2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid ""
msgstr ""
2003-09-14 15:39:34 -04:00
"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
"PO-Revision-Date: 2004-02-07 15:23+0100\n"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
"Last-Translator: <>\n"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-07-01 11:08:36 -04:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2001-11-28 17:44:47 -05:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/log.cpp:319
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (errore %ld: %s)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:1325
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid " - "
msgstr " - "
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:537
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid " Preview"
msgstr " Anteprima"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:138
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:867
#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i di %i"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld byte"
#: ../src/common/cmdline.cpp:825
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (o %s)"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:258
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "%s Error"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgstr "%s: errore"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:266
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "%s Information"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgstr "%s: informazione"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:262
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgstr "%s: avviso"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/msgout.cpp:188
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#, c-format
msgid "%s message"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgstr "%s: messaggio"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
msgid "&About..."
msgstr "&Informazioni su..."
#: ../src/msw/mdi.cpp:191
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "&Arrange Icons"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "&Disponi icone"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
#: ../src/generic/wizard.cpp:401
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "&Cancel"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "&Annulla"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "&Cascade"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "&Sovrapponi finestre"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:439
#: ../src/generic/logg.cpp:502
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
#: ../src/html/helpfrm.cpp:271
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
2002-12-13 18:53:18 -05:00
msgid "&Copy"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgstr "&Copia"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
2002-12-13 18:53:18 -05:00
msgid "&Delete"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgstr "Ca&ncella"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:704
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "&Details"
msgstr "&Dettagli"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "&Find"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "&Trova"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:580
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Fine"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:474
msgid "&Goto..."
msgstr "&Vai a..."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:404
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "&Help"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "&Aiuto"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:503
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "&Log"
msgstr "&Registro"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "&Move"
msgstr "&Sposta"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:117
#: ../src/msw/mdi.cpp:192
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "&Next"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "&Successivo"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:400
#: ../src/generic/wizard.cpp:582
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Successivo >"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Prossimo suggerimento"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
2002-12-13 18:53:18 -05:00
msgid "&Paste"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgstr "Incoll&a"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:193
2002-08-21 12:04:34 -04:00
msgid "&Previous"
2002-08-25 17:13:05 -04:00
msgstr "&Precedente"
2002-08-21 12:04:34 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:444
msgid "&Print..."
msgstr "&Stampa..."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:285
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Ripeti"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "&Redo "
msgstr "&Ripeti "
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "&Replace"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "&Sostituisci"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/logg.cpp:498
#: ../src/generic/logg.cpp:827
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "&Save..."
msgstr "&Salva..."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "&Size"
msgstr "&Ridimensiona"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2047
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Annulla"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "&Undo "
msgstr "&Annulla "
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:297
#: ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317
#: ../src/msw/mdi.cpp:1333
#: ../src/msw/mdi.cpp:1340
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/config.cpp:414
#: ../src/msw/regconf.cpp:265
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/valtext.cpp:136
#: ../src/common/valtext.cpp:166
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/valtext.cpp:172
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' non valida"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:743
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "'%s' non <20> un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/intl.cpp:1140
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "'%s' non <20> un catalogo di messaggi valido."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2001-11-21 00:30:05 -05:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Probabilmente '%s' <20> un buffer binario."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/valtext.cpp:161
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' deve essere numerico."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/valtext.cpp:143
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/valtext.cpp:149
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/valtext.cpp:155
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:803
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "(Help)"
msgstr "(Aiuto)"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(segnalibri)"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "."
msgstr "."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid ".."
msgstr ".."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:561
msgid "/#SYSTEM"
msgstr ""
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 in"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 in"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:291
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": file non esistente!"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:184
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid ": unknown charset"
msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:393
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codifica sconosciuta"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:405
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Precedente"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:456
msgid "<<"
msgstr "<<"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
msgid "<b>Bold face.</b> "
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "<b>Grassetto.</b> "
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
msgid "<i>Italic face.</i> "
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "<i>Corsivo.</i> "
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:462
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:468
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "ASCII"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "ASCII"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
2002-08-21 12:04:34 -04:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../include/wx/xti.h:858
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:806
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "All"
msgstr "Tutto"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../include/wx/defs.h:1986
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tutti i file (*)|*"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
msgid "All files (*.*)|*"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../include/wx/defs.h:1983
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:383
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Chiamata verso l'ISP gi<67> in corso."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1118
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: ../src/common/paper.cpp:146
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:470
#: ../src/common/imagbmp.cpp:486
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:292
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:424
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:197
2001-11-28 17:44:47 -05:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:218
2001-11-28 17:44:47 -05:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:122
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Backward"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Indietro"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margine inferiore (mm):"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:500
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "C&lear"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "C&ancella"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:783
#: ../src/html/chm.cpp:842
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/os2/thread.cpp:121
msgid "Can not create mutex."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile creare mutex"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1462
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#, c-format
2001-12-17 18:42:22 -05:00
msgid "Can not enumerate files '%s'"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
2001-12-17 18:42:22 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/msw/dir.cpp:300
#: ../src/unix/dir.cpp:232
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/os2/thread.cpp:523
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Can not resume thread %lu"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/mac/thread.cpp:477
#: ../src/msw/thread.cpp:821
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/thread.cpp:498
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/os2/thread.cpp:510
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Can not suspend thread %lu"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/mac/thread.cpp:453
#: ../src/msw/thread.cpp:806
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/thread.cpp:728
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Can not wait for thread termination"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Can't &Undo "
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "&Annulla impossibile "
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:1441
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/registry.cpp:447
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/registry.cpp:519
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:413
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/registry.cpp:428
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/mac/thread.cpp:430
#: ../src/msw/thread.cpp:593
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/os2/thread.cpp:491
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Can't create thread"
msgstr "Impossibile creare il thread"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/window.cpp:3080
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Can't create window of class %s"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:689
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:717
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:728
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can't delete value of key '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1058
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1006
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/ffile.cpp:212
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/registry.cpp:359
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/zstream.cpp:197
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/zstream.cpp:88
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/image.cpp:1028
#: ../src/common/image.cpp:1048
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/registry.cpp:394
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/zstream.cpp:142
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/zstream.cpp:121
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:930
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:808
#: ../src/msw/registry.cpp:842
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:1070
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/logg.cpp:562
#: ../src/generic/logg.cpp:994
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/msw/thread.cpp:549
#: ../src/os2/thread.cpp:473
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Impossibile impostare la priorit<69> del thread"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/msw/registry.cpp:829
#: ../src/msw/registry.cpp:954
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/zstream.cpp:276
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
2001-11-28 17:44:47 -05:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile convertire le unit<69> di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
2001-11-28 17:44:47 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/strconv.cpp:1567
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
2001-11-28 17:44:47 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:497
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
2001-11-28 17:44:47 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
2001-11-28 17:44:47 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
2001-11-28 17:44:47 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
2001-11-28 17:44:47 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:811
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorit<69> per la strategia di scheduling %d."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:905
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/msw/app.cpp:290
#: ../src/msw/app.cpp:293
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/mgl/app.cpp:292
2002-08-21 12:04:34 -04:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2002-08-25 17:13:05 -04:00
msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
2002-08-21 12:04:34 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/mgl/window.cpp:546
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Impossibile inizializzare il display"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/volume.cpp:601
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
2001-11-28 17:44:47 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:613
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:122
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:284
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
2001-11-28 17:44:47 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/intl.cpp:1196
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
2001-11-28 17:44:47 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
2001-11-28 17:44:47 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
2001-11-28 17:44:47 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
2001-11-28 17:44:47 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/msw/volume.cpp:160
#: ../src/msw/volume.cpp:491
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:441
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:746
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Choose font"
msgstr "Carattere"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
2002-12-13 18:53:18 -05:00
msgid "Cl&ose"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgstr "C&hiudi"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:500
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
2002-12-13 18:53:18 -05:00
msgid "Close All"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgstr "Chiudi &tutto"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:502
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Close this window"
msgstr "Chiudi questa finestra"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Il nome di una voce di configurazione non pu<70> iniziare con '%c'."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:679
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Confirm registry update"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:361
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:381
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/strconv.cpp:942
2001-11-21 00:30:05 -05:00
#, c-format
2002-12-04 09:11:26 -05:00
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:781
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Copies:"
msgstr "Copie:"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:689
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Could not locate file '%s'."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:810
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/printps.cpp:221
#: ../src/msw/printwin.cpp:245
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Could not start printing."
msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1202
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/os2/thread.cpp:154
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:156
#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/msw/timer.cpp:101
#: ../src/os2/timer.cpp:118
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Impossibile creare un timer"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Couldn't create cursor."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile creare un cursore."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:388
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/mac/thread.cpp:507
#: ../src/msw/thread.cpp:847
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:607
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/unix/sound.cpp:412
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Couldn't open audio: %s"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/os2/thread.cpp:171
msgid "Couldn't release a mutex"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:647
#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:666
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/mac/thread.cpp:756
#: ../src/msw/thread.cpp:610
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Impossibile terminare il thread"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Create directory"
msgstr "Crea cartella"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Create new directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
2002-12-13 18:53:18 -05:00
msgid "Cu&t"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgstr "Ta&glia"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Current directory:"
msgstr "Cartella corrente:"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:649
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:914
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file <20> > di 32767 pixel."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:870
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file <20> > di 32767 pixel."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:890
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:900
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:660
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Default encoding"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Codifca predefinita"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
msgid "Delete item"
msgstr "Elimina elemento"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:346
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funzionalit<69> di composizione telefonica non disponibili perch<63> il servizio di Accesso Remoto (RAS) non <20> installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Did you know..."
msgstr "Sapevate..."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1352
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Cartella non esistente"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Cartella non esistente."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:409
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:583
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Display options dialog"
msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:672
2001-11-28 17:44:47 -05:00
msgid ""
2004-02-14 09:25:14 -05:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2001-11-28 17:44:47 -05:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2004-02-14 09:25:14 -05:00
"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2001-11-28 17:44:47 -05:00
"Il valore corrente <20> \n"
"%s, \n"
"Il nuovo valore <20> \n"
"%s %1"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:466
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:421
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Done"
msgstr "Finito"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Done."
msgstr "Finito."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr ""
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Down"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Gi<47> "
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Edit item"
msgstr "Modifica elemento"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Tempo trascorso : "
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:408
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Entries found"
msgstr "Trovati"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/config.cpp:366
#, c-format
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Error "
msgstr "Errore "
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:923
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Error in reading image DIB ."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:505
msgid "Error reading config options."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/log.cpp:478
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Estimated time : "
msgstr "Tempo stimato : "
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
2002-12-13 18:53:18 -05:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:696
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:840
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to access lock file."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dib.cpp:460
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
msgid "Failed to change video mode"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile cambiare la modalit<69> video"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/filename.cpp:187
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to close file handle"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile chiudere il file"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:780
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:726
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/registry.cpp:623
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/registry.cpp:632
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2002-06-03 15:19:39 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1192
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1004
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:426
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/filename.cpp:733
2001-12-17 18:42:22 -05:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
2001-12-17 18:42:22 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
2002-08-21 12:04:34 -04:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2002-08-25 17:13:05 -04:00
msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
2002-08-21 12:04:34 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:468
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:197
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Impossibile creare il cursore."
2002-06-03 15:19:39 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:369
#, c-format
2002-12-13 18:53:18 -05:00
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
2002-12-13 18:53:18 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:378
#, c-format
2002-12-13 18:53:18 -05:00
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
2002-12-13 18:53:18 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
"(Do you have the required permissions?)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella '%s'\n"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
"(Si dispone dei permessi necessari?)"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:196
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
2001-11-21 00:30:05 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/winpars.cpp:495
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:185
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgid "Failed to enumerate video modes"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile enumerare le modalit<69> video"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:668
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:618
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile connettersi: %s"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
2002-08-21 12:04:34 -04:00
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:678
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to get clipboard data."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:238
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to get the UTC system time."
msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1602
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#: ../src/univ/theme.cpp:122
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/utils.cpp:723
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to kill process %d"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:68
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/volume.cpp:312
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:287
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:216
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/regex.cpp:263
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/filename.cpp:1848
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/filename.cpp:175
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/filename.cpp:755
2001-12-17 18:42:22 -05:00
msgid "Failed to open temporary file."
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
2001-12-17 18:42:22 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
2002-08-21 12:04:34 -04:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:318
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:230
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/registry.cpp:469
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/registry.cpp:569
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/filename.cpp:1938
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:442
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dib.cpp:264
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:713
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
#: ../src/common/ftp.cpp:368
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile impostare la modalit<69> di trasferimneto FTP %s.."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:701
2001-12-17 18:42:22 -05:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
2001-12-17 18:42:22 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Impossibile assegnare la priorit<69> %d al thread."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Impossibile terminare il thread."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:687
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:913
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/filename.cpp:1863
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:339
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:391
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Fatal error"
msgstr "Errore Fatale"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/log.cpp:467
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Fatal error: "
msgstr "Errore fatale: "
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
msgid "File"
msgstr "File"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2001-11-21 00:30:05 -05:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "File %s does not exist."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Il file %s non esiste."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
"Do you want to replace it?"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgstr ""
"File '%s' esistente,\n"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
"si desidera sostituirlo?"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:224
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Impossibile caricare il file."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:316
#: ../src/common/docview.cpp:357
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:1502
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "File error"
msgstr "Errore di file"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "File name exists already."
msgstr "Nome di file esistente."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "File (%s)|%s"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:397
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Find"
msgstr "Trova"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Fixed font:"
msgstr "Carattere a corpo fisso:"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Font size:"
msgstr "Corpo:"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Fork failed"
msgstr "Fork fallita"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr ""
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:722
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Trovate %i corrispondenze"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "From:"
msgstr "Da:"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memoria insufficiente."
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "GTK+ theme"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Tema GTK+"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../include/wx/xti.h:802
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:862
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:810
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:1499
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:549
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Go back"
msgstr "Indietro"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:552
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Go forward"
msgstr "Avanti"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:557
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Go to home directory"
msgstr "Vai alla Home directory"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Go to parent directory"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Cartella superiore"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:413
2002-08-21 12:04:34 -04:00
msgid "Goto Page"
2002-08-25 17:13:05 -04:00
msgstr "Vai alla pagina"
2002-08-21 12:04:34 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:467
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
#: ../src/generic/mdig.cpp:310
#: ../src/html/helpfrm.cpp:254
#: ../src/html/helpfrm.cpp:277
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Help Browser Options"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Opzioni del browser della Guida"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Help Index"
msgstr "Indice"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Help Printing"
msgstr "Stampa"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Aiuto: %s"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:936
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: memoria insufficiente."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:258
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr ""
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../include/wx/xti.h:1606
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:1679
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr ""
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nome di cartella non valido."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Illegal file specification."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Specifica di file non valida."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:900
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Image and Mask have different sizes"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:1180
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Il file immagine non <20> di tipo %d."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:303
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1208
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1222
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1273
2001-11-21 00:30:05 -05:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Index"
msgstr "Indice"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:702
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr ""
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2001-11-28 17:44:47 -05:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2001-11-28 17:44:47 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:239
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Specifica della modalit<69> video '%s' non valida."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/x11/app.cpp:128
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Invalid lock file '%s'."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:363
#: ../src/common/xtistrm.cpp:378
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:393
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/regex.cpp:182
2001-11-21 00:30:05 -05:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file <20> danneggiato."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Margine sinistro (mm):"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Light"
msgstr "Leggero"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:806
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Il collegamnto conteneva '//', <20> stato convertito a un collegamento assoluto."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Caricare il file %s"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Loading : "
msgstr "Caricamento : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:565
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../include/wx/xti.h:469
#: ../include/wx/xti.h:473
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr ""
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "MDI child"
msgstr "Figlio MDI"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funzionalit<69> MS HTML Help non disponibili perch<63> la relativa libreria non <20> installata su questo computer. Si prega di installarla."
2002-06-03 15:19:39 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Ingrandisci"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Match case"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "La memoria VFS contiene gi<67> il file '%s'!"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema metallico"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Riduci a &icona"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/mgl/app.cpp:165
2001-11-21 00:30:05 -05:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Modalit<69> video %ix%i-%i non disponibile."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: ../src/common/paper.cpp:150
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "More..."
msgstr "Ancora..."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
msgid "Move down"
msgstr "Sposta verso il basso"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
msgid "Move up"
msgstr "Sposta verso il basso"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "New item"
msgstr "Nuova elemento"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "NewName"
msgstr "NuovoNome"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:56
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:140
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "No"
msgstr "No"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:908
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "No Unused Color in image being masked"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:436
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "No entries found."
msgstr "Voci non trovate."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:401
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#, c-format
2001-12-17 18:42:22 -05:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2001-12-17 18:42:22 -05:00
msgstr ""
2002-06-03 15:19:39 -04:00
"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
"ma <20> disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
"Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sar<61> necessario sceglierne una differente)?"
2001-12-17 18:42:22 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:406
2001-11-24 08:30:01 -05:00
#, c-format
2001-11-28 17:44:47 -05:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
"(altrimenti il testo con tale codifica non verr<72> visualizzato correttamente)?"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2001-11-28 17:44:47 -05:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2001-11-24 08:30:01 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/image.cpp:1162
#: ../src/common/image.cpp:1205
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Funzionalit<69> non disponibili per questo formato di immagine."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/image.cpp:1170
#: ../src/common/image.cpp:1213
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/image.cpp:1247
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Funzionalit<69> non disponibili per il formato di immagine %d."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/image.cpp:1231
#: ../src/common/image.cpp:1263
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Funzionalit<69> non disponibili per il formato di immagine %s."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/unix/sound.cpp:89
#, fuzzy
msgid "No sound"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Nessun suono"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2001-11-28 17:44:47 -05:00
msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Normal font:"
msgstr "Carattere normale:"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
#: ../src/generic/logg.cpp:748
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr ""
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:1197
#: ../src/common/docview.cpp:1525
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:571
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Open HTML document"
msgstr "Apri un documento HTML"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operazione non permessa."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:676
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:696
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:758
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "PCX: image format unsupported"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "PCX: formato non supportato"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "PCX: invalid image"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "PCX: Immagine non valida."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "PCX: questo non <20> un file PCX."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:832
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:830
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazioni della pagina"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Dimensione del foglio"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Paper size"
msgstr "Dimensione del foglio"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:423
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:641
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr ""
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:434
#: ../src/common/xtistrm.cpp:654
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Creazione della pipe fallita"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:747
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2001-11-21 00:30:05 -05:00
#, c-format
2001-11-28 17:44:47 -05:00
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
"oppure il programma non funzioner<65> correttamente"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:112
2002-08-21 12:04:34 -04:00
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Stampa in corso\n"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "PostScript file"
msgstr "File PostScript"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:963
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Print Preview"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Anteprima di stampa"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:784
#: ../src/common/prntbase.cpp:810
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Print Preview Failure"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Print Range"
msgstr "Intervallo da stampare"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Print Setup"
msgstr "Impostazioni di stampa"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Print in colour"
msgstr "Stampa a colori"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Print spooling"
msgstr "Coda di stampa"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Print this page"
msgstr "Stampa questa pagina"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Print to File"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Stampa su file"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Printer command:"
msgstr "Comando stampante:"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Printer options"
msgstr "Opzioni stampante"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Printer options:"
msgstr "Opzioni stampante:"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Printer..."
msgstr "Stampante..."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:109
#: ../src/common/prntbase.cpp:154
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "Printing "
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgstr "Stampa in corso"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:126
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Errore durante la stampa"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/printps.cpp:244
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Stampa della pagina %d..."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/printps.cpp:204
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa in corso..."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/log.cpp:468
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Program aborted."
msgstr "Programma terminato."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1120
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/ffile.cpp:111
#: ../src/common/ffile.cpp:132
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/registry.cpp:561
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema gi<67> presente."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/registry.cpp:530
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/registry.cpp:657
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
2001-11-28 17:44:47 -05:00
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2004-02-14 09:25:14 -05:00
"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2001-11-28 17:44:47 -05:00
"il sistema inutilizzabile:\n"
"operazione abbandonata."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/registry.cpp:461
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Valore '%s' del registro di sistema gi<67> presente."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Voci pertinenti:"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Remaining time : "
msgstr "Tempo rimanente : "
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non <20> compatibile, quindi non <20> stato caricato."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Replace &all"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Sostituisci t&utto"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Replace with:"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Sostituisci con:"
2001-11-24 08:30:01 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2001-11-28 17:44:47 -05:00
msgid "Resource files must have same version number!"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2001-11-28 17:44:47 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margine destro (mm):"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Salvare il file %s"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:256
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Save as"
msgstr "Salva con nome"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:498
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Salva il registro su file"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Script"
msgstr "Script"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
#: ../src/html/helpfrm.cpp:458
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso qu<71> sopra."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Search direction"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Direzione"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Search for:"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Trova:"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Search in all books"
msgstr "Cerca in tutti i libri"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca in corso..."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/ffile.cpp:199
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2002-12-13 18:53:18 -05:00
msgid "Select &All"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgstr "&Seleziona tutto"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:1605
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Select a document template"
msgstr "Scegliere un modello di documento"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:1682
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Select a document view"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:1485
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Select a file"
msgstr "Scegliere un file"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:713
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../include/wx/xti.h:798
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Setup"
msgstr "Configurazione"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Setup..."
msgstr "Configurazione..."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:518
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Trovate pi<70> connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Show all"
msgstr "Visualizza tutto"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Show all items in index"
msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Visualizza i file nascosti"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Slant"
msgstr "Slant"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:326
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:367
#: ../src/common/docview.cpp:380
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:1504
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:333
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:784
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:959
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:1196
#: ../src/common/docview.cpp:1524
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/unix/sound.cpp:433
msgid "Sound data are in unsupported format."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/unix/sound.cpp:418
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:615
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Status: "
msgstr "Stato: "
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:251
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr ""
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/colour.cpp:38
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../include/wx/xti.h:396
#: ../include/wx/xti.h:400
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "String conversions not supported"
msgstr ""
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Swiss"
msgstr "Svizzero"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:1606
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/ftp.cpp:573
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Il server FTP non supporta la modalit<69> passiva di trasfrimento"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:188
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
2001-11-28 17:44:47 -05:00
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Il set di caratteri '%s' <20> sconosciuto. <20> possibile sceglierne\n"
"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
"se non pu<70> essere sostituito."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
"Create it now?"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgstr ""
"La cartella '%s' non esiste.\n"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
"Crearla adesso?"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:1859
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
2001-11-28 17:44:47 -05:00
"It has been removed from the most recently used files list."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgstr ""
"Il file '%s' non pu<70> essere aperto.\n"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
"<22> stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:1869
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
"It has been removed from the most recently used files list."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgstr ""
"Il file '%s' non esiste e non pu<70> essere aperto.\n"
2001-11-28 17:44:47 -05:00
"<22> stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/filename.cpp:931
2001-11-21 00:30:05 -05:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Il parametro '%s' <20> obbligatorio."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:255
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Il testo non pu<70> essere salvato."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:836
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:406
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata <20> troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s <20> assente)."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:580
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Si <20> verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
2002-06-03 15:19:39 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1197
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1185
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Priorit<69> del thread ignorata."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Tile &Horizontally"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Affianca orizzontalmente"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Tile &Vertically"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Affianca verticalmente"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/timer.cpp:111
msgid "Timer creation failed."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Creazione del timer fallita."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Suggerimento del giorno"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "To:"
msgstr "Per:"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:304
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margine superiore (mm):"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non <20> caricato!"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:279
#: ../src/common/xtixml.cpp:351
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr ""
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:377
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/unix/sound.cpp:323
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalit<69> asincrona."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:800
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1108
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:368
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:573
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:582
#: ../src/common/cmdline.cpp:603
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
2001-11-28 17:44:47 -05:00
msgid "Unknown style flag "
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "Stile sconosciuto "
2001-11-28 17:44:47 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "Unkown Property %s"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Propriet<65> %s sconosciuta"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
#: ../src/common/cmdproc.cpp:280
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Unnamed command"
msgstr "Comando privo di nome"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/gzstream.cpp:139
msgid "Unsupported flag in Gzip header"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:222
2001-11-21 00:30:05 -05:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Tema '%s' non supportato."
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Up"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "&Su"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:927
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilizzo: %s"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/valtext.cpp:185
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflitto durante la validazione"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
msgstr "Uscita video"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Vedi i file - dettagli"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "View files as a list view"
msgstr "Vedi i file - lista"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:1683
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:463
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/log.cpp:482
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Warning: "
msgstr "Avviso:"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/html/htmlpars.cpp:390
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:102
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Whole word"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Parola intera"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:442
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Whole words only"
msgstr "Solo parole intere"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Win32 theme"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Tema Win32"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/utils.cpp:981
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s su Windows 3.1"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1013
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/utils.cpp:985
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/ffile.cpp:146
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/xml/xml.cpp:548
2001-11-28 17:44:47 -05:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
2001-11-28 17:44:47 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:722
2001-11-21 00:30:05 -05:00
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
2001-11-24 08:30:01 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
2001-11-28 17:44:47 -05:00
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
2001-11-28 17:44:47 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
2001-11-28 17:44:47 -05:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
2001-11-28 17:44:47 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
2001-11-28 17:44:47 -05:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la propriet<65> '%s'.'"
2001-11-28 17:44:47 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:57
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:139
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:2043
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[VUOTO]"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1075
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1063
2001-11-28 17:44:47 -05:00
msgid ""
2004-02-14 09:25:14 -05:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2001-11-28 17:44:47 -05:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgstr ""
2004-02-14 09:25:14 -05:00
"una funzione DDEML <20> stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure <20> stato passato ad una funzione DDEML\n"
2001-11-28 17:44:47 -05:00
"un identificatore di istanza non valido."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1081
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione <20> fallito."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1078
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "a memory allocation failed."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "un'allocazione di memoria <20> fallita."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1072
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1054
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1060
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1069
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1087
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1102
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1096
2001-11-28 17:44:47 -05:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"una transazione server <20> stata tentata su di una conversazione\n"
"gi<67> terminata dal client, oppure il server\n"
"<22> terminato prima di portare a termine la transazione."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1084
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "a transaction failed."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "una transazione <20> fallita."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:108
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1066
2001-11-28 17:44:47 -05:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
"cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
"ha cercato di effettuare una transazione server."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1090
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage <20> fallita."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1099
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "<22> avvenuto un errore interno nel DDEML."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1105
2001-11-28 17:44:47 -05:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2004-02-14 09:25:14 -05:00
"<22> stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
2001-11-28 17:44:47 -05:00
"Una volta che l'applicazione <20> uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"l'identificatore di transazione per questa callback non <20> pi<70> valido."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "firma errata"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2001-11-21 00:30:05 -05:00
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "binary"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "binario"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "bold"
msgstr "grassetto"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "bold "
msgstr "grassetto "
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/ffile.cpp:79
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:371
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:729
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:252
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "impossibile creare il file '%s'"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:631
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:585
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/utils.cpp:371
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:450
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:535
#: ../src/common/file.cpp:543
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:305
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "can't load any font, aborting"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/ffile.cpp:63
#: ../src/common/file.cpp:352
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:407
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:981
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "can't open user configuration file."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:445
2003-09-05 16:26:36 -04:00
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:404
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:724
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:740
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:492
#: ../src/common/file.cpp:518
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
2002-06-03 15:19:39 -04:00
#: ../src/common/textfile.cpp:196
2001-11-25 15:31:33 -05:00
#, c-format
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:433
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:992
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/intl.cpp:1102
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "errore nel codice di controllo"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "errore di compressione"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:106
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "date"
msgstr "data"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "errore di decompressione"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:684
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "default"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "predefinito"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:841
msgid "delegate has no type info"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3483
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "eighteenth"
msgstr "diciotto"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3473
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "eighth"
msgstr "otto"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3476
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "eleventh"
msgstr "undici"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/strconv.cpp:1573
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "encoding %s"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "codifica %s"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "la voce '%s' <20> presente pi<70> volte nel gruppo '%s'"
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "errore nel formato dei dati"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "errore nell'apertura file"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:841
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "establish"
msgstr "stabilire"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/ffile.cpp:160
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3480
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "fifteenth"
msgstr "quindici"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3470
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "fifth"
msgstr "cinque"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:658
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:687
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:710
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' <20> gi<67> stata trovata alla riga %d."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:700
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:622
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3466
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "first"
msgstr "primo"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
msgid "font size"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "corpo"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3479
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "fourteenth"
msgstr "quattordici"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3469
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "fourth"
msgstr "quattro"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/appbase.cpp:320
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "generate verbose log messages"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:234
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "gmtime() failed"
msgstr "gmtime() fallita"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr ""
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:841
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "initiate"
msgstr "iniziare"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:635
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1134
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "invalid message box return value"
msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:473
#: ../src/common/fontcmn.cpp:537
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "italic"
msgstr "corsivo"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "light"
msgstr "leggero"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "light "
msgstr "leggero "
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/intl.cpp:1427
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/intl.cpp:1097
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3630
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "midnight"
msgstr "mezzanotte"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:230
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "mktime() failed"
msgstr "mktime() fallita"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3484
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "nineteenth"
msgstr "diciannove"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3474
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "ninth"
msgstr "nove"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1050
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "no DDE error."
msgstr "nessun errore DDE."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "nessun errore"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:603
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "noname"
msgstr "senzanome"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3629
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "noon"
msgstr "mezzogiorno"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "num"
msgstr "num"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "memoria insufficiente"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "errore di lettura"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/filename.cpp:177
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "reading"
msgstr "lettura"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/gzstream.cpp:180
msgid "reading Gzip stream: bad crc"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/gzstream.cpp:182
msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1093
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problema di rientranza."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3467
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "second"
msgstr "due"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "errore nel riposizionamento"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3482
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "seventeenth"
msgstr "diciassette"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3472
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "seventh"
msgstr "sette"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:110
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "shift"
msgstr "shift"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/appbase.cpp:310
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "show this help message"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3481
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "sixteenth"
msgstr "sedici"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3471
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "sixth"
msgstr "sei"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "specifica la modalit<69> video da utilizzare (es. 640x480-16)"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:179
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "specify the theme to use"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "specifica il tema da utilizzare"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "str"
msgstr "str"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3475
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "tenth"
msgstr "dieci"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1057
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
2000-10-15 14:41:37 -04:00
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3468
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "third"
msgstr "tre"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3478
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "thirteenth"
msgstr "tredici"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "modulo tiff: %s"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3301
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "today"
msgstr "oggi"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3303
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "tomorrow"
msgstr "domani"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3477
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "twelfth"
msgstr "dodici"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3485
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "twentieth"
msgstr "venti"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "underlined"
msgstr "sottolineato"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "underlined "
msgstr "sottolineato "
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
2002-12-13 18:53:18 -05:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "unknown class %s"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "classe %s sconosciuta"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/regex.cpp:151
#: ../src/html/chm.cpp:352
2001-11-21 00:30:05 -05:00
msgid "unknown error"
2001-11-25 15:31:33 -05:00
msgstr "errore sconosciuto"
2001-11-21 00:30:05 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:445
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
2002-08-25 17:13:05 -04:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
msgid "unknown line terminator"
msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/file.cpp:474
#: ../src/common/file.cpp:501
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "unknown seek origin"
msgstr "origine della seek sconosciuta"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:698
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "sconosciuto-%d"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/docview.cpp:432
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "unnamed"
msgstr "senzanome"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/docview.cpp:1307
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "senzanome%d"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/gzstream.cpp:147
msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/intl.cpp:1107
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "errore di scrittura"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/filename.cpp:177
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "writing"
msgstr "scrittura"
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:279
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/socket.cpp:395
#: ../src/common/socket.cpp:449
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/socket.cpp:945
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/motif/app.cpp:204
2000-10-15 14:41:37 -04:00
#, c-format
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWindows non pu<70> aprire il display per '%s': abbandona."
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/x11/app.cpp:176
2002-06-03 15:19:39 -04:00
msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
msgstr "wxWindows non pu<70> aprire il display. Abbandona."
2004-02-04 13:05:43 -05:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3302
2000-10-15 14:41:37 -04:00
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
2002-12-13 18:53:18 -05:00
2004-02-14 09:25:14 -05:00
#: ../src/common/zstream.cpp:141
#: ../src/common/zstream.cpp:275
#, c-format
2004-02-04 13:05:43 -05:00
msgid "zlib error %d"
2004-02-14 09:25:14 -05:00
msgstr "errore zlib %d"
2004-02-04 13:05:43 -05:00
2003-09-05 16:26:36 -04:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:450
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
2002-12-13 18:53:18 -05:00