2005-04-13 20:10:17 -04:00
#
# Translation of wxWidgets to Norwegian Bokm<6B> l.
# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
#
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid ""
msgstr ""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
2005-04-11 16:40:58 -04:00
"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokm<6B> l <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "\t%s: %s\n"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:550
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
"\n"
"Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. P<> forh<72> nd takk.\n"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/palmos/utils.cpp:205
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid " "
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr " "
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-11 16:40:58 -04:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2005-04-10 15:54:53 -04:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr " Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/log.cpp:321
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr "(feil %ld: %s)"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:1432
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid " - "
msgstr " - "
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:570
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid " Preview"
msgstr "Forh<72> ndsvisning"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s m<> v<> re et heltall."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i av %i"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld byte"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (eller %s)"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:266
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Feil"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:274
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informasjon"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:270
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Advarsel"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s filer (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:189
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s melding"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&About..."
msgstr "%Om"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Faktisk st<73> rrelse"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Still opp ikoner"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Bold"
msgstr "&Fet"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/wizard.cpp:418
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: ../src/msw/mdi.cpp:186
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskade"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Clear"
msgstr "&Fjern"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:828
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
#: ../src/generic/logg.cpp:512
#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"
2005-04-11 16:40:58 -04:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
2005-04-10 15:54:53 -04:00
msgid "&Debug report preview:"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "&Forh<72> ndsvisning av feils<6C> kingsrapport"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2067
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:718
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Details"
msgstr "&detaljer"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Down"
msgstr "&ned"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Find"
msgstr "&Finn"
#: ../src/generic/wizard.cpp:606
msgid "&Finish"
msgstr "&Fullf<6C> r"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Font family:"
msgstr "&Skriftfamilie:"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Forward"
msgstr "&Fremover"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:863
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Goto..."
msgstr "&G<> til"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/generic/wizard.cpp:414
#: ../src/generic/wizard.cpp:421
#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Home"
msgstr "&Hjem"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:513
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Move"
msgstr "&Flytt"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:117
#: ../src/msw/mdi.cpp:191
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:417
#: ../src/generic/wizard.cpp:608
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Neste >"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Neste tips"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
2005-04-11 16:40:58 -04:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
2005-04-10 15:54:53 -04:00
msgid "&Notes:"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "&Notater:"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Open"
msgstr "&<26> pne"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Open..."
msgstr "&<26> pne..."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Point size:"
msgstr "&Punktst<73> rrelse"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Preferences"
msgstr "&Innstillinger"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:192
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Previous"
msgstr "&Forrige"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Print"
msgstr "&Skriv ut"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:833
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Print..."
msgstr "&Skriv ut..."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Slutt"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Gjenta"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Redo "
msgstr "&Gjenta"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Restore"
msgstr "&Gjenopprett"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Save"
msgstr "&Lagre"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:508
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Save..."
msgstr "&Lagre..."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Vis tips ved oppstart"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Size"
msgstr "&St<53> rrelse"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Style:"
msgstr "&Stil:"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Underline"
msgstr "&Strek under"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Angre"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Undo "
msgstr "&Angre"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Unindent"
msgstr "&Fjern innrykk"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Weight:"
msgstr "&Vekt:"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:297
#: ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317
#: ../src/msw/mdi.cpp:1387
#: ../src/msw/mdi.cpp:1394
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Window"
msgstr "&Vindu"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/config.cpp:432
#: ../src/msw/regconf.cpp:258
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "<22> %s<> har ekstra <20> ..<2E> , ignorert."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/valtext.cpp:132
#: ../src/common/valtext.cpp:162
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/valtext.cpp:168
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "<22> %s<> er ugyldig"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:769
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "<22> %s<> er ikke en gyldig numerisk verdi for valg <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/intl.cpp:1146
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "<22> %s<> er ikke en gyldig meldingskatalog."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "<22> %s<> er sannsynligvis en bin<69> r buffer."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/valtext.cpp:157
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "<22> %s<> skal v<> re numerisk."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/valtext.cpp:139
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "<22> %s<> m<> kun inneholde ASCII-tegn."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/valtext.cpp:145
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "<22> %s<> m<> kun inneholde bokstaver."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/valtext.cpp:151
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "<22> %s<> m<> kun inneholde bokstaver eller tall."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "(Help)"
msgstr "(Hjelp)"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(bokmerker)"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
msgid "*** A debug report has been generated\n"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "*** En feils<6C> kingsrapport har blitt generert\n"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
msgid "*** And includes the following files:\n"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "*** Og den inkluderer f<> lgende filer:\n"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "*** Den kan bli funnet i <20> %s<> \n"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
"while parsing resource."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgstr ""
", forventet static, #include eller #define\n"
"under tolking av ressurs."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:747
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "."
msgstr "."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:748
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid ".."
msgstr ".."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 tommer"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 tommer"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": filen eksisterer ikke!"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid ": unknown charset"
msgstr ": ukjent tegnsett"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:414
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": ukjent koding"
#: ../src/generic/wizard.cpp:423
msgid "< &Back"
msgstr "< &Tilbake"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:845
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "<<"
msgstr "<<"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:289
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<MAPPE>"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:293
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<LAGERENHET>"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:291
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<LENKE>"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:851
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid ">>"
msgstr ">>"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:857
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "En feils<6C> kingsrapport har generert i mappen\n"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "En ikke-tom mengde m<> best<73> av <20> element<6E> -noder"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4-ark (sm<73> ), 210 x 297 mm "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Add"
msgstr "Legg till"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Legg til selvvalgte farge"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../include/wx/xti.h:902
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection kalt p<> generisk aksessor"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../include/wx/xti.h:849
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Legger til bok %s"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Align Left"
msgstr "Venstrejustering"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Align Right"
msgstr "H<> yrejustering"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Alle filer (%s)|%s"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../include/wx/defs.h:2229
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle filer (*)|*"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Alle filer (*.*)|*"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../include/wx/defs.h:2226
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Ringer allerede ISP."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1164
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Tilf<6C> y logg til fil <20> %s<> (velger du [Nei] overskrives filen)?"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributter"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Marg nede (mm):"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:510
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "C&lear"
msgstr "&Nullstill"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "C&olour:"
msgstr "&Farge"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:138
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:856
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "CHM-behandleren st<73> tter for <20> yeblikket bare lokale filer!"
#: ../src/os2/thread.cpp:121
msgid "Can not create mutex."
msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1290
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Klarte ikke telle opp filer <20> %s<> "
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/msw/dir.cpp:205
#: ../src/unix/dir.cpp:232
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen <20> %s<> "
#: ../src/os2/thread.cpp:523
#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "Klarte ikke gjenoppta tr<74> den %lu"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
#: ../src/msw/thread.cpp:824
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Klarte ikke gjenoppta tr<74> den %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:498
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Klarte ikke starte tr<74> den: feil ved skriving til TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:510
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "Klarte ikke innstille tr<74> den %lu"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
#: ../src/msw/thread.cpp:809
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Klarte ikke innstille tr<74> den %x"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/thread.cpp:722
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Klarte ikke vente p<> tr<74> dens avslutning"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Klarte ikke &angre"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:1763
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen <20> %s<> : filen eksisterer ikke."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:434
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Klarte ikke lukke registern<72> kkel <20> %s<> "
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:510
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-st<73> ttet type %d."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:415
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Klarte ikke opprette registern<72> kkel <20> %s<> "
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
#: ../src/msw/thread.cpp:594
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
msgstr "Klarte ikke opprette tr<74> d"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/window.cpp:3077
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:686
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Klarte ikke slette n<> kkel <20> %s<> "
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Klarte ikke slette INI-filen <20> %s<> "
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:713
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Klarte ikke slette verdien <20> %s<> fra n<> kkelen <20> %s<> "
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1061
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Klarte ikke telle opp undern<72> kler av n<> kkel <20> %s<> "
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1016
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for n<> kkel <20> %s<> "
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1267
2005-02-16 19:25:13 -05:00
#, c-format
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-st<73> ttet type %d."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/ffile.cpp:238
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen <20> %s<> "
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:351
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registern<72> kkel <20> %s<> "
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Klarte ikke klargj<67> re zlib-str<74> m for nedpakking."
#: ../src/common/zstream.cpp:99
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Klarte ikke klargj<67> re zlib-str<74> m for utpakking."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:1344
#: ../src/common/image.cpp:1364
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen <20> %s<> : filen eksisterer ikke."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:381
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Kan ikke <20> pne registern<72> kkel <20> %s<> "
#: ../src/common/zstream.cpp:166
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstr<74> m: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstr<74> m: uventet EOF i underliggende str<74> m."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:950
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Klarte ikke lese verdien til <20> %s<> "
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/msw/registry.cpp:786
#: ../src/msw/registry.cpp:816
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:876
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Klarte ikke lese verdien av n<> kkel <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:1386
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen <20> %s<> : Ukjent filtype"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:572
#: ../src/generic/logg.cpp:1021
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/msw/thread.cpp:550
#: ../src/os2/thread.cpp:473
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Klarte ikke sette tr<74> dprioritet"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/msw/registry.cpp:803
#: ../src/msw/registry.cpp:845
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:965
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Klarte ikke sette verdien for <20> %s<> "
#: ../src/common/zstream.cpp:316
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstr<74> m: %s"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2665
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet <20> %s<> !"
#: ../src/msw/dialup.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Klarte ikke finne fontnode <20> %s<> ."
#: ../src/msw/dialup.cpp:814
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Klarte ikke finne prioritetsomr<6D> de for planleggingspolitikk %d."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
#: ../src/msw/dialup.cpp:908
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Klarte ikke legge p<> - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:292
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:546
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
#: ../src/msw/volume.cpp:601
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Klarte ikke laste ikon fra <20> %s<> ."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen <20> %s<> ."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Klarte ikke <20> pne HTML-dokument: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Klarte ikke <20> pne HTML-hjelpebok: %s"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:123
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Klarte ikke <20> pne URL <20> %s<> "
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Klarte ikke <20> pne innholdsfil: %s"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Klarte ikke <20> pne filen <20> %s<> ."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Klarte ikke <20> pne fil for PostScript-utskrift!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Klarte ikke <20> pne indeksfile: %s"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/intl.cpp:1202
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/msw/volume.cpp:160
#: ../src/msw/volume.cpp:491
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra <20> %s<> !"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Klarte ikke hente tr<74> dplanleggingspolitikk."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Klarte ikke starte tr<74> d: feil ved skriving til TLS"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
2005-04-10 15:54:53 -04:00
msgid "Cannot wait for thread termination."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "Kan ikke vente p<> tr<74> dens avslutning."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "Klarte ikke opprette k<> en for tr<74> dhendelser"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom sm<73> og store bokstaver"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Velg ISP for oppringing"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Choose colour"
msgstr "Velg farge"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Choose font"
msgstr "Velg skrift"
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Lukk"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:510
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Clear the log contents"
msgstr "T<> m loggen for innhold"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klikk for <20> avbryte skriftvalg."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Klikk for <20> bekrefte skriftvalg"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Lukk\tAlt-F4"
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Close All"
msgstr "Lukk alle"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:512
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:938
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Konfigurasjonsoppf<70> ring kan ikke starte med <20> %c<> ."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Bekretft registeroppdatering"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til..."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/strconv.cpp:1428
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Kopiert til utklippstavle: <20> %s<> "
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Copies:"
msgstr "Kopier;"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:703
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil <20> %s<> "
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Klarte ikke finne ressursfil <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Klarte ikke finne fil <20> %s<> ."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
"Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID <20> %s<> . Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
"eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2005-02-16 19:25:13 -05:00
"Klarte ikke finne meny-ID <20> %s<> . Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
"eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Klarte ikke starte dokumentforh<72> ndsvisning."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/printps.cpp:185
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/printwin.cpp:235
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Could not start printing."
msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1488
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Klarte ikke overf<72> re data til vindu"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "Klarte ikke <20> pne mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:154
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Klarte ikke sette mutex-l<> s"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/msw/timer.cpp:106
#: ../src/os2/timer.cpp:155
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Klarte ikke finne symbol <20> %s<> i et dynamisk bibliotek"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
#: ../src/msw/thread.cpp:850
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Klarte ikke finne gjeldende tr<74> dpeker"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er <20> delagt er det er for lite minne."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/unix/sound.cpp:472
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra <20> %s<> ."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Klarte ikke <20> pne lyd: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat <20> %s<> ."
#: ../src/os2/thread.cpp:171
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Klarte ikke slippe l<> s en mutex"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:642
#: ../src/common/imagpng.cpp:651
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
#: ../src/msw/thread.cpp:611
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Klarte ikke avslutte tr<74> den."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Create directory"
msgstr "Opprett mappe"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Create new directory"
msgstr "Opprett ny mappe"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Cu&t"
msgstr "Ku&tt"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Current directory:"
msgstr "Gjeldende mappe:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
#: ../src/msw/dde.cpp:633
msgid "DDE poke request failed"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "DDE-<2D> snuse<73> foresp<73> rsel feilet"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB-hode: Bildeh<65> yde > 32767 piksler for filen."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "Feils<6C> kingsrapport <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
msgid "Debug report couldn't be created."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "Feils<6C> kingsrapport kunne ikke opprettes."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
msgid "Debug report generation has failed."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "Generering av feils<6C> kingsrapport feilet."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Decorative"
msgstr "Dekorativ"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardkoding"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
msgid "Default printer"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Standard skriver"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Delete item"
msgstr "Slett element"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Slettet forslitt l<> sefil <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Desktop"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Skrivebord"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:358
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) ikke er installert p<> denne maskinene."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Did you know..."
msgstr "Visste du at..."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1172
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Mappe <20> %s<> kunne ikke opprettes"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Mappen <20> %s<> eksisterer ikke!"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Mappen eksisterer ikke."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. S<> ket er uavhengig av liten eller stor bokstav."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Display options dialog"
msgstr "Vis innstillingsvindu"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#, c-format
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid ""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Vil du overskrive kommandoen brukt for <20> %s filer av type <20> %s<> ?\n"
"Gjeldende verdi er \n"
"%s, \n"
"Ny verdi er \n"
"%s %1"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:464
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Vil du lagre endringer til document <20> %s<> ?"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/sizer.cpp:1842
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Don't Save"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Ikke lagre"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
#: ../src/msw/frame.cpp:211
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Done."
msgstr "ferdig."
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Edit item"
msgstr "Redigere element"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Forl<72> pt tid :"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:799
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#, c-format
2005-04-10 15:54:53 -04:00
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "Skriv inn kommando for <20> <20> pne fil <20> %s<> :"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Entries found"
msgstr "Oppf<70> ringer funnet"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/config.cpp:383
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Utvidelse av milj<6C> variabel feilet: manglende <20> %c<> i posisjon %u i <20> %s<> ."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:779
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Error "
msgstr "Feil"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Error reading config options."
msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1026
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr "Feil under venting p<> semafor"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/log.cpp:476
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Error: "
msgstr "Feil:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Estimated time : "
msgstr "Ansl<73> tt tid :"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "Kj<4B> rbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Utf<74> relse av kommandoen <20> %s<> feilet"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Utf<74> relse av kommandoen <20> %s<> feilet med feil: %ul"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Expected '*' while parsing resource."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgstr "Forventet <20> *<2A> under tolking av ressurs."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Expected '=' while parsing resource."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgstr "Forventet <20> =<3D> under tolking av ressurs."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgstr "Forventet <20> tegn<67> under tolking av ressurs."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1125
#, c-format
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Eksporterer registern<72> kkel: file <20> %s<> eksisterer allerede og kan ikke overskrives"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:710
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Utpakking av <20> %s<> inni <20> %s<> feilet."
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Klarte ikke f<> fatt i l<> sefil."
#: ../src/msw/dib.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#, c-format
2005-04-10 15:54:53 -04:00
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "Klarte ikke rydde opp i feils<6C> kingsrapportmappe <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Klarte ikke lukke l<> sefil <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
#: ../src/msw/dialup.cpp:783
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
#: ../src/msw/dialup.cpp:729
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP <20> ringe til."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:618
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir <20> %s<> ."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:627
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registern<72> kkel <20> %s<> til <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1008
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Klarte ikke kopiere file <20> %s<> til <20> %s<> ."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:605
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Klarte ikke kopiere registerundern<72> kkel <20> %s<> til <20> %s<> ."
#: ../src/msw/dde.cpp:988
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:459
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/filename.cpp:766
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Klarte ikke opprette et anonym r<> r"
#: ../src/msw/dde.cpp:450
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener <20> %s<> med budskap <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:216
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#, c-format
2005-04-10 15:54:53 -04:00
msgid "Failed to create directory \"%s\""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "Klarte ikke opprette mappe <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Klarte ikke opprette mappen <20> %s<> \n"
"(Har du tilgangsrettighet?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Klarte ikke opprette registeroppf<70> ring for <20> %s<> -filer."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/html/winpars.cpp:549
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Klarte ikke t<> mme utklippstavlen."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
#: ../src/msw/dde.cpp:652
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Klarte ikke opprette en r<> dgivningsl<73> kke med DDE-tjeneren"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:621
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Klarte ikke utf<74> re <20> %s<> \n"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "Klarte ikke kj<6B> re curl, installere den i stien (PATH)."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
"Glemt <20> bruke wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
"Glemt <20> bruke wxResourceLoadIconData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
"Glemt <20> bruke wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Klarte ikke f<> ISP navn: %s"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
2005-02-16 19:25:13 -05:00
#, c-format
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid ""
"Failed to get stack backtrace:\n"
"%s"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Klarte ikke f<> tak stabeltilbakesporing: %s"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:223
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1423
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Klarte ikke inspisere l<> sefilen <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Klarte ikke bli med en tr<74> d, potensiell minnelekkasje oppdaget - start programmet p<> nytt"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/utils.cpp:702
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen <20> %s<> ."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2005-02-16 19:25:13 -05:00
#, c-format
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen <20> %s<> ."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek <20> %s<> - feil <20> %s<> "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Klarte ikke l<> se l<> sefilen <20> %s<> "
#: ../src/common/regex.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "Fant ingen treff for <20> %s<> i regul<75> rt uttrykk: %s"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/filename.cpp:1917
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Klarte ikke endre filtid for <20> %s<> "
#: ../src/common/filename.cpp:179
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Klarte ikke <20> pne <20> %s<> for <20> %s<> "
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Klarte ikke <20> pne CHM arkiv <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/filename.cpp:788
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Klarte ikke <20> pne midlertidig fil."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Klarte ikke <20> pne utklippstavle."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Klarte ikke putte data p<> utklippstavlen."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Klarte ikke lses PID fra l<> sefil."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
#: ../src/msw/dde.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener <20> %s<> "
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#, c-format
2005-04-10 15:54:53 -04:00
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "Klarte ikke slette feils<6C> kingsrapportfil <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Klarte ikke slette l<> sefil <20> %s<> "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Klarte ikke slette forslitt l<> sefil <20> %s<> ."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:456
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Klarte ikke endre navn p<> registerverdi <20> %s<> til <20> %s<> ."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:560
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Klarte ikke endre navn p<> registern<72> kkel <20> %s<> til <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/filename.cpp:2007
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Klart ikke hente filtid for <20> %s<> "
#: ../src/msw/dialup.cpp:454
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Klarte ikke hente st<73> ttede utklippstavleformat"
#: ../src/msw/dib.cpp:345
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen <20> %s<> . "
#: ../src/msw/dde.cpp:697
msgid "Failed to send DDE advise notification"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Klarte ikke send DDE-r<> dgivningsmelding"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/common/ftp.cpp:384
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Klarte ikke sette FTP-overf<72> ringsmodus til %s."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Klarte ikke sette rettigheter p<> l<> sefile <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/file.cpp:523
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Klarte ikke sette tr<74> dprioritet %d"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Klarte ikke lagre bilde <20> %s<> til minne VFS!"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Klarte ikke avslutte en tr<74> d."
#: ../src/msw/dde.cpp:671
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Klarte ikke avslutte r<> dgivningsl<73> kka med DDE-tjeneren"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:916
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/filename.cpp:1932
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Klarte ikke r<> r filen <20> %s<> "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Klarte ikke l<> se opp l<> sefilen <20> %s<> "
#: ../src/msw/dde.cpp:321
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:999
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#, c-format
2005-04-10 15:54:53 -04:00
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "Klarte ikke laste opp feils<6C> kingsrapporten (feilkode %d)"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Klarte ikke skrive til l<> sefil <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:399
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Fatal error"
msgstr "Kritisk feil"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/log.cpp:465
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Fatal error: "
msgstr "Kritisk feil:"
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Filen <20> %s<> eksisterer ikke."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Filen <20> %s<> eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr "Filen <20> %s<> eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:215
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Klarte ikke laste filen."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:571
#: ../src/common/docview.cpp:603
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:1609
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "File error"
msgstr "Filfeil"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "File name exists already."
msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1739
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Filer (%s)"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Find"
msgstr "Finn"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fast skrift:"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Fast st<73> rrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Font size:"
msgstr "Skriftst<73> rrelse:"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Fork failed"
msgstr "Forgrening feilet"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Fremover HREF-er er ikke st<73> ttet"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
msgid "Found "
msgstr "Fant"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Fant %i treff"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF:Datastr<74> mmen ser ut til <20> v<> re trunkert."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: Ikke nok minne."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: Ukjent feil!"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ tema"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:228
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Generic PostScript"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Generisk PostScript"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../include/wx/xti.h:845
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../include/wx/xti.h:906
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../include/wx/xti.h:853
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Go back"
msgstr "G<> tilbake"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Go forward"
msgstr "G<> frem"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "G<> et niv<69> opp i dokumenthierarkiet"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Go to home directory"
msgstr "G<> til hjemmemappe"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Go to parent directory"
msgstr "G<> til foreldremappe"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:804
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Goto Page"
msgstr "G<> til side"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/zstream.cpp:72
#: ../src/common/zstream.cpp:209
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip er ikke st<73> ttet av denne versjonen av zlib"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
#: ../src/generic/mdig.cpp:310
#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
#: ../src/msw/mdi.cpp:1383
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Help Index"
msgstr "Indeks for hjelp"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Help Printing"
msgstr "Skriv ut hjelp"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Help Topics"
msgstr "Emner for hjelp"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Hjelpeb<65> ker (*.htb)|*.htb|Hjelpeb<65> ker (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Hjelp: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Home directory"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Hjemmemappe"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../include/wx/filefn.h:142
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "I64"
msgstr "I64"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Bilde er for h<> yt for et ikon."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: Datastr<74> m ser ut til <20> v<> re trunkert."
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: Ikke nok minne."
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: Ukjent feil!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
2005-04-11 16:40:58 -04:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
msgstr ""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
"Hvis du har mer informasjon som h<> rer til denne feilrapporten,\n"
"skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
2005-04-11 16:40:58 -04:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
msgid ""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2005-04-11 16:40:58 -04:00
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
msgstr ""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
"Hvis du vil stanse denne feils<6C> kingsrapporten, velg <20> Avbryt<79> -knappen.\n"
"V<> r klar over at det kan hindre forbedring av programmet s<> \n"
"det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Ignorerer verdi <20> %s<> for n<> kkel <20> %s<> "
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../include/wx/xti.h:1650
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../include/wx/xti.h:1723
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Ugyldig mappenavn."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:1169
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Bilde og maske har forskjellig st<73> rrelse."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:1500
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i steden. Gjeninstaller riched32.dll."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Klarte ikke f<> tak i inndata for underprosess"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1027
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Klarte ikke f<> tak i rettigheter for filen <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1041
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Klarte ikke overskrive filen <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1085
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen <20> %s<> "
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Ugyldig XRC-ressurs <20> %s<> : har ikke rotnode <20> resource<63> ."
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Ugyldig spesifikasjon <20> %s<> for skjermmodus."
#: ../src/x11/app.cpp:128
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon <20> %s<> ."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Ugyldig l<> sefil <20> %s<> ."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Ugyldig regul<75> rt uttrykk <20> %s<> : %s"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis <20> delagt."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Justified"
msgstr "Justert"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Venstremarg (mm):"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:109
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Light"
msgstr "Lett"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:820
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Lenke inneholdt <20> //<2F> , konvertert til absolutt lenke."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Laster %s fil"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Loading : "
msgstr "Laster:"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "L<> sefil <20> %s<> har feil eier."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "L<> sefeil <20> %s<> har feil rettigheter."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:575
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Logg lagret til filen <20> %s<> ."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../include/wx/xti.h:501
#: ../include/wx/xti.h:505
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr "Long Conversions er ikke st<73> ttet"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "MDI child"
msgstr "MDI-barn"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
msgstr "MP tr<74> dst<73> tte er ikke tilgjengelig p<> dette systemet"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket ikke er installert p<> denne maskinen."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimer"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppf<70> ring ignorert."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Match case"
msgstr "Skill mellom store og sm<73> bokstaver"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen <20> %s<> !"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/frame.cpp:374
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Metaltema"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimer"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Modified"
msgstr "Modifisert"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "New directory"
msgstr "Ny mappe"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "New item"
msgstr "Nytt element"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "NewName"
msgstr "NyttNavn"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Next"
msgstr "Neste"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Next page"
msgstr "Neste side"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:437
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "No entries found."
msgstr "Ingen oppf<70> ringer funnet."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgstr ""
"Ingen skrift for visning i koding <20> %s<> funnet,\n"
"men en alternativ koding <20> %s<> er tilgjengelig.\n"
"Vil du bruke denne koding (hvis ikke m<> du velge en annen)?"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Ingen skrift for visning i koding <20> %s<> funnet.\n"
"Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
"(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node <20> %s<> , klasse <20> %s<> !"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:1482
#: ../src/common/image.cpp:1525
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:1490
#: ../src/common/image.cpp:1533
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:1566
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:1551
#: ../src/common/image.cpp:1581
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
#: ../src/unix/sound.cpp:89
msgid "No sound"
msgstr "Ingen lyd"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:1177
#: ../src/common/image.cpp:1216
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:1821
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Normal font:"
msgstr "Normal skrift:"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/dialog.cpp:193
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objekter m<> ha en ID attributt"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:1282
#: ../src/common/docview.cpp:1632
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Open File"
msgstr "<22> pne fil"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Open HTML document"
msgstr "<22> pne HTML-dokument"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#, c-format
2005-04-10 15:54:53 -04:00
msgid "Open file \"%s\""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "<22> pne fil <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operasjon ikke tillatt."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Opsjon <20> %s<> m<> ha en verdi, <20> =<3D> forventet."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:722
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Opsjon <20> %s<> m<> ha en verdi."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opsjon <20> %s<> : <20> %s<> kan ikke konverteres til en dato."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Options"
msgstr "Opsjoner"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: Bildeformat ikke st<73> ttet"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: Ukjent feil!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Filen ser ut til <20> v<> re trunkert."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d av %d"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:451
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Page setup"
msgstr "Sideoppsett"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirst<73> rrelse"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Paper size"
msgstr "Papirst<73> rrelse"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "R<> ropprettelse feilet"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Velg en gyldig skrift."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Velg en eksisterende fil."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Velg siden som skal vises:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
"(minst versjon 4.70 er p<> krevd, men du har %d.%02d)\n"
"eller s<> kommer ikke dette programmet til <20> virke."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:313
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Vent mens utskriften p<> g<EFBFBD> r\n"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-fil"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Preview:"
msgstr "Forh<72> ndsvisning:"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Previous page"
msgstr "Forrige side"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:393
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Print"
msgstr "Utskrift"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:1045
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Print Preview"
msgstr "Forh<72> ndsvisning av utskrift"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Feil ved forh<72> ndsvisning av utskrift"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Print Range"
msgstr "Utskriftsomr<6D> de"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Print Setup"
msgstr "Oppsett av utskrift"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Print in colour"
msgstr "Utskrift med farger"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Print previe&w"
msgstr "&Forh<72> ndsvisning av utskrift"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
msgid "Print preview"
msgstr "&Forh<72> ndsvisning av utskrift"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Print spooling"
msgstr "Utskriftsk<73> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Print this page"
msgstr "Skriv ut denne siden"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Print to File"
msgstr "Skriv til fil"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
msgid "Printer"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Skriver"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Printer command:"
msgstr "Skriverkommando:"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Printer options"
msgstr "Skriveropsjoner"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Printer options:"
msgstr "Skriveropsjoner:"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Printer..."
msgstr "Skriver..."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgid "Printer:"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Skriver:"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:310
#: ../src/common/prntbase.cpp:531
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Printing "
msgstr "Skriver ut"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Feil ved utskrift"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/printps.cpp:208
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Skriver ut side %d..."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/printps.cpp:168
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
#, c-format
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "Behandling av feils<6C> kingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/log.cpp:466
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Program aborted."
msgstr "Program avbrutt."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1166
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Question"
msgstr "Sp<53> rsm<73> l"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/ffile.cpp:125
#: ../src/common/ffile.cpp:144
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Lesefeil i fil <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Ready"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Klar"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:552
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Registern<72> kkel <20> %s<> eksisterer allerede."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:521
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Registern<72> kkel <20> %s<> eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:653
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Registern<72> kkel <20> %s<> trengs for normal systemoperasjon,\n"
"sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
"operasjon avbrutt."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:448
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Registerverdi <20> %s<> eksisterer allerede."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Relevante oppf<70> ringer:"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Remaining time : "
msgstr "Gjenst<73> ende tid :"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Remove"
msgstr "Slett"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Utf<74> rer <20> %s<> har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Rep&lace"
msgstr "Er&statt"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Replace &all"
msgstr "Erstatt &alle"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Replace with:"
msgstr "Erstatt med:"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "Ressursfiler m<> ha samme versjonsnummer!"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Revert to Saved"
msgstr "G<> tilbake til lagret versjon"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "H<> yremarg (mm):"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Roman"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "Roman"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/sizer.cpp:1841
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Save"
msgstr "&Lagre"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Lagre %s fil"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagre &som..."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:305
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Save as"
msgstr "Lagre som"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:508
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Lagre logginnhold til fil"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Script"
msgstr "Skript"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Search"
msgstr "S<> k"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgstr "S<> k innholdet av alle hjelpeb<65> ker etter teksten du skrev ovenfor"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Search direction"
msgstr "S<> keretning"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Search for:"
msgstr "S<> k etter:"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Search in all books"
msgstr "S<> k i alle b<> ker"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Searching..."
msgstr "S<> ker..."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Sections"
msgstr "Seksjoner"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/ffile.cpp:222
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "S<> kefeil i filen <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/ffile.cpp:212
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "S<> ker etter feil i fil <20> %s<> (store filer ikke st<73> ttet av stdio)"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Select &All"
msgstr "Velg &alle"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:1712
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Select a document template"
msgstr "Velg en dokumentmal"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:1789
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Select a document view"
msgstr "Velg en dokumentvisning"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:1592
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Seperator forventet etter opsjonen <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../include/wx/xti.h:841
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Setup..."
msgstr "Sett opp..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:530
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Show all items in index"
msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Vis skjulte mapper"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Viser skriftforh<72> ndsvisning."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Size"
msgstr "St<53> rrelse"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Skip"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Hopp over"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Slant"
msgstr "Skr<6B> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:581
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Klarte ikke <20> pne denne filen for lagring."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:613
#: ../src/common/docview.cpp:626
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:1611
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Klarte ikke <20> pne denne filen."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:588
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Ikke nok minne til <20> lage en forh<72> ndsvisning."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:1041
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr "Forh<72> ndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:1281
#: ../src/common/docview.cpp:1631
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Format for lyddata er ikke st<73> ttet."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Formatet p<> lydfilen <20> %s<> er ikke st<73> ttet."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
msgid "Status:"
msgstr "Status: "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:625
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke st<73> ttet"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/msw/colour.cpp:38
#: ../src/palmos/colour.cpp:38
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../include/wx/xti.h:428
#: ../include/wx/xti.h:432
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "String conversions not supported"
msgstr "String conversions ikke st<73> ttet"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "Underklasse <20> %s<> ikke funnet i ressurs <20> %s<> , ikke subclassing!"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:383
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:1713
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "FTP-tjeneren st<73> tter ikke passiv modus."
#: ../src/common/ftp.cpp:696
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "FTP-tjeneren st<73> tter ikke PORT-kommandoen."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Tegnsettet <20> %s<> er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
"eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Utklippstavleformatet <20> %d<> finnes ikke."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Mappen <20> %s<> finnes ikke.\n"
"Opprett den n<> ?"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:1962
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Klarte ikke <20> pne filen <20> %s<> .\n"
"Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:1972
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Filen <20> %s<> eksisterer ikke og kunne ikke <20> pnes.\n"
"Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "The font colour."
msgstr "Skriftfarge"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "The font family."
msgstr "Skriftfamilie"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "The font point size."
msgstr "Skriftpunktst<73> rrelse"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "The font style."
msgstr "Skriftstil"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "The font weight."
msgstr "Skriftvekt"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/filename.cpp:966
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "Stien <20> %s<> inneholder for mange \"..\"!"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
2005-04-11 16:40:58 -04:00
msgid ""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
2005-04-11 16:40:58 -04:00
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
msgstr ""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
"Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene inneholder privat informasjon,\n"
"s<> fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra rapporten.\n"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Den n<> dvendige parameteren <20> %s<> var ikke oppgitt."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Verdien for opsjonen <20> %s<> m<> oppgies."
#: ../src/msw/dialup.cpp:418
#, c-format
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert p<> denne maskinen er for gammel. Du m<> oppgradere - f<> lgende p<> krevd funksjon mangler: %s"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du m<> installere en skriver."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Dette systemet st<73> tter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av comctl32.dll."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1204
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Initialisering av tr<74> dmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale tr<74> dlageret"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Initialisering av tr<74> dmodul feilet: klarte ikke opprette tr<74> dn<64> kkel"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1192
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Initialisering av tr<74> dmodul feilet: umulig <20> reservere indeks i det lokale tr<74> dlager"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Tr<54> dprioritetinnstilling ignorert."
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Tile &horisontalt"
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Tile &vertikalt"
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "Tidsavbrudd under venting p<> FTP-tilkobling, pr<70> v passiv modus."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/msw/timer.cpp:116
#: ../src/os2/timer.cpp:141
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens tips"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "To:"
msgstr "Til:"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan v<> re litt uskarpt."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Toppmarg (mm):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Pr<50> vde <20> fjerne filen <20> %s<> fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Pr<50> ver <20> l<> se NULL tjenernavn: gir opp"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
#: ../src/common/xtixml.cpp:351
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Type m<> ha enum - long conversion"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Klarte ikke <20> pne forespurt HTML-dokument: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Undelete"
msgstr "Angre sletting"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgstr "Uventet slutt p<> filen under tolking av ressurs."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Uventet parameter <20> %s<> "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1092
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Unknown dynamic library error"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:688
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Ukjent koding (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: <20> %s<> ."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:599
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Ukjent lang opsjon <20> %s<> "
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:608
#: ../src/common/cmdline.cpp:629
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Ukjent opsjon <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Ukjent stilflagg"
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
#, c-format
msgid "Unkown Property %s"
msgstr "Ukjent egenskap %s"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Ubalansert <20> {<7B> i en oppf<70> ring for mime-type %s."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Unnamed command"
msgstr "Ikke-navngitt kommando"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
2005-02-16 19:25:13 -05:00
#, c-format
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Ikke-st<73> ttet utklippstavleformat."
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Ikke-st<73> ttet tema <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Up"
msgstr "Opp"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:953
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Bruk: %s"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/valtext.cpp:181
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Valideringskonflikt"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
msgstr "Video utdata"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Vis filer i detaljert visning"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "View files as a list view"
msgstr "Vis filer i liste-visning"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:1790
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Venting p<> avslutning av underprosess feilet"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:461
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/log.cpp:480
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel:"
#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "Advarsel: Fors<72> k p<> <20> fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Om skriften er understreket."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Whole word"
msgstr "Hele ord"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Whole words only"
msgstr "Bare hele ord"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32-tema"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1096
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32 p<> Windows 3.1"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1145
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Windows 2000 (build %lu"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1110
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Windows 95"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Windows 95"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1106
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Windows 95 OSR2"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Windows 95 OSR2"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1121
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Windows 98"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Windows 98"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1117
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Windows 98 SE"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Windows 98 SE"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
2005-02-16 19:25:13 -05:00
#, c-format
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows japansk (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1125
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "Windows ME"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Windows ME"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1160
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1153
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1149
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Windows XP (build %lu"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/ffile.cpp:158
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Skrivefeil p<> fil <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/xml/xml.cpp:562
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "XML tolkefeil: <20> %s<> p<> linje %d"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon <20> %s<> !"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "XRC-ressurs <20> %s<> (klasse <20> %s<> ) ikke funnet!"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon <20> %s<> for egenskap <20> %s<> ."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Zoom &In"
msgstr "Vis &st<73> rre"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Vis &mindre"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Tilpass til skjerm"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:2146
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[TOM]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1059
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappl<70> psbetingelse."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1047
msgid ""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
"en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt f<> rst,\n"
"eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
"ble sendt til en DDEML-funksjon."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1065
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "en klients fors<72> k p<> <20> etablere en konversasjon feilet."
#: ../src/msw/dde.cpp:1062
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "en minnereservasjon feilet."
#: ../src/msw/dde.cpp:1056
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "tidsavbrudd i en foresp<73> rsel etter synkron r<> dtransaksjon"
#: ../src/msw/dde.cpp:1044
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "tidsavbrudd i en foresp<73> rsel etter synkron datatransaksjon"
#: ../src/msw/dde.cpp:1053
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "en foresp<73> rsel om en synkron utf<74> rselstransaksjon har g<> tt ut p<> tid."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "en foresp<73> rsel om en asynkron <20> snuse<73> -transaksjon har g<> tt ut p<> tid."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1086
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "en foresp<73> rsel om <20> avslutte en r<> dgivningstransaksjon har g<> tt ut p<> tid."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1080
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
"en tjenerside-transaksjon ble fors<72> kt p<> en samtale\n"
"som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
"sl<73> tt av f<> r transaksjonen ble fullf<6C> rt."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1068
msgid "a transaction failed."
msgstr "en transaksjon feilet."
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1050
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
"et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
"pr<70> vd <20> utf<74> re en DDE-transaksjon,\n"
"eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
"pr<70> vd <20> utf<74> re tjenertransaksjoner."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
#: ../src/msw/dde.cpp:1083
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "En intern feil har oppst<73> tt i DDEML-en."
#: ../src/msw/dde.cpp:1089
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2005-04-13 20:10:17 -04:00
"en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
"N<> r programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
"s<> vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger v<> re gyldig."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil sl<73> tt sammen"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1819
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "fors<72> k p<> <20> endre uforanderlig n<> kkel <20> %s<> ignorert."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr "ugyldig signatur"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppf<70> ring"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
msgstr "bin<69> rt"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
msgid "bold"
msgstr "fet"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
msgid "bold "
msgstr "fet"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/ffile.cpp:91
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "klarte ikke lukke fil <20> %s<> "
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:286
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/file.cpp:551
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "klarte ikke utf<74> re endringene p<> filen <20> %s<> "
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:217
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "klarte ikke opprette fil <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1134
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "klarte ikke slette file <20> %s<> for brukerkonfigurasjon"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/file.cpp:457
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "klarte ikke avgj<67> re om slutten p<> filen er n<> dd for deskriptor %d "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "can't find central directory in zip"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/file.cpp:427
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/msw/utils.cpp:376
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:341
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke t<> mme fildeskriptor %d"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/file.cpp:399
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke finne s<> keposisjon p<> fildeskriptor %d"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#: ../src/common/file.cpp:271
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "klarte ikke <20> pne fil <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:404
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "klarte ikke <20> pne global konfigurasjonsfil <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:419
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "klarte ikke <20> pne bruker konfigurasjonsfil <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:981
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "klarte ikke <20> pne bruker konfigurasjonsfil."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:253
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "kan ikke sp<73> rre etter navn p<> GUI-programtillegg i konsollprogram"
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "Klarte ikke klargj<67> re zlib-str<74> m for nedpakking."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "Klarte ikke klargj<67> re zlib-str<74> m for utpakking."
#: ../src/common/file.cpp:310
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/file.cpp:546
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "klarte ikke slette fil <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/file.cpp:562
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil <20> %s<> "
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/file.cpp:385
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke s<> ke p<> fildeskriptor %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "klarte ikke skriver buffer <20> %s<> til disk."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:326
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:992
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/intl.cpp:1109
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "katalogfil for domene <20> %s<> ikke funnet."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr "kontrollsumfeil"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "kompresjonsfeil"
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "date"
msgstr "dato"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr "feil ved utpakking"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:698
#: ../src/common/fmapbase.cpp:730
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
msgid "delegate has no type info"
msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
msgid "dump of the process state (binary)"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "dump av prosesstilstanden (bin<69> rt)"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3779
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "eighteenth"
msgstr "attende"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3769
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "eighth"
msgstr "<22> ttende"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3772
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "eleventh"
msgstr "ellevte"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2671
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "encoding %s"
msgstr "koding %s"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1805
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "oppf<70> ring <20> %s<> forekommer mer enn en gang i gruppen <20> %s<> "
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgstr "feil i dataformat"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "feil ved <20> pning av fil"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "error reading zip central directory"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "error reading zip local header"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "feil ved skriving av zip-oppf<70> ring <20> %s<> : feil crc eller lengde"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "establish"
msgstr "opprette"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/ffile.cpp:172
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "klarte ikke t<> mme filen <20> %s<> "
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3776
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "fifteenth"
msgstr "femtende"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3766
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "fifth"
msgstr "femte"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:664
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "fil <20> %s<> , linje %d: <20> %s<> ignorert etter gruppehode."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:693
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "fil <20> %s<> , linje %d: <20> =<3D> forventet."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:716
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "file <20> %s<> , linje %d: n<> kkel <20> %s<> ble f<> rst funnet p<> linje %d."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:706
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "file <20> %s<> , linje %d: verdi for uforanderlig n<> kkel <20> %s<> ignorert."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:628
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "fil <20> %s<> : uventet tegn %c p<> linje %d."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3762
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "first"
msgstr "f<> rst"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "font size"
msgstr "skriftst<73> rrelse"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3775
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "fourteenth"
msgstr "fjortende"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3765
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "fourth"
msgstr "fjedre"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/appbase.cpp:361
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "initiate"
msgstr "klargj<67> r"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/file.cpp:459
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "ugyldig eof() returverdi."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1180
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "invalid message box return value"
msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "invalid zip file"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "ugyldig zipfil"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:585
#: ../src/common/fontcmn.cpp:649
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "italic"
msgstr "kursiv"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
msgid "light"
msgstr "lett"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
msgid "light "
msgstr "lett"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/intl.cpp:1455
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "klarte ikke sette lokale <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/intl.cpp:1102
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "leter etter katalog <20> %s<> i stien <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3926
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "midnight"
msgstr "midnatt"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3780
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "nineteenth"
msgstr "nittende"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3770
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "ninth"
msgstr "niende"
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
msgid "no DDE error."
msgstr "ingen DDE-feil"
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "ingen feil"
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
msgstr "ikke navn"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3925
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "noon"
msgstr "middag"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "num"
msgstr "nummer"
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "tom for minne"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
msgid "process context description"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "lesefeil"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
msgstr "leser"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "leser zip-str<74> m (oppf<70> ring %s): feil crc"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "leser zip-str<74> m (oppf<70> ring %s): feil lengde"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
msgid "reentrancy problem."
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "gjeninngangsproblem."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3763
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "second"
msgstr "andre"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
msgstr "s<> kefeil"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3778
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "seventeenth"
msgstr "syttende"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3768
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "seventh"
msgstr "sjuende"
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "shift"
msgstr "shift"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/appbase.cpp:351
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "show this help message"
msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3777
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "sixteenth"
msgstr "sekstende"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3767
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "sixth"
msgstr "sjette"
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "stored file length not in Zip header"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "str"
msgstr "str"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3771
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "tenth"
msgstr "tiende"
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "svaret p<> transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
2004-10-15 11:44:21 -04:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3764
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "third"
msgstr "tredje"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3774
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "thirteenth"
msgstr "trettende"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "TIFF-modul: %s"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3591
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "today"
msgstr "i dag"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3593
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "tomorrow"
msgstr "i morgen"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3773
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "twelfth"
msgstr "tolvte"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3781
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "twentieth"
msgstr "tjuende"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
msgid "underlined"
msgstr "understreket"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
msgid "underlined "
msgstr "understreket"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1932
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "uventet \" i posisjon %d i <20> %s<> ."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "ukjent klasse %s"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/regex.cpp:163
#: ../src/html/chm.cpp:352
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "unknown error"
msgstr "ukjent feil "
#: ../src/msw/dialup.cpp:457
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "unknown line terminator"
msgstr "ukjent linjeavslutter"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/file.cpp:367
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "unknown seek origin"
msgstr "ukjent s<> kestartpunkt"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:712
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "ukjent-%d"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:430
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:1414
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "uten navn %d"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2031
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "unsupported Zip compression method"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "ikke-st<73> ttet Zip-komprimeringsmetode"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
2005-02-14 19:27:10 -05:00
msgid "unsupported zip archive"
2005-02-16 19:25:13 -05:00
msgstr "ikke-st<73> ttet zip-arkiv"
2005-02-14 19:27:10 -05:00
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/intl.cpp:1114
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "bruker katalog <20> %s<> fra <20> %s<> ."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
msgstr "skrivefeil"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "writing"
msgstr "skriver"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:281
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/socket.cpp:415
#: ../src/common/socket.cpp:469
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/socket.cpp:966
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
#: ../src/motif/app.cpp:210
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets klarte ikke <20> pne skjerm for '%s': avslutter."
#: ../src/x11/app.cpp:176
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets klarte ikke <20> pne skjerm. Avslutter."
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3592
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "yesterday"
msgstr "i g<> r"
2005-04-13 20:10:17 -04:00
#: ../src/common/zstream.cpp:165
#: ../src/common/zstream.cpp:315
2004-10-15 11:44:21 -04:00
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib-feil %d"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:839
2004-10-15 11:44:21 -04:00
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
2005-04-10 15:54:53 -04:00
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgstr "Klarte ikke vent p<> fullf<6C> ring av tr<74> den"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL <20> %s<> "
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "ZIP-behandler st<73> tter for <20> yeblikket kun lokale filer!"
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr ""
#~ "klarte ikke s<> ke p<> fildeskriptor %d, st<73> tte for store filer er ikke "
#~ "aktivert."
2005-02-14 19:27:10 -05:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Sett opp"
2005-04-13 20:10:17 -04:00