More pt_BR translations from Felipe.

All the messages are now translated.

git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@70265 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
Vadim Zeitlin 2012-01-04 15:53:08 +00:00
parent cd45ed3622
commit 2f783a2390

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-18 19:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-04 13:41-0300\n"
"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "PARA_BAIXO"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
msgstr ""
msgstr "Tracejado"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
msgid "Data object has invalid data format"
@ -3849,7 +3849,7 @@ msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
msgstr ""
msgstr "Ranhura"
#: ../src/common/zstream.cpp:151
#: ../src/common/zstream.cpp:311
@ -4014,7 +4014,7 @@ msgstr "Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de val
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
msgstr ""
msgstr "Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais restrita."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
@ -4100,7 +4100,7 @@ msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr ""
msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
msgid "Incorrect number of arguments."
@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
@ -4429,8 +4429,8 @@ msgstr "Última página"
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados"
msgstr[1] "As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
@ -4602,7 +4602,7 @@ msgstr "Bengalês"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacBurmese"
msgstr ""
msgstr "Birmanês"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCeltic"
@ -4610,7 +4610,7 @@ msgstr "Celta"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr ""
msgstr "CentralEurRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacChineseSimp"
@ -4630,11 +4630,11 @@ msgstr "Cirílico"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacDevanagari"
msgstr ""
msgstr "Devanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacDingbats"
msgstr ""
msgstr "Dingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacEthiopic"
@ -4658,11 +4658,11 @@ msgstr "Grego"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGujarati"
msgstr ""
msgstr "Guzerate"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGurmukhi"
msgstr ""
msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacHebrew"
@ -4678,11 +4678,11 @@ msgstr "Japonês"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacKannada"
msgstr ""
msgstr "Kannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr ""
msgstr "Glifos do Teclado"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKhmer"
@ -4694,7 +4694,7 @@ msgstr "Coreano"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacLaotian"
msgstr ""
msgstr "Lao"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacMalayalam"
@ -4706,7 +4706,7 @@ msgstr "Mongol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacOriya"
msgstr ""
msgstr "Oriá"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "MacRoman"
@ -4726,11 +4726,11 @@ msgstr "Símbolo"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
msgstr ""
msgstr "Tâmil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacTelugu"
msgstr ""
msgstr "Telugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacThai"
@ -5159,11 +5159,11 @@ msgstr "Contorno"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
msgstr ""
msgstr "Começo"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr ""
msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "PAGEDOWN"
@ -5773,7 +5773,7 @@ msgstr "Substituir por:"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
msgstr ""
msgstr "O espaço da informação requerida está vazio."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, c-format
@ -5786,7 +5786,7 @@ msgstr "Reverter ao Salvo"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
msgid "Ridge"
msgstr ""
msgstr "Cordilheira"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
@ -6122,7 +6122,7 @@ msgstr "Espaçamento"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
msgstr ""
msgstr "Verificação da Escrita"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
@ -6221,7 +6221,7 @@ msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr ""
msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
msgid "Table Properties"
@ -6343,6 +6343,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado se impresso.\n"
"\n"
"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?"
#: ../src/common/docview.cpp:1175
#, c-format
@ -6590,7 +6593,7 @@ msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: talvez você prec
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
msgstr ""
msgstr "Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado quando for impresso."
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, c-format
@ -6706,7 +6709,7 @@ msgstr "Digite um tamanho em pontos."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr ""
msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:357
#: ../src/common/xtixml.cpp:510
@ -6717,7 +6720,7 @@ msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo \"%s\", NÃO \"%s\"."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "UP"