More pt_BR translations from Felipe.
All the messages are now translated. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@70265 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
parent
cd45ed3622
commit
2f783a2390
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-18 19:51-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-04 13:41-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "PARA_BAIXO"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
|
||||
msgid "Dashed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tracejado"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
|
||||
msgid "Data object has invalid data format"
|
||||
@ -3849,7 +3849,7 @@ msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
|
||||
msgid "Groove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ranhura"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zstream.cpp:151
|
||||
#: ../src/common/zstream.cpp:311
|
||||
@ -4014,7 +4014,7 @@ msgstr "Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de val
|
||||
|
||||
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
|
||||
msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais restrita."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4100,7 +4100,7 @@ msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'"
|
||||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
|
||||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||||
@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
|
||||
#: ../src/common/config.cpp:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||||
@ -4429,8 +4429,8 @@ msgstr "Última página"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
|
||||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados"
|
||||
msgstr[1] "As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||||
@ -4602,7 +4602,7 @@ msgstr "Bengalês"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||||
msgid "MacBurmese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Birmanês"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||||
msgid "MacCeltic"
|
||||
@ -4610,7 +4610,7 @@ msgstr "Celta"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CentralEurRoman"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||||
msgid "MacChineseSimp"
|
||||
@ -4630,11 +4630,11 @@ msgstr "Cirílico"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||||
msgid "MacDevanagari"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devanagari"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||||
msgid "MacDingbats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dingbats"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||||
msgid "MacEthiopic"
|
||||
@ -4658,11 +4658,11 @@ msgstr "Grego"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||||
msgid "MacGujarati"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guzerate"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||||
msgid "MacGurmukhi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gurmukhi"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||||
msgid "MacHebrew"
|
||||
@ -4678,11 +4678,11 @@ msgstr "Japonês"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||||
msgid "MacKannada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kannada"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glifos do Teclado"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||||
msgid "MacKhmer"
|
||||
@ -4694,7 +4694,7 @@ msgstr "Coreano"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||||
msgid "MacLaotian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lao"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||||
msgid "MacMalayalam"
|
||||
@ -4706,7 +4706,7 @@ msgstr "Mongol"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||||
msgid "MacOriya"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oriá"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||||
msgid "MacRoman"
|
||||
@ -4726,11 +4726,11 @@ msgstr "Símbolo"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||||
msgid "MacTamil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tâmil"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||||
msgid "MacTelugu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telugu"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||||
msgid "MacThai"
|
||||
@ -5159,11 +5159,11 @@ msgstr "Contorno"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
|
||||
msgid "Outset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Começo"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
|
||||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||||
msgid "PAGEDOWN"
|
||||
@ -5773,7 +5773,7 @@ msgstr "Substituir por:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/valtext.cpp:162
|
||||
msgid "Required information entry is empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O espaço da informação requerida está vazio."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/translation.cpp:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5786,7 +5786,7 @@ msgstr "Reverter ao Salvo"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
|
||||
msgid "Ridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cordilheira"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
|
||||
@ -6122,7 +6122,7 @@ msgstr "Espaçamento"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||||
msgid "Spell Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificação da Escrita"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
|
||||
@ -6221,7 +6221,7 @@ msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
|
||||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
|
||||
msgid "Table Properties"
|
||||
@ -6343,6 +6343,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado se impresso.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6590,7 +6593,7 @@ msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: talvez você prec
|
||||
|
||||
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
|
||||
msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado quando for impresso."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/image.cpp:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6706,7 +6709,7 @@ msgstr "Digite um tamanho em pontos."
|
||||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtixml.cpp:357
|
||||
#: ../src/common/xtixml.cpp:510
|
||||
@ -6717,7 +6720,7 @@ msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
|
||||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo \"%s\", NÃO \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||||
msgid "UP"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user