." @@ -7344,9 +7291,9 @@ msgstr "" "l'impression." #: ../src/common/image.cpp:2720 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." +msgstr "Ceci n'est pas un %s." #: ../src/common/wincmn.cpp:1670 msgid "This platform does not support background transparency." @@ -7357,7 +7304,7 @@ msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" -"Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, veuillez " +"Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, " "recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 @@ -7365,8 +7312,8 @@ msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"Ce système ne gère pas les contrôles de date, veuillez mettre à niveau votre " -"version de comctl32.dll" +"Ce système ne gère pas les contrôles de date, mettre à niveau la version de " +"comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1251 msgid "" @@ -7421,7 +7368,7 @@ msgstr "À :" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" +msgstr "Le moteur de rendu ne peut pas rendre cette valeur ; type de valeur :" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8356 msgid "Too many EndStyle calls!" @@ -7434,12 +7381,12 @@ msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble. #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Infobulle" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 msgid "TooltipText" -msgstr "" +msgstr "InfobulleTexte" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 @@ -7486,7 +7433,7 @@ msgstr "Taper le nom d'une police de caractères." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." -msgstr "Entrez une taille en points." +msgstr "Saisir une taille en points." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 #, c-format @@ -7504,6 +7451,8 @@ msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" +"Échec du type d'operation « %s » : la propriété désignée par « %s » est du " +"type « %s », et NON « %s »." #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" @@ -7515,25 +7464,24 @@ msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ajouter un scrutateur inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ajouter un scrutateur kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" +"Impossible d'associer un gestionnaire avec un port de terminaison d'E/S" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 -#, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" +msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire de port de terminaison d'E/S" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" +msgstr "Impossible de fermer une instance inotify" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format @@ -7546,45 +7494,40 @@ msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 -#, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" +msgstr "Impossible de créer un port de terminaison d'E/S" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" +msgstr "Impossible de créer un processus de travailleur (worker) IOCP" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" +msgstr "Impossible de créer une instance inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" +msgstr "Impossible de créer une instance kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'extraire de la file d'attente le paquet de terminaison" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obtenir les évènements depuis kqueue" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901 msgid "Unable to handle native drag&drop data" -msgstr "" +msgstr "Impossible de gérer les données de glissé-déposé natif" #: ../src/gtk/app.cpp:423 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'initialiser GTK+, l'AFFICHAGE est-il correctement réglé ?" #: ../src/gtk/app.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" +msgstr "Impossible d'initialiser le programme Hildon" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format @@ -7602,29 +7545,28 @@ msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'envoyer l'état de terminaison" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543 -#, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d" +msgstr "Impossible de lire depuis le descripteur inotify" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 msgid "Unable to remove inotify watch" -msgstr "" +msgstr "Impossible de retirer un scrutateur inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "" +msgstr "Impossible de retirer un scrutateur kqueue" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" +msgstr "Impossible d'établir un scrutateur pour « %s »" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" -msgstr "" +msgstr "Impossible de démarrer le processus de travailleur (worker) IOCP" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" @@ -7657,7 +7599,7 @@ msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »." #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" -"Évènement inattendu pour \"%s\" : pas de descripteur de surveillance " +"Évènement inattendu pour « %s » : pas de descripteur de surveillance " "correspondant." #: ../src/common/cmdline.cpp:1195 @@ -7667,12 +7609,11 @@ msgstr "Paramètre « %s » inattendu" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" -msgstr "" +msgstr "Un nouveau port de terminaison d'E/S a été créé de manière inopinée" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus" +msgstr "Fin inopinée du processus de travailleur (worker)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 @@ -7743,9 +7684,8 @@ msgstr "Unités pour la position inférieure." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 -#, fuzzy msgid "Units for the corner radius." -msgstr "Unités pour l'espacement supérieur." +msgstr "Unités pour le rayon de courbure de coin." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:262 @@ -7860,9 +7800,8 @@ msgstr "Unités pour la position supérieure." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:296 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Units for this value." -msgstr "Unités pour la marge gauche." +msgstr "Unités pour cette valeur." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:385 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 msgid "Unknown" @@ -7890,7 +7829,7 @@ msgstr "Propriété « %s » inconnue" #: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" -msgstr "Résolution TIFF inconnue Unité %d ignorée" +msgstr "Unité %d de résolution TIFF inconnue et ignorée" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976 msgid "Unknown data format" @@ -7945,16 +7884,16 @@ msgstr "Commande sans nom" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:410 msgid "Unspecified" -msgstr "Non-spécifié" +msgstr "Non spécifié" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Format de presse-papiers non géré." +msgstr "Format de presse-papiers non reconnu." #: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Thème « %s » non géré." +msgstr "Thème « %s » non reconnu." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205 @@ -7979,7 +7918,7 @@ msgstr "Utilisation : %s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:195 msgid "Use &shadow" -msgstr "" +msgstr "Utiliser une o&mbre" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 @@ -7991,6 +7930,7 @@ msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" +"Un pointeur valable vers le contrôle de visualisation de données n'existe pas" #: ../src/common/valtext.cpp:179 msgid "Validation conflict" @@ -8027,11 +7967,11 @@ msgstr "Alignement vertical." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée" +msgstr "Voir les fichiers en vue détaillée" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:206 msgid "View files as a list view" -msgstr "Voir les fichiers - liste" +msgstr "Voir les fichiers en liste" #: ../src/common/docview.cpp:1973 msgid "Views" @@ -8040,17 +7980,17 @@ msgstr "Vues" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1738 msgid "Wait" -msgstr "" +msgstr "Attente" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1740 msgid "Wait Arrow" -msgstr "" +msgstr "Flèche d'attente" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus" +msgstr "Échec de l'attente de l'E/S sur le descriptoeur epoll %d" #: ../src/common/log.cpp:227 msgid "Warning: " @@ -8059,7 +7999,7 @@ msgstr "Avertissement :" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1739 msgid "Watch" -msgstr "" +msgstr "Scrutateur" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:671 @@ -8080,7 +8020,7 @@ msgstr "Si la police est soulignée." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1572 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Blanc" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 msgid "Whole word" @@ -8100,26 +8040,22 @@ msgstr "Win32s sur Windows 3.1" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "&Fenêtre" +msgstr "Fenêtre" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 -#, fuzzy msgid "WindowFrame" -msgstr "&Fenêtre" +msgstr "WindowFrame" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 -#, fuzzy msgid "WindowText" -msgstr "&Fenêtre" +msgstr "WindowText" #: ../src/msw/utils.cpp:1233 -#, fuzzy msgid "Windows 10" -msgstr "Windows 8.1" +msgstr "Windows 10" #: ../src/msw/utils.cpp:1183 msgid "Windows 2000" @@ -8217,9 +8153,8 @@ msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1232 -#, fuzzy msgid "Windows Server 10" -msgstr "Windows Server 2003" +msgstr "Windows Server 10" #: ../src/msw/utils.cpp:1192 msgid "Windows Server 2003" @@ -8275,21 +8210,18 @@ msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Windows_Left" -msgstr "Windows 7" +msgstr "Windows_Left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Windows_Menu" -msgstr "Windows ME" +msgstr "Windows_Menu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Windows_Right" -msgstr "Windows Vista" +msgstr "Windows_Right" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format @@ -8312,7 +8244,7 @@ msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !" +msgstr "XPM : format de l'entête incorrect !" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format @@ -8326,11 +8258,11 @@ msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !" +msgstr "XPM : les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1571 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Jaune" #: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 @@ -8340,21 +8272,22 @@ msgstr "Oui" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant " -"qu'elle ne soit initialisée." +"Il n'est pas possible d'effectuer un effacement sur une superpopsition " +"(overlay) avant qu'elle ne soit initialisée." #: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay" +msgstr "" +"Il n'est pas possible d'initialiser deux fois une superpopsition (overlay)" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section." +msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter un nouveau dossier à cette section." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3295 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" -"Vous avez entrée une valeur invalide. Pressez ESC pour annuler l'édition." +"Une valeur incorrecte a été saisie. Presser ESC pour annuler l'édition." #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" @@ -8492,7 +8425,7 @@ msgstr "mauvaise signature" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1678 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée" +msgstr "mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée" #: ../src/common/ftp.cpp:405 msgid "binary" @@ -8503,9 +8436,9 @@ msgid "bold" msgstr "gras" #: ../src/msw/utils.cpp:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "build %lu" -msgstr "Windows XP (construction %lu" +msgstr "version %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format @@ -8542,7 +8475,7 @@ msgstr "" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:308 ../src/msdos/utilsdos.cpp:473 #, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "Échec de l'exécution de « %s »" +msgstr "échec de l'exécution de « %s »" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1453 msgid "can't find central directory in zip" @@ -8645,7 +8578,7 @@ msgstr "erreur de la somme de contrôle" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" -"Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar" +"erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 @@ -8711,7 +8644,7 @@ msgstr "double" #: ../src/common/debugrpt.cpp:543 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)" +msgstr "décharger l'état du processus (binaire)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974 msgid "eighteenth" @@ -8796,7 +8729,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:566 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d." +msgstr "fichier « %s » : caractère %c inattendu à la ligne %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8731 msgid "files" @@ -8841,7 +8774,7 @@ msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar" +msgstr "donnée incorrectes dans l'entête étendu de tar" #: ../src/generic/logg.cpp:1050 msgid "invalid message box return value" @@ -8862,7 +8795,7 @@ msgstr "léger" #: ../src/common/intl.cpp:287 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée." +msgstr "la localisation « %s » ne peut pas être établie." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2130 msgid "midnight" @@ -8887,7 +8820,7 @@ msgstr "aucune erreur" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "" +msgstr "aucune police trouvée dans %s, utilisation d'une police interne" #: ../src/html/helpdata.cpp:655 msgid "noname" @@ -9033,9 +8966,8 @@ msgid "px" msgstr "px" #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 -#, fuzzy msgid "rawctrl" -msgstr "ctrl" +msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" @@ -9117,7 +9049,7 @@ msgstr "standard/triangle" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1745 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip" +msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'entête du Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1482 msgid "str" @@ -9244,6 +9176,8 @@ msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "" +"Le pointeur de contrôle wxWidget n'est pas un pointeur de visualisation de " +"données" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905 msgid "wxWidget's control not initialized."