wxWidgets/locale/fi.po

3892 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-22 13:38Finland Daylight Time\n"
"Last-Translator: Kaj G Backas <kgb@compart.fi>\n"
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../src/common/log.cpp:304
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (virhe %ld: %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1242
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/html/htmprint.cpp:497
msgid " Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 Kirjekuori, 4 1/8 x 9 1/2\" "
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 Kirjekuori, 4 1/2 x 10 3/8\" "
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 Kirjekuori, 4 3/4 x 11\" "
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 Kirjekuori, 5 x 11 1/2\" "
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 Kirjekuori, 3 7/8 x 8 7/8\" "
#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
#: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
#: ../src/common/resource.cpp:2994
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s pit<69><74> olla kokonaisluku"
#: ../src/common/prntbase.cpp:375
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:373
#, c-format
msgid "%d...%d"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i, %i:st<73>"
#: ../src/common/cmdline.cpp:814
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (tai %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:246
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Virhe"
#: ../src/generic/logg.cpp:254
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informaatio"
#: ../src/generic/logg.cpp:250
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Varoitus"
#: ../src/common/msgout.cpp:108
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr ""
#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s ei ole bittikartta speksi"
#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s ei ole ikoni speksi"
#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
#: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
#: ../src/common/resource.cpp:3091
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: v<><76>rin formatioitu tiedostosyntaksi"
#: ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Arrange Icons"
msgstr ""
#: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "&Cascade"
msgstr ""
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Teletype"
#: ../src/generic/logg.cpp:695
msgid "&Details"
msgstr "&Yksityiskohdat"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "Hae"
#: ../src/generic/wizard.cpp:412
msgid "&Finish"
msgstr "&Lopeta"
#: ../src/generic/wizard.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "Apua"
#: ../src/generic/logg.cpp:492
msgid "&Log"
msgstr "&Loki"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
msgid "&Move"
msgstr ""
#: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "&Seuraava >"
#: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
msgid "&Next >"
msgstr "&Seuraava >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Seuraava vihje"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "&Paste"
msgstr "p<>iv<69>ys"
#: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Previous"
msgstr "Edellinen sivu"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
msgid "&Redo"
msgstr "&Tee uudelleen"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
msgid "&Redo "
msgstr "&Tee uudelleen "
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
msgid "&Replace"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
#, fuzzy
msgid "&Restore"
msgstr "&Tee uudelleen"
#: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
msgid "&Save..."
msgstr "&Tallenna..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&N<>yt<79> vinkit k<>ynnistyksess<73>"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
#, fuzzy
msgid "&Size"
msgstr "Koko"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "&Undo"
msgstr "&Korjaa"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
msgid "&Undo "
msgstr "&Korjaa "
#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
#: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
#: ../src/generic/mdig.cpp:315
msgid "&Window"
msgstr "&Ikkuna"
#: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' sis<69>lt<6C><74> ylim<69><6D>r<EFBFBD>isen '..', ohitettu."
#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
#: ../src/common/valtext.cpp:183
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' on virheellinen"
#: ../src/common/cmdline.cpp:734
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' ei ole oikea numeerinen arvo optiolle '%s'."
#: ../src/common/intl.cpp:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' on mahdollisesti bin<69><6E>rinen tiedosto."
#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
#: ../src/common/valtext.cpp:154
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' tulisi sis<69>lt<6C><74> vain ASCII-merkkej<65>."
#: ../src/common/valtext.cpp:160
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' tulisi sis<69>lt<6C><74> vain aakkosia."
#: ../src/common/valtext.cpp:166
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' tulisi sis<69>lt<6C><74> vain aakkosia tai numeerisia merkkej<65>."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
msgid "(Help)"
msgstr "(Apua)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(kirjanmerkit)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
#: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
#: ../src/common/resource.cpp:3030
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"whilst parsing resource."
msgstr ""
", odotti staattisen, #include or #define\n"
"resurssien hajoittamisessa."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
msgid "."
msgstr "."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
msgid ".."
msgstr ".."
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
msgstr "Letter 10 x 14\" "
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
msgstr "Legal 11 x 17\" "
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
#: ../src/html/htmprint.cpp:279
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": tiedeostoa ei ole"
#: ../src/common/fontmap.cpp:670
msgid ": unknown charset"
msgstr ": tuntematon merkkisetti"
#: ../src/common/fontmap.cpp:898
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": tuntemazton koodaus"
#: ../src/generic/wizard.cpp:263
msgid "< &Back"
msgstr "< &Takaisin"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
#, fuzzy
msgid ""
"<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
"face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
"2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
"+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
"+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
"+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
"<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
"2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
"+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
"+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
"+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
msgstr ""
"<html><body>Normaali tekstiv<69>listys<br>(ja <u>alleviivattu</u>. <i>Kursiivi."
"</i> <b>Lihavoitu.</b> <b><i>Lihavoitu kursiivi.</i></b><br><font size=-"
"2>kirjasinkoko -2</font><br><font size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font "
"size=+0>kirjasinkoko +0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</"
"font><br><font size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
"+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font><br><p><tt>Vakiomittainen "
"v<>listys.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursiivi</i> <b><i>lihavoitu kursiivi "
"<u>alleviivattu</u></i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
"size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko +0</"
"font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font size=+2>kirjasinkoko "
"+2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko +3</font><br><font size="
"+4>kirjasinkoko +4</font></tt></body></html>"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 paperi 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 paperi, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Lis<69><73> t<>m<EFBFBD> sivu kirjanmerkiksi"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Lis<69><73> muokattuihin v<>reihin"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Lis<69><73>n kirjan %s"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Soitan jo ISP:lle."
#: ../src/generic/logg.cpp:1109
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Siirr<72> loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4 paperi, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5 paperi, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Muistiallokointi ep<65>onnistui."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: En voinut tallentaa kuvaa"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr ""
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
msgid "Backward"
msgstr "Takaaksep<65>in"
#: ../src/common/fontmap.cpp:125
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:116
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Bittikartta resurssispeksi %s ei l<>ytynyt."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Alamarginaali (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
#: ../src/generic/logg.cpp:489
msgid "C&lear"
msgstr "&Tyhjenn<6E>"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/filefn.cpp:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi ep<65>onnistui"
#: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "S<>ikeen %x jatko ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/thread.cpp:559
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "S<>ikeen k<>ynnistys ep<65>onnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
#: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "S<>ikeen %x keskeytys ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/thread.cpp:1016
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Ei voi odottaa s<>ikeen keskeytyst<73>"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
msgid "Can't &Undo "
msgstr "&Korjaus ep<65>onnistui "
#: ../src/common/image.cpp:1315
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr ""
"En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
#: ../src/msw/registry.cpp:421
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
#: ../src/msw/registry.cpp:493
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppi<70> %d ei ole tuettu."
#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Can't create dialog using memory template"
msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
msgstr ""
"En voim luoda ohajusikkunoiden luetteloa, tarkista ett<74> comctl32.dll on "
"asennettu."
#: ../src/msw/registry.cpp:402
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
#: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
msgid "Can't create thread"
msgstr "S<>iett<74> ei voi luoda"
#: ../src/msw/window.cpp:3062
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
#: ../src/msw/registry.cpp:661
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Avainta '%s' ei voi poistaa"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/registry.cpp:686
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
#: ../src/msw/registry.cpp:697
#, c-format
msgid "Can't delete value of key '%s'"
msgstr "Avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
#: ../src/msw/registry.cpp:1025
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
#: ../src/msw/registry.cpp:980
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
#: ../src/common/ffile.cpp:226
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>n asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
#: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Kuvaa ei l<>ydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
#: ../src/msw/dib.cpp:434
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
#: ../src/msw/registry.cpp:377
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
#: ../src/msw/registry.cpp:904
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Kuvaa ei l<>ydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
#: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Lokisis<69>ll<6C>n tallennus tiedostoon ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "S<>ikeen priorisointi ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
#: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:499
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteytt<74> %s ei l<>ydy"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteytt<74> %s ei l<>ydy"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "URL:<3A><> '%s' ei voitu avata"
#: ../src/msw/dialup.cpp:813
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Osoitekirjan tiedoston sijainti ei l<>ydy"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "J<>rjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Is<49>nt<6E>koneen nime<6D> ei onnistuttu saamaan"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Virallista is<69>nt<6E>koneen-nime<6D> ei onnistuttu saamaan"
#: ../src/msw/dialup.cpp:907
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
#: ../src/msw/app.cpp:250
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "OLE initialization ep<65>onnistui"
#: ../src/mgl/app.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "OLE initialization ep<65>onnistui"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "OLE initialization ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/volume.cpp:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi ep<65>onnistui"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Resurssisis<69>lt<6C>tiedostoa %s ei l<>ydy."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "HTML asiakirjaa %s ei avattavissa"
#: ../src/html/helpdata.cpp:584
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "HTML apukirjaa %s ei avattavissa"
#: ../src/generic/helpext.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "URL:<3A><> '%s' ei voitu avata"
#: ../src/html/helpdata.cpp:277
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostusta varten ep<65>onnistui!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:292
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi ep<65>onnistui"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Mutexin luonti ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "S<>ikeen j<>rjestyspolitiikka ei l<>ydett<74>viss<73>."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "S<>ikeen k<>ynnistys ep<65>onnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
msgid "Case sensitive"
msgstr "Suuraakkosherkk<6B>"
#: ../src/common/fontmap.cpp:126
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2/Latin 2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:748
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
msgid "Choose font"
msgstr "Valitse fontti"
#: ../src/generic/mdig.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "Sulje"
#: ../src/generic/logg.cpp:489
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Tyhjenn<6E> lokisis<69>lt<6C>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr ""
#: ../src/generic/mdig.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Sulje"
#: ../src/generic/logg.cpp:491
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje t<>m<EFBFBD> ikkuna"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
#: ../src/common/fileconf.cpp:902
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkill<6C> '%c'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
msgid "Confirm"
msgstr "Varmista"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
msgid "Confirm registry update"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
msgid "Connecting..."
msgstr "Tulostetaan..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
msgid "Contents"
msgstr "Sis<69>lt<6C>"
#: ../src/common/strconv.cpp:616
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
msgid "Copies:"
msgstr "Kopiot:"
#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
#: ../src/common/resource.cpp:1936
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Resurssisis<69>lt<6C>tiedostoa %s ei l<>ydy."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "id-sarkainta ei l<>ytynyt"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Rich Edit %s-DLL:n k<>ynnistys ei onnistunut"
#: ../src/common/resource.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys ep<65>onnistui. K<>yt<79> (non-zero)\n"
"kokonaislukua tai anna #define (katso manuaali)"
#: ../src/common/resource.cpp:1251
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Valikon ID:n '%s' selvitys ep<65>onnistui. K<>yt<79> (non-zero) kokonais-\n"
"lukua tai anna #define (katso manuaali)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Dokumentin esikatselu ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
msgid "Could not start printing."
msgstr "Tulostus ei k<>ynnisty."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Kuvan lis<69>ys (kuva)listaan ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/timer.cpp:103
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Ajastimen luonti ep<65>onnistui"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Ajastimen luonti ep<65>onnistui"
#: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Symbolia '%s' ei l<>ydy dynaamisesta kirjastosta"
#: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "S<>ikeen osoittimen haku ep<65>onnistui"
#: ../src/common/imagpng.cpp:302
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehk<68> korruptoitunut."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n datan formatointi muotoon %s ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d ep<65>onnistui."
#: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
#: ../src/common/imagpng.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
#: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "S<>iett<74> ei voi keskeytt<74><74>"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
msgid "Create directory"
msgstr "Luo hakemisto"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
msgid "Create new directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
msgid "Current directory:"
msgstr "Nykyinen hakemisto:"
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
#: ../src/msw/dde.cpp:594
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE kirjoituspyynt<6E> ep<65>onnistui"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyytt<74>."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseli<6C>."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseli<6C>."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
msgid "Date"
msgstr "P<>iv<69>ys"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
msgid "Decorative"
msgstr "Koristeellinen"
#: ../src/common/fontmap.cpp:392
msgid "Default encoding"
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/dialup.cpp:348
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
"ei ole asennettu t<>lle koneelle. Ole hyv<79> asenna se."
#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
msgstr ""
"Valintaikkunan luonti ep<65>onnistui. Unohdit todenn<6E>k<EFBFBD>isesti litt<74><74> wx/msw/wx."
"rc resursseihisi"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
msgid "Did you know..."
msgstr "Tiesitk<74>..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1279
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Hakemistoa ei ole"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Hakemistoa ei ole"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"N<>yt<79> kaikki indeksiosat, jotka sis<69>lt<6C>v<EFBFBD>t annetun osatekstin. Haku ei ole "
"suuraakkosherkk<6B>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
msgid "Display options dialog"
msgstr "N<>yt<79> valinnan valintaikkuna"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:441
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
msgid "Done"
msgstr "Tehty"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
msgid "Done."
msgstr "Tehty."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Tehty"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
msgid "Elapsed time : "
msgstr "K<>ytetty aika : "
#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
msgid "Entries found"
msgstr "L<>ydetty kohdat"
#: ../src/common/config.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr ""
"Ymp<6D>rist<73>muuttujan laajennus ep<65>onnistui: ei l<>ytynyt '%c' '%s':n kohdassa %"
"d."
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
msgid "Error "
msgstr "Virhe "
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
msgid "Error creating directory"
msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#: ../src/common/log.cpp:460
msgid "Error: "
msgstr "Virhe: "
#: ../src/common/fontmap.cpp:115
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
msgid "Estimated time : "
msgstr "Arvioitu aika : "
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Komennon '%s' ajo ep<65>onnistui"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
#: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
#: ../src/common/resource.cpp:3059
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
msgstr "Odotettiin '*' resursseja j<>sennelless<73>."
#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
#: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
#: ../src/common/resource.cpp:3076
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
msgstr "Odotettiin '=' resusseja j<>sennelless<73>."
#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
#: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
#: ../src/common/resource.cpp:3045
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
msgstr "Odotettiin 'char' resusseja j<>sennelless<73>."
#: ../src/common/fontmap.cpp:144
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:842
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
msgid "Failed to access lock file."
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Leikep<65>yd<79>n sulkeminen ep<65>onnistui."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n sulkeminen ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/dialup.cpp:782
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Liittyminen ep<65>onnistui: k<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnus/salasana puutui."
#: ../src/msw/dialup.cpp:728
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Liittyminen ep<65>onnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
#: ../src/msw/registry.cpp:597
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
#: ../src/msw/registry.cpp:606
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "%s rekster<65>intiavaimen kopiointi %s:<3A><>n ep<65>onnistui"
#: ../src/common/filefn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:948
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
#: ../src/msw/mdi.cpp:425
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "MDI-is<69>nt<6E>kehyst<73> ei luotu."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Tilarivin luonti ep<65>onnistui."
#: ../src/common/filename.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "MDI-is<69>nt<6E>kehyst<73> ei luotu."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Tilarivin luonti ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/dde.cpp:412
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "%s-serverin kytkent<6E> asiassa %s ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "MDI-is<69>nt<6E>kehyst<73> ei luotu."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nime<6D>minen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nime<6D>minen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
#: ../src/html/winpars.cpp:468
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi n<>ytt<74><74>"
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n tyhjennys ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/dde.cpp:613
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiri<72> ei aikaansaatu"
#: ../src/msw/dialup.cpp:620
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Soittoyhteytt<74> %s ei luotu"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"XBM resurssia %s ei l<>ydy.\n"
"Unohditko k<>ytt<74><74> wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"XBM resurssia %s ei l<>ydy.\n"
"Unohditko k<>ytt<74><74> wxResourceLoadIconData?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"XBM resurssia %s ei l<>ydy.\n"
"Unohditko k<>ytt<74><74> wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:680
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "ISP nime<6D> %s ei saatu."
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n datan asetus ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Dataa ei voida hakea leikep<65>yd<79>lt<6C>"
#: ../src/common/timercmn.cpp:294
msgid "Failed to get the UTC system time."
msgstr "UTC-muotoista aikaa ei saatu."
#: ../src/common/timercmn.cpp:245
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
#: ../src/common/filefn.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr ""
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "OLE initialization ep<65>onnistui"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"S<>ikeen kytkent<6E> ep<65>onnistui, todenn<6E>k<EFBFBD>isesti muistivuoto - ole hyv<79> "
"k<>ynnist<73> ohjelma uudestaan"
#: ../src/msw/utils.cpp:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/l<>ht<68> ep<65>onnistui"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n datan asetus ep<65>onnistui."
#: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus ep<65>onnistui"
#: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus ep<65>onnistui"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/common/regex.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Leikep<65>yd<79>n avaus ei onnistunut."
#: ../src/common/filename.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n avaus ei onnistunut."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n avaus ei onnistunut."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Dataa ei voida hakea leikep<65>yd<79>lt<6C>."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "MDI-is<69>nt<6E>kehyst<73> ei luotu."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/l<>ht<68> ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/l<>ht<68> ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/dde.cpp:295
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Ty<54>kaluvihjeen '%s' luonti ep<65>onnistui"
#: ../src/common/fontmap.cpp:715
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nime<6D>minen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/registry.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nime<6D>minen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/registry.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nime<6D>minen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Dataa ei voida hakea leikep<65>yd<79>lt<6C>."
#: ../src/common/filename.cpp:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
#: ../src/msw/dialup.cpp:444
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Leikep<65>yd<79>n tuettua dataaformattia ei haettavissa"
#: ../src/msw/dde.cpp:658
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei l<>hetetty"
#: ../src/common/ftp.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "S<>ikeen prioriteetin %d asetus ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n datan asetus ep<65>onnistui."
#: ../src/common/file.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "S<>ikeen prioriteetin %d asetus ep<65>onnistui."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin ep<65>onnistui!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "S<>ikeen keskeytys ei onnistunut."
#: ../src/msw/dde.cpp:632
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
#: ../src/msw/dialup.cpp:915
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
#: ../src/common/filename.cpp:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:311
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekister<65>innist<73> ep<65>onnistui"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/generic/logg.cpp:379
msgid "Fatal error"
msgstr "Tuhoisa virhe"
#: ../src/common/log.cpp:453
msgid "Fatal error: "
msgstr "Tuhoisa virhe: "
#: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
msgid "Fatal error: exiting"
msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr ": tiedeostoa ei ole"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:158
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Tiedostoa ei voinut ladata."
#: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
#: ../src/common/docview.cpp:1424
msgid "File error"
msgstr "Tiedostovirhe"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
msgid "File name exists already."
msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
msgid "Find"
msgstr "Hae"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
msgid "Fixed font:"
msgstr "Kiinte<74> v<>listys:"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
msgid "Font size:"
msgstr "Kirjasinkoko:"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
msgid "Fork failed"
msgstr "Haarukointi ep<65>onnistui"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
msgid "Forward"
msgstr "Eteenp<6E>in"
#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
#: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
#: ../src/common/resource.cpp:3028
msgid "Found "
msgstr "L<>ydetty "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "L<>ytyi %i yhteensopivaa"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
msgid "From:"
msgstr "L<>hett<74>j<EFBFBD>:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
#, fuzzy
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "V<><56>r<EFBFBD> TIFF kuvaindeksi"
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: datan virta typistetty."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: ei riit<69>v<EFBFBD>sti muistia."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
msgid "GTK+ theme"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
#: ../src/common/image.cpp:762
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Go back"
msgstr "Takesp<73>in"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
msgid "Go forward"
msgstr "Eteenp<6E>in"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Mene yl<79>s asiakirjahierarkiassa"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
msgid "Go to home directory"
msgstr "Mene kotihakemistoon"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
#: ../src/common/prntbase.cpp:378
msgid "Goto Page"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:119
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
msgid ""
"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
"Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
msgstr ""
"HTML tiedostot (*.htm)|*.htm|HTML tiedostot (*.html)|*.html|Avustuskirjat (*."
"htb)|*.htb|Zipattut (*.zip)|*.zip|HTML Apu-projekti (*.hhp)|*.hhp|Kaikki "
"tiedostot (*.*)|*"
#: ../src/common/fontmap.cpp:120
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Juutalainen (ISO-8859-8)"
#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
#: ../src/generic/mdig.cpp:308
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Apuselaimen vaihtoehdot"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
msgid "Help Index"
msgstr "Apuindeksi"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
msgid "Help Printing"
msgstr "Tulostaa apua"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Apua: %s"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
#, fuzzy
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "V<><56>r<EFBFBD> TIFF kuvaindeksi"
#: ../src/common/imagiff.cpp:767
#, fuzzy
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: datan virta typistetty."
#: ../src/common/imagiff.cpp:751
#, fuzzy
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
#: ../src/common/imagiff.cpp:754
#, fuzzy
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "GIF: ei riit<69>v<EFBFBD>sti muistia."
#: ../src/common/imagiff.cpp:757
#, fuzzy
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
#: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Kuvakeresurssin m<><6D>ritelm<6C><6D> %s ei l<>ydy."
#: ../src/common/resource.cpp:250
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Ei sallittu tiedostonimi."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Virheellinen tiedostom<6F><6D>ritelm<6C>."
#: ../src/common/image.cpp:785
msgid "Image and Mask have different sizes"
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1067
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus k<>yt<79>ss<73>. Asenna "
"riched32.dll uudestaan."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
#: ../src/common/filefn.cpp:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
#: ../src/common/filefn.cpp:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1212
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
msgid "Index"
msgstr "Indeksi"
#: ../src/common/fontmap.cpp:124
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Intialainen (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "V<><56>r<EFBFBD> TIFF kuvaindeksi"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Virheellinen tiedostom<6F><6D>ritelm<6C>."
#: ../src/x11/app.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Virheellinen tiedostom<6F><6D>ritelm<6C>."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
#: ../src/common/regex.cpp:173
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehk<68> korruptoitunut."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
#: ../src/common/fontmap.cpp:128
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
msgid "Landscape"
msgstr "Vaakaformaatti"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Vasen marginaali (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Light"
msgstr "Heikko"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Lataa %s tiedosto"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "Load file"
msgstr "Lataa %s tiedosto"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
msgid "Loading : "
msgstr "Varoitus: "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole viel<65> toteutettu."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole viel<65> toteutettu."
#: ../src/generic/logg.cpp:554
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
msgid "MDI child"
msgstr "MDI lapsi"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
"ei ole asennettu t<>lle koneelle. Ole hyv<79> asenna se."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
msgid "Ma&ximize"
msgstr ""
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: ep<65>t<EFBFBD>ydellisdt<64> tietoa ei huomioitu"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
msgid "Match case"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Muisti VFS sis<69>lt<6C><74> jo tiedoston '%s'!"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
msgid "Mi&nimize"
msgstr ""
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeytt<74>m<EFBFBD>t<EFBFBD>n quotattu merkkijono."
#: ../src/mgl/app.cpp:173
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
msgid "Modern"
msgstr "Moderni"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
msgid "More..."
msgstr "Lis<69><73>..."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
msgid "NewName"
msgstr "Uusi peli"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
msgid "Next page"
msgstr "Uusi sivu"
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../src/common/image.cpp:793
msgid "No Unused Color in image being masked"
msgstr ""
#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
#: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "XPM ikooni-laitteistoa ei ole!"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
msgid "No entries found."
msgstr "Kohtia ei l<>ydetty."
#: ../src/common/fontmap.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
"Haluatko valita kirjasintyypin, jota k<>ytet<65><74>n t<>h<EFBFBD>n?\n"
"(Muutoin t<>ll<6C> koodauksella olevaa teksit<69> ei n<>ytet<65> oikein)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:911
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
"Haluatko valita kirjasintyypin, jota k<>ytet<65><74>n t<>h<EFBFBD>n?\n"
"(Muutoin t<>ll<6C> koodauksella olevaa teksit<69> ei n<>ytet<65> oikein)"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Kuvatyypin k<>sittelyohjelmaa ei l<>ytynyt."
#: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
#: ../src/common/image.cpp:1134
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Kuvatyypin %d k<>sittelyohjelmaa ei m<><6D>ritelty."
#: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Kuvatyypin %s k<>sittelyohjelmaa ei m<><6D>ritelty."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Haettua sivua ei l<>ytynyt viel<65>"
#: ../src/common/fontmap.cpp:122
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
msgid "Normal font:"
msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
msgid "Open HTML document"
msgstr "Avaa HTML asiakirja"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Ei sallitu toimenpide."
#: ../src/common/cmdline.cpp:667
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:687
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
#: ../src/common/cmdline.cpp:748
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta p<>iv<69>ykseksi"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Orientation"
msgstr "Suuntaus"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: t<>m<EFBFBD> ei ole PCX tiedosto."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Muistiallokointi ep<65>onnistui."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Tideosto ehk<68> katkaistu."
#: ../src/common/prntbase.cpp:826
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sivu %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:824
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sivu %d / %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
msgid "Paper Size"
msgstr "Paperin koko"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
msgid "Paper size"
msgstr "Paperin koko"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
msgid "Permissions"
msgstr "Luvat"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Putken luonti ep<65>onnistui"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeyty<74>"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:111
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
msgid "Portrait"
msgstr "Pystyformaatti"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript tiedosto"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
msgid "Previous page"
msgstr "Edellinen sivu"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: ../src/common/docview.cpp:925
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Tulostuksen esikatselu ep<65>onnistui"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
msgid "Print Range"
msgstr "Tulostusalue"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
msgid "Print Setup"
msgstr "Tulostusasetukset"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
msgid "Print in colour"
msgstr "V<>ritulostus"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
msgid "Print spooling"
msgstr "Tulostuksen sivuajo"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
msgid "Print this page"
msgstr "Tulosta t<>m<EFBFBD> sivu"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
msgid "Print to File"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: ../src/common/prntbase.cpp:435
msgid "Print..."
msgstr "Tulostaa..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
msgid "Printer command:"
msgstr "Tulostinkomento:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
msgid "Printer options"
msgstr "Tulostimen valinnat"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
msgid "Printer options:"
msgstr "Tulostimen valinnat:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
msgid "Printer..."
msgstr "Tulostin..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Printing "
msgstr "Tulostaa"
#: ../src/common/prntbase.cpp:125
msgid "Printing Error"
msgstr "Tulostusvirhe"
#: ../src/generic/printps.cpp:221
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:181
msgid "Printing..."
msgstr "Tulostetaan..."
#: ../src/common/log.cpp:454
msgid "Program aborted."
msgstr "Ohjelma keskeytetty."
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1111
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:535
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Rekisteriavain '%s' on jo olemassa."
#: ../src/msw/registry.cpp:504
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimet<65>."
#: ../src/msw/registry.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Rekisteriavainta '%s' tarvitaan j<>rjestelm<6C>n normaaliin\n"
"toimintaan. Poistamalla avaimen saatat j<>rjestelm<6C>si ep<65>-\n"
"vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
#: ../src/msw/registry.cpp:435
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
msgid "Relevant entries:"
msgstr "T<>hdelliset kohdat:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
msgid "Remaining time : "
msgstr "J<>lell<6C> oleva aika : "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeist<73>"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Replace &all"
msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
msgid "Replace with:"
msgstr ""
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Oikea marginaali (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Tallenna %s tiedosto"
#: ../src/common/docview.cpp:248
msgid "Save as"
msgstr "Tallenna nimell<6C>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Tallenna %s tiedosto"
#: ../src/generic/logg.cpp:487
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Tallenna lokisis<69>lt<6C> tiedostoon"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Juonto"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Hae apukirjoijen sis<69>ll<6C>st<73> kaikki tapaukset, jossa on yll<6C> antamasi teksti"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Search direction"
msgstr "Luo hakemisto"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Hae"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
msgid "Search in all books"
msgstr "Hae kaikista kirjoista"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
msgid "Sections"
msgstr "Lohkot"
#: ../src/common/ffile.cpp:213
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/common/docview.cpp:1540
msgid "Select a document template"
msgstr "Valitse dokumenttipohja"
#: ../src/common/docview.cpp:1616
msgid "Select a document view"
msgstr "Valitse dokumentin n<>kym<79>"
#: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/common/cmdline.cpp:704
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' j<>lkeen."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
msgid "Setup"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
msgid "Setup..."
msgstr "Asetukset..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:520
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
msgid "Show all"
msgstr "N<>yt<79> kaikki"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
msgid "Show all items in index"
msgstr "N<>yt<79> kaikki indeksin osat"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Show hidden directories"
msgstr "N<>yt<79> piilotiedostot"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
msgid "Show hidden files"
msgstr "N<>yt<79> piilotiedostot"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "N<>yt<79>/piiloita suunnitstus taulun"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Slant"
msgstr "Kaltevuus"
#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
#: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
#: ../src/common/docview.cpp:1426
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "T<>t<EFBFBD> tiedostoa ei voi avata."
#: ../src/common/docview.cpp:312
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "T<>t<EFBFBD> tiedostoa ei voi tallentaa."
#: ../src/common/prntbase.cpp:781
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Liian v<>h<EFBFBD>n muistia esikatseluun."
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
#: ../src/generic/logg.cpp:604
msgid "Status: "
msgstr "Tila: "
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Swiss"
msgstr "Sveitsi"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: muistin varaus ep<65>onnistui."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1541
msgid "Templates"
msgstr "Dokumenttipohja"
#: ../src/common/fontmap.cpp:123
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:569
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Tuntematon merkkisetti '%s'. Voit valita\n"
"toisen korvaavan setin tai valitset\n"
"[Peruuta], jollei sit<69> voi korvata"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n muoto '%d' ei ole olemassa."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimet<65>."
#: ../src/common/docview.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sit<69> ei voi avata.\n"
"Se on my<6D>s poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
#: ../src/common/filename.cpp:900
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:846
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Tarvittava parametria '%s' ei ole m<><6D>ritelty."
#: ../src/common/textcmn.cpp:187
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Teksti<74> ie voitu tallentaa."
#: ../src/common/cmdline.cpp:825
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Valinnan '%s' arvo t<>yty olla m<><6D>ritelty."
#: ../src/msw/dialup.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "T<>lle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
#: ../src/html/htmprint.cpp:540
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1214
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"S<>iemoduulin k<>ynnistys ep<65>onnistui: arvoa ei voi tallentaa s<>ikeen muistiin"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "S<>iemoduulin k<>ynnistys ep<65>onnistui: s<>ieavainta ei voi luoda"
#: ../src/msw/thread.cpp:1202
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"S<>iemoduulin k<>ynnistys ep<65>onnistui: indeksin varaus s<>ikeen muistiin "
"mahdotonta"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "S<>ikeen priorisointi huomioimatta."
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr ""
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "Tile &Vertically"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
msgid "Tip of the Day"
msgstr "P<>iv<69>n vinkki"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Valitettavasti vinkkej<65> ei ole!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Yl<59>marginaali (mm):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Tidosto '%s' pyrit<69><74>n poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Tyhj<68><6A> is<69>nt<6E>nime<6D> yritettiin selvitt<74><74>, luovutaan"
#: ../src/common/fontmap.cpp:121
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkkkilainen (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaus"
#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
#: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
#: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
#: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
#: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
#: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
#: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja j<>sennelless<73>."
#: ../src/common/cmdline.cpp:789
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:142
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:143
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1044
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Tuntematon DDE virhe %08x"
#: ../src/common/fontmap.cpp:406
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Tuntematon kentt<74> tiedostossa %s, rivill<6C> %d: '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:565
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Tuntematon pitk<74> optio '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Tuntematon optio '%s'"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
msgid "Unknown style flag "
msgstr ""
#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
msgid "Unnamed command"
msgstr "Nime<6D>m<EFBFBD>t<EFBFBD>n komento"
#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja j<>sennelless<73>."
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n formaattia ei ole tuettu."
#: ../src/common/appcmn.cpp:380
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:916
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "K<>ytt<74>: %s"
#: ../src/common/valtext.cpp:196
msgid "Validation conflict"
msgstr "Laillisuuskonflikti"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "N<>yt<79> tiedostot lis<69>tiedoilla"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
msgid "View files as a list view"
msgstr "N<>yt<79> tiedostot luettelona"
#: ../src/common/docview.cpp:1617
msgid "Views"
msgstr "N<>kym<79>t"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus ep<65>onnistui"
#: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../src/common/log.cpp:464
msgid "Warning: "
msgstr "Varoitus: "
#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr ""
"Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyh<79>st<73> pinosta."
#: ../src/common/fontmap.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "L<>nsieurooppalainen (ISO-8859-1/Latin 1)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "L<>nsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Whole word"
msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
msgid "Whole words only"
msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
msgid "Win32 theme"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:983
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
#: ../src/msw/utils.cpp:1015
msgid "Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:987
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fontmap.cpp:139
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabialinen Windows (CP 1256)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:140
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:133
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Keskieurooppalinen Windows (CP 1250)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:130
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "L<>nsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:134
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Kyrillinen Windows (CP 1251)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:136
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:138
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Juutalainen Windows(CP 1255)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:137
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Turkkilainen Windows(CP 1254)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:135
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "L<>nsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:141
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:160
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr ""
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Kuvakeresurssin m<><6D>ritelm<6C><6D> %s ei l<>ydy."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr ""
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr ""
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
msgid "Yes"
msgstr "Kyll<6C>"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Et voi lis<69>t<EFBFBD> uutta hakemistoa t<>h<EFBFBD>n kohtaan."
#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1953
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[TYHJ<48>]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1011
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "DDEML sovellus on luonut pitk<74>n kilpailutilanten."
#: ../src/msw/dde.cpp:999
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"DDEML funktio kutsuttiin ilman edelt<6C>v<EFBFBD><76> DDE-initialisointia, \n"
"tai ep<65>kelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
#: ../src/msw/dde.cpp:1017
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/dde.cpp:1014
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "muistin allokointi ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/dde.cpp:1008
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
#: ../src/msw/dde.cpp:990
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynn<6E>n sallitu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:996
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "Synkronisen datasiirron pyynn<6E>n sallitu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1005
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "Synkronisen ohjelmapyynn<6E>n sallitu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1023
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynn<6E>n sallitu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "Ohjetapahtuman pyynn<6E>n lopettamisen sallitu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1032
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
"joka pys<79>ytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
"keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
#: ../src/msw/dde.cpp:1020
msgid "a transaction failed."
msgstr "tapahtuma ep<65>onnistui."
#: ../src/common/menucmn.cpp:99
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1002
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"APCLASS_MONITOR k<>ynnist<73>m<EFBFBD> sovellus on yritt<74>nyt\n"
"tehd<68> DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yritt<74>nyt \n"
"tehd<68> palvelimen tapahtuman."
#: ../src/msw/dde.cpp:1026
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "sis<69>inen kutsu 'PostMessage'-funktiolle ep<65>onnistui. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1035
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "sis<69>inen virhe tapahtui DDEML:ss<73>."
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
"Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
"tapahtuman tunnus t<>lle vastakutsulle ei p<>de en<65><6E>."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "binary"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
#, fuzzy
msgid "bold "
msgstr "Lihavoitu"
#: ../src/common/ffile.cpp:93
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
#: ../src/common/file.cpp:275
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
#: ../src/common/file.cpp:553
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehd<68>"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "k<>ytt<74>j<EFBFBD>n asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
#: ../src/common/file.cpp:458
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "ei voida p<><70>tell<6C> tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
#: ../src/common/file.cpp:424
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kokoa ei l<>ydy tiedoston kuvauksesta %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:369
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "k<>ytt<74>j<EFBFBD>n kotihakemistoa ei l<>ydy, k<>ytet<65><74>n nykyist<73> hakemistoa."
#: ../src/common/file.cpp:338
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjent<6E><74>"
#: ../src/common/file.cpp:392
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "paikanm<6E><6D>ritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
#: ../src/common/fontmap.cpp:807
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "ei voi ladata yht<68>k<EFBFBD><6B>n kirjasinleikkausta "
#: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
#: ../src/common/fileconf.cpp:397
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
#: ../src/common/fileconf.cpp:416
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "k<>ytt<74>j<EFBFBD>n asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:949
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "k<>ytt<74>j<EFBFBD>n asetustiedoston avaus ei onnistu."
#: ../src/common/file.cpp:301
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku ep<65>onnistui"
#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
#: ../src/common/file.cpp:564
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "v<>liaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
#: ../src/common/file.cpp:378
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen ep<65>onnistui"
#: ../src/common/fileconf.cpp:965
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "k<>ytt<74>j<EFBFBD>n asetustiedoston kirjoitus ep<65>onnistui."
#: ../src/common/intl.cpp:364
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei l<>ydy."
#: ../src/common/menucmn.cpp:97
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
msgid "date"
msgstr "p<>iv<69>ys"
#: ../src/common/fontmap.cpp:416
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "alt"
#: ../src/common/datetime.cpp:3363
msgid "eighteenth"
msgstr "kahdeksastoita"
#: ../src/common/datetime.cpp:3353
msgid "eighth"
msgstr "kahdeksas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3356
msgid "eleventh"
msgstr "yhdestoista"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhm<68>ss<73> '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
msgid "establish"
msgstr "vahvista"
#: ../src/common/ffile.cpp:174
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/common/datetime.cpp:3360
msgid "fifteenth"
msgstr "viidestoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3350
msgid "fifth"
msgstr "viides"
#: ../src/common/fileconf.cpp:626
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhm<68>otsikon j<>lkeen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:681
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' l<>ytyi ensiksi rivilt<6C> %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:671
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:594
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivill<6C> %d."
#: ../src/common/datetime.cpp:3346
msgid "first"
msgstr "ensimm<6D>inen"
#: ../src/common/datetime.cpp:3359
msgid "fourteenth"
msgstr "nelj<6C>stoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3349
msgid "fourth"
msgstr "nelj<6C>s"
#: ../src/common/appcmn.cpp:319
msgid "generate verbose log messages"
msgstr ""
#: ../src/common/timercmn.cpp:290
msgid "gmtime() failed"
msgstr "gmtime() ep<65>onnistui"
#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
#, c-format
msgid "illegal scrollbar selector %d"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
msgid "initiate"
msgstr "alusta"
#: ../src/common/file.cpp:462
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
#: ../src/generic/logg.cpp:1125
msgid "invalid message box return value"
msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
#, fuzzy
msgid "italic"
msgstr "Kursiivi"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "Heikko"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
#, fuzzy
msgid "light "
msgstr "Heikko"
#: ../src/common/intl.cpp:615
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
#: ../src/common/intl.cpp:359
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "etsit<69><74>n luetteloa '%s' polussa '%s'."
#: ../src/common/datetime.cpp:3511
msgid "midnight"
msgstr "keskiy<69>"
#: ../src/common/timercmn.cpp:286
msgid "mktime() failed"
msgstr "mktime() ep<65>onnistui"
#: ../src/common/datetime.cpp:3364
msgid "nineteenth"
msgstr "yhdeks<6B>stoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3354
msgid "ninth"
msgstr "yhdeks<6B>s"
#: ../src/msw/dde.cpp:986
msgid "no DDE error."
msgstr "ei DDE virhe"
#: ../src/html/helpdata.cpp:574
msgid "noname"
msgstr "nime<6D>m<EFBFBD>t<EFBFBD>n"
#: ../src/common/datetime.cpp:3510
msgid "noon"
msgstr "keskip<69>iv<69>"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
msgid "num"
msgstr "numeerinen"
#: ../src/common/filename.cpp:166
msgid "reading"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1029
msgid "reentrancy problem."
msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
#: ../src/common/datetime.cpp:3347
msgid "second"
msgstr "toinen"
#: ../src/common/datetime.cpp:3362
msgid "seventeenth"
msgstr "seitsem<65>stoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3352
msgid "seventh"
msgstr "seitsem<65>s"
#: ../src/common/menucmn.cpp:101
msgid "shift"
msgstr "vaihton<6F>pp<70>in"
#: ../src/common/appcmn.cpp:309
msgid "show this help message"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3361
msgid "sixteenth"
msgstr "kuudestoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3351
msgid "sixth"
msgstr "kuudes"
#: ../src/common/appcmn.cpp:344
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:330
msgid "specify the theme to use"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
msgid "str"
msgstr "merkkijono"
#: ../src/common/datetime.cpp:3355
msgid "tenth"
msgstr "kymmenes"
#: ../src/msw/dde.cpp:993
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
#: ../src/common/datetime.cpp:3348
msgid "third"
msgstr "kolmas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3358
msgid "thirteenth"
msgstr "kolmastoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3190
msgid "today"
msgstr "t<>n<EFBFBD><6E>n"
#: ../src/common/datetime.cpp:3192
msgid "tomorrow"
msgstr "huomenna"
#: ../src/common/datetime.cpp:3357
msgid "twelfth"
msgstr "kahdestoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3365
msgid "twentieth"
msgstr "kahdeskymmenes"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
#, fuzzy
msgid "underlined"
msgstr "Alleviivaus"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
#, fuzzy
msgid "underlined "
msgstr "Alleviivaus"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s':ssa."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../src/common/regex.cpp:144
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
#: ../src/msw/dialup.cpp:447
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
#, fuzzy
msgid "unknown line terminator"
msgstr "haun tuntematon alku"
#: ../src/common/file.cpp:361
msgid "unknown seek origin"
msgstr "haun tuntematon alku"
#: ../src/common/fontmap.cpp:430
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "tuntematon-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:407
msgid "unnamed"
msgstr "nime<6D>m<EFBFBD>t<EFBFBD>n"
#: ../src/common/docview.cpp:1224
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "nime<6D>m<EFBFBD>t<EFBFBD>n %d"
#: ../src/common/intl.cpp:369
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "k<>yt<79>ss<73> luettelo '%s' '%s'sta."
#: ../src/common/filename.cpp:166
#, fuzzy
msgid "writing"
msgstr "Tulostaa"
#: ../src/common/dynlib.cpp:336
#, c-format
msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/dynload.cpp:282
#, c-format
msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/timercmn.cpp:335
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay ep<65>onnistui"
#: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ss<73>."
#: ../src/common/socket.cpp:975
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!"
#: ../src/motif/app.cpp:586
#, c-format
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
#: ../src/x11/app.cpp:245
#, fuzzy
msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
#: ../src/common/datetime.cpp:3191
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"
#~ msgid " bytes "
#~ msgstr " tavua "
#~ msgid "<DIR> "
#~ msgstr "<DIR> "
#~ msgid "<LINK> "
#~ msgstr "<LINK> "
#, fuzzy
#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
#~ msgstr "BMP: En voi k<>sitell<6C> 4bit koodausta"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Apua: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Hae"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "suuri"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "keskikoko"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "pieni"
#~ msgid "very large"
#~ msgstr "hyvin suuri"
#~ msgid "very small"
#~ msgstr "kovin pieni"
#, fuzzy
#~ msgid "All files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
#~ msgid "Can not create mutex"
#~ msgstr "Mutexin luonti ep<65>onnistui"
#~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
#~ msgstr "Prosessien v<>list<73> lukuputkea en voi luoda"
#~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
#~ msgstr "Prosessien v<>list<73> kirjoitusputkea en voi luoda"
#~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#~ msgstr "Mutex lukon saanti ep<65>onnistui"
#~ msgid "Couldn't release a mutex"
#~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Kirjasinlaji"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgid "PostScript:"
#~ msgstr "PostScript:"
#~ msgid "Preview Only"
#~ msgstr "Vain esikatselu"
#~ msgid "Printer Command: "
#~ msgstr "Tulostinkomento: "
#~ msgid "Printer Options: "
#~ msgstr "Tulostimen valinnat: "
#~ msgid "Printer Settings"
#~ msgstr "Tulostimen asetukset"
#~ msgid "Send to Printer"
#~ msgstr "L<>het<65> tulostimelle"
#, fuzzy
#~ msgid "SetPixelFormat failed."
#~ msgstr "Putken luonti ep<65>onnistui"
#~ msgid "X Scaling"
#~ msgstr "X skaalaus"
#~ msgid "X Translation"
#~ msgstr "X k<><6B>nn<6E>s"
#~ msgid "Y Scaling"
#~ msgstr "Y skaalaus"
#~ msgid "Y Translation"
#~ msgstr "Y k<><6B>nn<6E>s"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Tuhoisa virhe"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal error: %s\n"
#~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Takaisin"
#~ msgid "Can not create event object."
#~ msgstr "Tapahtumaobjektin luonti ep<65>onnistui."
#~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
#~ msgstr "J<>rjestysoliota '%s' oliolle '%s' ei l<>ydy."
#~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
#~ msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa."
#~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
#~ msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin j<>lkeen"
#~ msgid "Etcetera"
#~ msgstr "Jne. "
#, fuzzy
#~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
#~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#, fuzzy
#~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
#~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#, fuzzy
#~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
#~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#, fuzzy
#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
#~ msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
#, fuzzy
#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
#~ msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
#, fuzzy
#~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
#~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#, fuzzy
#~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
#~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
#~ msgstr "V<><56>r<EFBFBD> HTML apukirjan versio"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
#~ msgstr "BMP: En voinut varata muistia"
#~ msgid "Mounted Devices"
#~ msgstr "Asennetut laitteet"
#~ msgid "My Harddisk"
#~ msgstr "Kiintolevyni"
#~ msgid "My Home"
#~ msgstr "Kotini"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Uusi..."
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Odota..."
#~ msgid "Temporary"
#~ msgstr "V<>liaikainen"
#~ msgid "The Computer"
#~ msgstr "TIETOKONE"
#~ msgid "The directory "
#~ msgstr "Hakemisto "
#~ msgid "User"
#~ msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>"
#~ msgid "User Local"
#~ msgstr "Paikallinen k<>ytt<74>j<EFBFBD>"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Muuttujat"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Ikkuna"
#, fuzzy
#~ msgid "centered"
#~ msgstr "Jne. "
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown digit value"
#~ msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
#~ msgid "Replace file '%s'?"
#~ msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
#~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
#~ msgstr "wxWindows: virhe v<>liaikaistiedoston etsinn<6E>ss<73>.\n"
#~ msgid ""
#~ "Can't create window of class %s!\n"
#~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
#~ msgstr ""
#~ "%s luokan ikkunan luonti ep<65>onnistui!\n"
#~ "Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
#~ msgid ""
#~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
#~ "Check resource include path for finding wx.rc."
#~ msgstr ""
#~ "Dummy dialog -pohjaa ei l<>ydy!\n"
#~ "Tarkista resurssisis<69>ll<6C>n polku, jotta wx.rc l<>ytyisi."
#~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
#~ msgstr "DDE-serveri<72> '%s' ei k<>ynnistett<74>viss<73>."
#~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
#~ msgstr "Kyrillinen (Latin 5)"
#~ msgid "No XPM facility available!"
#~ msgstr "XPM laitteistoa ei ole!"