2008-02-18 19:04:03 -05:00
|
|
|
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
|
2008-03-01 04:49:25 -05:00
|
|
|
// Name: nonenglish.h
|
2008-02-18 19:04:03 -05:00
|
|
|
// Purpose: topic overview
|
|
|
|
// Author: wxWidgets team
|
|
|
|
// RCS-ID: $Id$
|
2010-07-13 09:29:13 -04:00
|
|
|
// Licence: wxWindows licence
|
2008-02-18 19:04:03 -05:00
|
|
|
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
|
|
|
|
|
2008-03-12 04:50:42 -04:00
|
|
|
/**
|
2008-02-19 08:28:24 -05:00
|
|
|
|
2008-03-01 04:49:25 -05:00
|
|
|
@page overview_nonenglish Writing Non-English Applications
|
|
|
|
|
2008-03-02 10:33:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
@li @ref overview_nonenglish_locales
|
|
|
|
@li @ref overview_nonenglish_strings
|
|
|
|
@li @ref overview_nonenglish_fontmapping
|
|
|
|
@li @ref overview_nonenglish_converting
|
|
|
|
@li @ref overview_nonenglish_help
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<hr>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2008-03-01 04:49:25 -05:00
|
|
|
This article describes how to write applications that communicate with the user
|
|
|
|
in a language other than English. Unfortunately many languages use different
|
|
|
|
charsets under Unix and Windows (and other platforms, to make the situation
|
|
|
|
even more complicated). These charsets usually differ in so many characters
|
|
|
|
that it is impossible to use the same texts under all platforms.
|
|
|
|
|
|
|
|
The wxWidgets library provides a mechanism that helps you avoid distributing
|
|
|
|
many identical, only differently encoded, packages with your application (e.g.
|
|
|
|
help files and menu items in iso8859-13 and windows-1257). Thanks to this
|
|
|
|
mechanism you can, for example, distribute only iso8859-13 data and it will be
|
|
|
|
handled transparently under all systems.
|
|
|
|
|
|
|
|
Please read the @ref overview_i18n which describes the locales concept.
|
|
|
|
|
|
|
|
In the following text, wherever @e iso8859-2 and @e windows-1250 are used, any
|
|
|
|
encodings are meant and any encodings may be substituted there.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@section overview_nonenglish_locales Locales
|
|
|
|
|
|
|
|
The best way to ensure correctly displayed texts in a GUI across platforms is
|
|
|
|
to use locales. Write your in-code messages in English or without diacritics
|
|
|
|
and put real messages into the message catalog (see @ref overview_i18n).
|
|
|
|
|
|
|
|
A standard .po file begins with a header like this:
|
|
|
|
|
|
|
|
@code
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-02-19 16:03+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
|
|
@endcode
|
|
|
|
|
|
|
|
Note this particular line:
|
|
|
|
|
|
|
|
@code
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
|
|
@endcode
|
|
|
|
|
|
|
|
It specifies the charset used by the catalog. All strings in the catalog are
|
|
|
|
encoded using this charset.
|
|
|
|
|
|
|
|
You have to fill in proper charset information. Your .po file may look like
|
|
|
|
this after doing so:
|
|
|
|
|
|
|
|
@code
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-02-19 16:03+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
@endcode
|
|
|
|
|
|
|
|
(Make sure that the header is @b not marked as @e fuzzy.)
|
|
|
|
|
|
|
|
wxWidgets is able to use this catalog under any supported platform
|
|
|
|
(although iso8859-2 is a Unix encoding and is normally not understood by
|
|
|
|
Windows).
|
|
|
|
|
|
|
|
How is this done? When you tell the wxLocale class to load a message catalog
|
|
|
|
that contains a correct header, it checks the charset. The catalog is then
|
|
|
|
converted to the charset used (see wxLocale::GetSystemEncoding and
|
2010-04-16 07:29:22 -04:00
|
|
|
wxLocale::GetSystemEncodingName) by the user's operating system.
|
2008-03-01 04:49:25 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@section overview_nonenglish_strings Non-English Strings or 8-bit Characters in Source
|
|
|
|
|
|
|
|
By convention, you should only use characters without diacritics (i.e. 7-bit
|
|
|
|
ASCII strings) for msgids in the source code and write them in English.
|
|
|
|
|
|
|
|
If you port software to wxWindows, you may be confronted with legacy source
|
|
|
|
code containing non-English string literals. Instead of translating the strings
|
|
|
|
in the source code to English and putting the original strings into message
|
|
|
|
catalog, you may configure wxWidgets to use non-English msgids and translate to
|
|
|
|
English using message catalogs:
|
|
|
|
|
|
|
|
@li If you use the program @c xgettext to extract the strings from the source
|
|
|
|
code, specify the option <tt>--from-code=@<source code charset@></tt>.
|
|
|
|
@li Specify the source code language and charset as arguments to
|
|
|
|
wxLocale::AddCatalog. For example:
|
|
|
|
@code
|
2009-07-23 16:30:22 -04:00
|
|
|
locale.AddCatalog(wxT("myapp"), wxLANGUAGE_GERMAN, wxT("iso-8859-1"));
|
2008-03-01 04:49:25 -05:00
|
|
|
@endcode
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@section overview_nonenglish_fontmapping Font Mapping
|
|
|
|
|
|
|
|
You can use @ref overview_mbconv and wxFontMapper to display text:
|
|
|
|
|
|
|
|
@code
|
|
|
|
if (!wxFontMapper::Get()->IsEncodingAvailable(enc, facename))
|
|
|
|
{
|
2008-02-18 19:04:03 -05:00
|
|
|
wxFontEncoding alternative;
|
2008-03-01 04:49:25 -05:00
|
|
|
if (wxFontMapper::Get()->GetAltForEncoding(enc, &alternative,
|
|
|
|
facename, false))
|
2008-02-18 19:04:03 -05:00
|
|
|
{
|
2008-03-01 04:49:25 -05:00
|
|
|
wxCSConv convFrom(wxFontMapper::Get()->GetEncodingName(enc));
|
|
|
|
wxCSConv convTo(wxFontMapper::Get()->GetEncodingName(alternative));
|
2008-02-18 19:04:03 -05:00
|
|
|
text = wxString(text.mb_str(convFrom), convTo);
|
|
|
|
}
|
|
|
|
else
|
|
|
|
...failure (or we may try iso8859-1/7bit ASCII)...
|
2008-03-01 04:49:25 -05:00
|
|
|
}
|
|
|
|
...display text...
|
|
|
|
@endcode
|
2008-02-19 08:28:24 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
2008-03-01 04:49:25 -05:00
|
|
|
@section overview_nonenglish_converting Converting Data
|
2008-02-19 08:28:24 -05:00
|
|
|
|
2008-03-01 04:49:25 -05:00
|
|
|
You may want to store all program data (created documents etc.) in the same
|
|
|
|
encoding, let's say @c utf-8. You can use wxCSConv to convert data to the
|
|
|
|
encoding used by the system your application is running on (see
|
|
|
|
wxLocale::GetSystemEncoding).
|
2008-02-19 08:28:24 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
2008-03-01 04:49:25 -05:00
|
|
|
@section overview_nonenglish_help Help Files
|
2008-02-19 08:28:24 -05:00
|
|
|
|
2008-03-01 04:49:25 -05:00
|
|
|
If you're using wxHtmlHelpController there is no problem at all. You only need
|
|
|
|
to make sure that all the HTML files contain the META tag:
|
2008-02-19 08:28:24 -05:00
|
|
|
|
2008-03-01 04:49:25 -05:00
|
|
|
@code
|
|
|
|
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso8859-2">
|
|
|
|
@endcode
|
|
|
|
|
|
|
|
Also, the hhp project file needs one additional line in the @c OPTIONS section:
|
|
|
|
|
|
|
|
@code
|
|
|
|
Charset=iso8859-2
|
|
|
|
@endcode
|
|
|
|
|
|
|
|
This additional entry tells the HTML help controller what encoding is used in
|
|
|
|
contents and index tables.
|
|
|
|
|
|
|
|
*/
|
2008-02-19 08:28:24 -05:00
|
|
|
|