wxWidgets/locale/sq.po

5141 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ju lutem d<>rgojani k<>t<EFBFBD> raport mir<69>mbajt<6A>sit t<> programit, falemnderit!\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:206
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq p<>r k<>t<EFBFBD> rast!\n"
#: ../src/common/log.cpp:321
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (gabim %ld: %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1419
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/html/htmprint.cpp:570
msgid " Preview"
msgstr " Paraparje"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 in<69>"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s duhet t<> jet<65> nj<6E> num<75>r i plot<6F>."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i nga %i"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld bajte"
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ose %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:261
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Gabim"
#: ../src/generic/logg.cpp:269
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s T<> dh<64>na"
#: ../src/generic/logg.cpp:265
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Sinjalizim"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s kartela (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:229
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s mesazh"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s jo nj<6E> p<>rcaktim burimi bitmap."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s jo nj<6E> p<>rcaktim burimi ikone."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: sintaks<6B> e keqformuar kartele burimi."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "&About..."
msgstr "&Rreth..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Actual Size"
msgstr "Madh<64>si &Faktike"
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
msgstr "&Zbato"
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Sistemo Ikona"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
msgid "&Back"
msgstr "&Prapa"
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
msgid "&Bold"
msgstr "&T<> trasha"
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/wizard.cpp:422
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anulo"
#: ../src/msw/mdi.cpp:183
msgid "&Cascade"
msgstr "&Ujvar<61>"
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "&Clear"
msgstr "&Pastro"
#: ../src/common/prntbase.cpp:875
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
#: ../src/generic/logg.cpp:509
#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
msgid "&Close"
msgstr "&Mbyll"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopjo"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
msgid "&Delete"
msgstr "&Fshij"
#: ../src/generic/logg.cpp:717
msgid "&Details"
msgstr "&Holl<6C>si"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
msgid "&Down"
msgstr "&Posht<68>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
msgid "&File"
msgstr "&Kartel<65>"
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
msgid "&Find"
msgstr "&Gjej"
#: ../src/generic/wizard.cpp:634
msgid "&Finish"
msgstr "&P<>rfundo"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
msgid "&Font family:"
msgstr "&Familje g<>rmash:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Forward"
msgstr "&P<>rpara"
#: ../src/common/prntbase.cpp:910
msgid "&Goto..."
msgstr "&Goto..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/generic/wizard.cpp:418
#: ../src/generic/wizard.cpp:425
#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
msgid "&Help"
msgstr "&Ndihm<68>"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
msgid "&Home"
msgstr "&Hyrje"
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "&Index"
msgstr "&Tregues"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Italic"
msgstr "&T<> pjerrta"
#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "&Log"
msgstr "&Regjistrim"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
msgid "&Move"
msgstr "&Zhvendos"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&New"
msgstr "I &ri"
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "&Next"
msgstr "&Pasuesi"
#: ../src/generic/wizard.cpp:421
#: ../src/generic/wizard.cpp:636
msgid "&Next >"
msgstr "&Pasuesi >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
msgid "&Next Tip"
msgstr "K<>shilla &Pasuese"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&No"
msgstr "&Jo"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
msgid "&Notes:"
msgstr "&Sh<53>nime:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "&Open"
msgstr "&Hap"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
msgid "&Open..."
msgstr "&Hap..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
msgid "&Paste"
msgstr "&Ngjit"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "&Point size:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Preferences"
msgstr "&Parap<61>lqime"
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
msgid "&Previous"
msgstr "&I m<>parshmi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
msgid "&Print"
msgstr "&Shtyp"
#: ../src/common/prntbase.cpp:880
msgid "&Print..."
msgstr "&Shtyp..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&Properties"
msgstr "&Veti"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
msgstr "&L<>r"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
msgid "&Redo"
msgstr "&Rib<69>j"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "&Redo "
msgstr "&Rib<69>j"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
msgid "&Replace"
msgstr "&Z<>vend<6E>so"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
msgid "&Restore"
msgstr "&Rikthe"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Save"
msgstr "&Ruaj"
#: ../src/generic/logg.cpp:505
msgid "&Save..."
msgstr "&Ruaj..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Shfaq ndihm<68>za n<> nisje"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
msgid "&Size"
msgstr "&Madh<64>si"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Stop"
msgstr "&Ndal"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
msgid "&Style:"
msgstr "&Stil:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
msgid "&Underline"
msgstr "&N<>nvij<69>"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
msgid "&Undo"
msgstr "&Zhb<68>j"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
msgid "&Undo "
msgstr "&Zhb<68>j "
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Unindent"
msgstr "&Jo m<> jasht<68>"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Up"
msgstr "&Sip<69>r"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
msgid "&Weight:"
msgstr "&Lart<72>si:"
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
msgid "&Window"
msgstr "&Dritare"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "&Yes"
msgstr "&Po"
#: ../src/common/config.cpp:433
#: ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shp<68>rfill."
#: ../src/common/valtext.cpp:132
#: ../src/common/valtext.cpp:162
#: ../src/common/valtext.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' <20>sht<68> e mang<6E>t"
#: ../src/common/cmdline.cpp:769
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' s'<27>sht<68> vler<65> numerike e sakt<6B> p<>r mund<6E>sin<69> '%s'."
#: ../src/common/intl.cpp:1147
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' nuk <20>sht<68> nj<6E> katalog i vlefsh<73>m mesazhesh."
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' mbase <20>sht<68> shtyt<79>z dyore."
#: ../src/common/valtext.cpp:157
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' duhet t<> ishte numerik."
#: ../src/common/valtext.cpp:139
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' do t<> duhej t<> p<>rmbante vet<65>m shenja ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:145
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' do t<> duhej t<> p<>rmbante vet<65>m g<>rma abc-je."
#: ../src/common/valtext.cpp:151
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' do t<> duhej t<> p<>rmbante vet<65>m g<>rma abc-je ose numra."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
msgid "(Help)"
msgstr "(Ndihm<68>)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(faqerojt<6A>sa)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
msgid "*** A debug report has been generated\n"
msgstr "*** U krijua nj<6E> raport diagnostikimi\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
msgid "*** And includes the following files:\n"
msgstr "*** Dhe p<>rfshin kartelat vijues:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
msgstr "*** Mund t<> gjendet te \"%s\"\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
", pritej statik, #include ose #define\n"
"nd<6E>rkoh<6F> q<> p<>rtypej burimi."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
msgid "."
msgstr "."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
msgid ".."
msgstr ".."
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 in<69>"
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": kartela nuk ekziston!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
msgstr ": g<>rma t<> panjohura"
#: ../src/common/fontmap.cpp:414
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": kodim i panjohur"
#: ../src/generic/wizard.cpp:427
msgid "< &Back"
msgstr "< &Prapa"
#: ../src/common/prntbase.cpp:892
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>G<>rma t<> pjerr<72>ta t<> trasha.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>t<> pjerr<72>ta t<> trasha <u>t<> n<>nvizuara</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>G<>rma t<> trasha.</b> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>G<>rma t<> pjerr<72>ta.</i> "
#: ../src/common/prntbase.cpp:898
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:904
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "<22>sht<68> prodhuar nj<6E> raport diagnostikimi te drejtoria\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Nj<4E> grumbullim jo bosh duhet t<> p<>rb<72>het nga nyje 'element<6E>sh'"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Flet<65> A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Flet<65> A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Flet<65> e vog<6F>l A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Flet<65> A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
msgid "Add"
msgstr "Shto"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Shto te faqerojt<6A>sit faqen e <20>astit "
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
#: ../include/wx/xti.h:902
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:849
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues t<> vlefsh<73>m"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Po shtoj lib<69>r %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "Align Left"
msgstr "Vendos Majtas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
msgid "Align Right"
msgstr "Vendos Djathtas"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
msgstr "T<>r<EFBFBD>"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "T<>r<EFBFBD> kartelat (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2302
msgid "All files (*)|*"
msgstr "T<>r<EFBFBD> kartelat (*)|*"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "T<>r<EFBFBD> kartelat (*.*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2299
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "T<>r<EFBFBD> kartelat (*.*)|*.*"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Jam tashm<68> duke provuar numrin e ISP-s<>"
#: ../src/generic/logg.cpp:1163
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do t<> mbishkruhet)?"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr "Arkiva nuk p<>rfshin kartel<65> #SYSTEM"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Flet<65> B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Flet<65> B5, 182 x 257 milimetra"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtes<65>."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje t<> mang<6E>t."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: S'shkruajta dot t<> dh<64>na."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette t<> vet<65>n."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltike (t<> vjetra) (ISO-8859-4)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Nuk u gjet p<>rcaktim burimi bitmap %s."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Bold"
msgstr "T<> trasha"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "M<>njan<61> posht<68> (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Flet<65> C, 17 x 22 in<69>"
#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "C&lear"
msgstr "Pa&stro"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
msgid "C&olour:"
msgstr "N&gjyr<79>:"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Trajtuesi CHM, p<>r <20>astin, mbulon vet<65>m kartela vendore!"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Can not create mutex."
msgstr "S'krijoj dot mutex."
#: ../src/common/filefn.cpp:1297
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Nuk num<75>rtoj dot kartela '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:205
#: ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Nuk num<75>rtoj dot kartela n<> drejtori '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:519
#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "Can not resume thread %lu"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
#: ../src/msw/thread.cpp:827
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Nuk rimarr dot rrjedh<64>n %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:498
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Nuk filloj dot rrjedh<64>: gabim n<> shkrimin e TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:505
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "S'pushoj dot rrjedh<64>n %lu"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
#: ../src/msw/thread.cpp:812
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedh<64>n %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:725
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Nuk pres dot p<>r p<>rfundim rrjedhe"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "Can't &Undo "
msgstr "S'mund t<> &Zhb<68>j"
#: ../src/common/image.cpp:1939
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "S'kontrolloj dot format pamjeje t<> kartel<65>s '%s': kartela nuk ekziston."
#: ../src/msw/registry.cpp:442
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "S'mbyll dot ky<6B> regjistri '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:518
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi t<> pambuluar %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:423
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "S'krijoj dot ky<6B> regjistri '%s'"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
#: ../src/msw/thread.cpp:594
#: ../src/os2/thread.cpp:486
msgid "Can't create thread"
msgstr "S'krijoj dot rrjedh<64>"
#: ../src/msw/window.cpp:3130
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:694
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "S'fshij dot ky<6B> '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "S'fshij dot kartel<65>n INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:722
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "S'fshij dot vler<65> '%s' prej ky<6B>it '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1071
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "S'num<75>rtoj dot n<>nky<6B>a t<> ky<6B>it '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1026
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "S'num<75>rtoj dot vlera ky<6B>i '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1288
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi t<> pambuluar %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "S'gjej dot vendodhjen e <20>astit te kartela '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "S'arrij t<> kem t<> dh<64>na rreth ky<6B>i regjistrash '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "S'gatis dot rrym<79> zlib \"deflate\"."
#: ../src/common/zstream.cpp:99
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "S'gatis dot rrym<79> zlib \"inflate\"."
#: ../src/common/image.cpp:1367
#: ../src/common/image.cpp:1387
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartel<65>s '%s': kartela nuk ekziston."
#: ../src/msw/registry.cpp:387
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "S'hap dot ky<6B> regjistri '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:166
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "S'lexoj dot rrym<79> \"inflate\": EOF i paoritur n<>n rrym<79>n."
#: ../src/msw/registry.cpp:960
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "S'lexoj dot vler<65>n e '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:795
#: ../src/msw/registry.cpp:825
#: ../src/msw/registry.cpp:885
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "S'lexoj dot vler<65> ky<6B>i '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:1409
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
#: ../src/generic/logg.cpp:569
#: ../src/generic/logg.cpp:1020
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "S'ruaj dot p<>rmbajtje regjistrimi te kartel<65>."
#: ../src/msw/thread.cpp:550
#: ../src/os2/thread.cpp:469
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "S'caktoj dot p<>rpar<61>si rrjedhe"
#: ../src/msw/registry.cpp:812
#: ../src/msw/registry.cpp:854
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "S'caktoj dot vler<65> t<> '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:316
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr ""
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "S'shnd<6E>rroj dot nj<6E>si dialogjesh: dialog i panjohur."
#: ../src/common/strconv.cpp:2665
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "S'shnd<6E>rroj dot prej kodimi '%s'!"
#: ../src/msw/dialup.cpp:546
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "S'gjej dot p<>rmbajt<6A>s p<>r kontrollin e panjohur '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "S'gjej dot nyje g<>rmash '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:851
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "S'gjej dot vendin e kartel<65>s s<> librit t<> vendndodhjeve"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "S'arrij t<> kem p<>rpar<61>si intervali p<>r planifikim rregulli %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "S'arrij t<> kem streh<65>em<65>r"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "S'marr dot em<65>rstreh<65> zyrtare"
#: ../src/msw/dialup.cpp:945
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "S'mbyll dot gj<67> - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "S'gatis dot OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:286
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:546
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "S'gatis dot ekranin."
#: ../src/msw/volume.cpp:601
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "S'ngarkoj dot ikon<6F> prej '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "S'hap dot lib<69>r HTML ndihme: %s"
#: ../src/generic/helpext.cpp:123
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "S'hap dot URL '%s'"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "S'hap dot kartel<65> p<>rmbajtjeje: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "S'hap dot kartel<65> '%s'."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "S'hap dot kartel<65> p<>r shtypje PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "S'hap dot kartel<65> treguesi: %s"
#: ../src/common/intl.cpp:1203
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "S'p<>rtyp dot Forma Shum<75>si:'%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "S'p<>rtyp dot koordinata prej '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "S'p<>rtyp dot p<>rmasa prej '%s'."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
#: ../src/msw/volume.cpp:160
#: ../src/msw/volume.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "S'arrij t<> kem rregull planifikimi rrjedhe."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "S'nis dot rrjedh<64>: gabim n<> shkrim TLS-je"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
msgid "Cannot wait for thread termination."
msgstr "Nuk pres dot p<>r p<>rfundim rrjedhe."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "S'mund t<> krijoj radh<64> ngjarjesh rrjedhe"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
msgid "Case sensitive"
msgstr "Si<53> <20>sht<68> shkruajtur"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
msgstr "N<> qend<6E>r"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Zgjidhni ISP p<>r t'i r<>n<EFBFBD> numrit"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
msgid "Choose colour"
msgstr "Zgjidhni ngjyr<79>"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
msgid "Choose font"
msgstr "Zgjidhni g<>rma"
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Cl&ose"
msgstr "MB&yll"
#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Pastro p<>rmbajtje regjistrimesh"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klikoni p<>r anulim p<>rzgjedhje g<>rmash."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "KLikoni p<>r ripohim p<>rzgjedhje g<>rmash."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
msgid "Close"
msgstr "Mbyll"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "Close All"
msgstr "Mbyll T<>r<EFBFBD>"
#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "Close this window"
msgstr "Mbyll k<>t<EFBFBD> dritare"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Kartel<65> e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
msgid "Computer"
msgstr "Kompjuter"
#: ../src/common/fileconf.cpp:962
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Em<45>r z<>ri form<72>simi nuk mund t<> filloj<6F> me '%c'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
msgid "Confirm"
msgstr "Ripohoni"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Ripohoni p<>rdit<69>sim regjistri"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
msgid "Connecting..."
msgstr "Po lidhem..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
msgid "Contents"
msgstr "P<>rmbajtje"
#: ../src/common/strconv.cpp:1416
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Shnd<6E>rrimi n<> g<>rmat '%s' nuk funksionon."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Kopjuar n<> t<> papast<73>r:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "Copies:"
msgstr "Kopje:"
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Nuk krijova dot kartel<65> t<> p<>rkohshme '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Nuk p<>rftova dot %s te %s: %s"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "S'gjeta dot kartel<65> \"include\" burimi %s."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "S'gjeta dot sked<65> p<>r id"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "S'dallova dot kartel<65>n '%s'."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"S'arrita t<> pikas klas<61> kontrolli ose id '%s'. P<>rdorni m<> mir<69> num<75>r t<> plot<6F> (jo-zero)\n"
" ose jepni #define (shihni doracakun p<>r gracka t<> mundshme)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"S'arrita t<> pikas id menuje '%s'. P<>rdorni m<> mir<69> num<75>r t<> plot<6F> (jo-zero)\n"
" ose jepni #define (shihni doracakun p<>r gracka t<> mundshme)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Could not start document preview."
msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
#: ../src/generic/printps.cpp:185
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
#: ../src/msw/printwin.cpp:235
msgid "Could not start printing."
msgstr "S'nisa dot shp<68>rnguljen e kartel<65>s"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "S'shp<68>rngula dot t<> dh<64>na te dritare"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "S'<27>ky<6B>a dot \"mutex\"-in"
#: ../src/os2/thread.cpp:150
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr ""
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
#: ../src/msw/timer.cpp:106
#: ../src/os2/timer.cpp:155
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr ""
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "S'krijova dot kursor"
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' n<> nj<6E> librari dinamike"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
#: ../src/msw/thread.cpp:853
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela <20>sht<68> e d<>mtuar ose kujtes<65> e pamjaftueshme."
#: ../src/unix/sound.cpp:472
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "S'ngarkova dot t<> dh<64>na tingujsh prej '%s'."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "S'hapa dot audio: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje p<>r kartel<65>n '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:167
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "S'munda t<> l<>shoj mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "S'arrita t<> marr t<> dh<64>na rreth objekti kontrolli liste %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:642
#: ../src/common/imagpng.cpp:651
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
#: ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "S'p<>rfundova dot rrjedh<64>n"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Krijo Paramet<65>r nuk u gjet n<> Parametra RTTI t<> deklaruar"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
msgid "Create directory"
msgstr "Krijoni drejtori"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
msgid "Create new directory"
msgstr "Krijoni drejtori t<> re"
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
msgid "Cu&t"
msgstr "P&ri"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
msgid "Current directory:"
msgstr "Drejtoria e <20>astit:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Flet<65> D, 22 x 34 in<69>"
#: ../src/msw/dde.cpp:631
msgid "DDE poke request failed"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk p<>rputhet me \"bitdepth\"."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Titull DIB: Lart<72>si pamjeje > 32767 piksela p<>r kartel<65>."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Titull DIB: Gjer<65>si Pamjeje > 32767 piksela p<>r kartel<65>."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur n<> kartel<65>."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur n<> kartel<65>."
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "B<>rja e nj<6E> raporti diagnostikimi d<>shtoi."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Decorative"
msgstr "Zbukures(e)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodim parazgjedhje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
msgid "Default printer"
msgstr "Shtyp<79>s parazgjedhje"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
msgid "Delete item"
msgstr "Fshij objekt"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Fshiva kartel<65> ky<6B>jeje '%s' t<> ndenjur ."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../src/msw/dialup.cpp:395
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Nuk jan<61> t<> mundsh<73>m funksione \"dial up\" sepse sh<73>rbimi i hyrjes n<> larg<72>si (RAS) nuk <20>sht<68> i instaluar n<> k<>t<EFBFBD> makin<69>. Ju lutem instalojeni."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
msgid "Did you know..."
msgstr "E dinit se..."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
msgid "Directories"
msgstr "Drejtori"
#: ../src/common/filefn.cpp:1177
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Shfaq t<>r<EFBFBD> z<>rat e treguesit q<> p<>rmbajn<6A> n<>nvargun e dh<64>n<EFBFBD>. K<>rkim ashtu si <20>sht<68> shkruajtur."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
msgid "Display options dialog"
msgstr "Dialog mund<6E>sish paraqitjeje"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Doni t<> mbishkruhet urdhri i p<>rdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
"Vlera e <20>astit <20>sht<68> \n"
"%s, \n"
"Vlera e re <20>sht<68> \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:464
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Doni t<> ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
#: ../src/common/sizer.cpp:1839
msgid "Don't Save"
msgstr "Mos Ruaj"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
#: ../src/msw/frame.cpp:211
msgid "Done"
msgstr "P<>rmbushur"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
msgid "Done."
msgstr "Kryer."
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Kartolin<69> Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Id i p<>rdorur dy her<65> : %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Down"
msgstr "Posht<68>"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Flet<65> E, 34 x 44 in<69>"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
msgid "Edit item"
msgstr "P<>rpunoni objekt"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Koh<6F> e rrjedhur:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:846
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "Jepni nj<6E> num<75>r faqeje midis %d dhe %d:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Jepni nj<6E> urdh<64>r p<>r hapjen e kartel<65>s \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Entries found"
msgstr "U gjet<65>n z<>ra"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:384
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "D<>shtoi zgjerimi i ndryshoreve t<> mjedisit: mungon '%c' n<> vendin %u te '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
msgid "Error "
msgstr "Gabim"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
msgid "Error creating directory"
msgstr "Gabim n<> krijim drejtorie"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "Gabim n<> lexim pamjeje DIB."
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
msgid "Error reading config options."
msgstr "Gabim n<> lexim mund<6E>sish form<72>simi."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Gabim gjat<61> ruajtjes s<> t<> dh<64>nave form<72>simi t<> p<>rdoruesit."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr "Gabim gjat<61> pritjes n<> semafor"
#: ../src/common/log.cpp:476
msgid "Error: "
msgstr "Gabim:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
msgid "Estimated time : "
msgstr "Koh<6F> e parashikuar:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
msgstr "Kartela t<> ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|T<>r<EFBFBD> kartelat (*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "P<>rmbushja e urdhrit '%s' d<>shtoi"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "P<>rmbushja e urdhrit '%s' d<>shtoi me gabim: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 in<69>"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
msgid "Expected '*' while parsing resource."
msgstr "Pritej '*' nd<6E>rkoh<6F> q<> p<>rtypej burimi."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
msgid "Expected '=' while parsing resource."
msgstr "Pritej '=' nd<6E>rkoh<6F> q<> p<>rtypej burimi."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
msgstr "Pritej 'char' nd<6E>rkoh<6F> q<> p<>rtypej burimi."
#: ../src/msw/registry.cpp:1140
#, c-format
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Po eksportoj ky<6B> regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashm<68> dhe s'do t<> mbishkruhet."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix p<>r Japonishten (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:710
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "P<>rftimi i '%s' te '%s' d<>shtoi."
#: ../src/msw/dialup.cpp:880
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "D<>shtova n<> lidhjen dialup %s: %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "D<>shtova n<> futjen te kartel<65> ky<6B>jeje."
#: ../src/msw/dib.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "D<>shtova n<> sigurimin e %luKb kujtese p<>r t<> dh<64>na bitmap."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "D<>shtova n<> ndryshimin e m<>nyr<79>s video"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "D<>shtova n<> pastrimin e drejtoris<69> \"%s\" t<> raporteve t<> diagnostikimit"
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "D<>shtova t<> mbyll trajtues kartele"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "D<>shtova n<> mbylljen e kartele ky<6B>jeje '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "D<>shtova n<> mbylljen e t<> papastr<74>s."
#: ../src/msw/dialup.cpp:820
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Lidhja d<>shtoi: mungon em<65>r p<>rdoruesi/fjal<61>kalim"
#: ../src/msw/dialup.cpp:766
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Lidhja d<>shtoi: pa ISP p<>r thirrje."
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "D<>shtova n<> kopjim vlere regjistri '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:635
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "D<>shtova n<> kopjimin e p<>rmbajtjes s<> ky<6B>it t<> regjistrit '%s' te '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1003
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "D<>shtova n<> kopjimin e kartel<65>s '%s' te '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:613
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "D<>shtova n<> kopjimin e n<>nky<6B>i regjistri '%s' si '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:989
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "D<>shtova n<> krijim vargu DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:473
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "D<>shtova n<> krijim kornize prind MDI."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "D<>shtova n<> krijimin e nj<6E> shtylle gjendjesh."
#: ../src/common/filename.cpp:766
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "D<>shtova n<> krijimin e emrit t<> kartel<65>s s<> p<>rkohshme"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "D<>shtova n<> krijim pipe t<> paem<65>rt"
#: ../src/msw/dde.cpp:447
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "D<>shtova n<> krijimin e lidhjes me sh<73>rbyesin '%s' mbi tem<65>n '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:218
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "D<>shtova n<> krijim kursori."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "D<>shtova n<> krijim drejtorie \"%s\""
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "D<>shtova n<> krijimin e drejtoris<69> %s/.gnome."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "D<>shtova n<> krijimin e drejtoris<69> %s/mime-info."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"D<>shtova n<> krijimin e drejtoris<69> '%s'\n"
"(I keni lejet e domosdoshme?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "D<>shtova n<> krijim z<>ri regjistri p<>r kartela '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "D<>shtova n<> krijimin e dialogut standard gjej/z<>vend<6E>so (kod gabimi %d)"
#: ../src/html/winpars.cpp:549
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "D<>shtova n<> paraqitje dokumenti HTML n<> kodimin %s"
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "D<>shtova n<> zbrazjen e s<> papastr<74>s."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "D<>shtova n<> num<75>rtim m<>nyrash video"
#: ../src/msw/dde.cpp:650
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:658
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "D<>shtova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "D<>shtova n<> kryerjen e '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "D<>shtova n<> p<>rmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni n<> PATH."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"D<>shtova n<> gjetje burimi XBM resource %s.\n"
"Harruat t<> p<>rdorni wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"D<>shtova n<> gjetje burimi XBM %s.\n"
"Harruat t<> p<>rdornit wxResourceLoadIconData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"D<>shtova n<> gjetje burimi XPM resource %s.\n"
"Harruat t<> p<>rdornit wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:718
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "D<>shtova n<> marrje emrash ISP-sh: %s"
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "D<>shtova n<> marrje t<> dh<64>nash t<> papastre"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "D<>shtova n<> marrje t<> dh<64>nash nga e papastra"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "D<>shtova n<> pasjen e koh<6F>s vendore t<> sistemit"
#: ../src/common/filefn.cpp:1430
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "D<>shtova n<> marrjen e drejtoris<69> s<> pun<75>s"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "D<>shtova n<> gatitje GUI: brenda s'u gjet<65>n tema."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "D<>shtova n<> gatitjen e Ndihm<68>s MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "D<>shtova n<> gatitjen e OpeGL-it."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "D<>shtova n<> inspektimin e kartele ky<6B>jeje '%s'"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "D<>shtova n<> bashkimin me nj<6E> rrjedh<64>, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - ju lutem rinisni programin"
#: ../src/msw/utils.cpp:703
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "D<>shtova n<> asgj<67>sim procesi %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "D<>shtova n<> ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "D<>shtova n<> ngarkim metafile prej kartel<65>s \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "D<>shtova n<> ngarkimin e mpr.dll."
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "D<>shtova n<> ngarkimin e libraris<69> s<> p<>rbashk<68>t '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "D<>shtova n<> ngarkim librarie t<> p<>rbashk<68>t '%s' Gabim '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "D<>shtova t<> ky<6B> kartel<65> ky<6B>jeje '%s'"
#: ../src/common/regex.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "D<>shtova n<> p<>rputhjen e '%s' n<> shprehje t<> rregullta: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1918
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "D<>shtova t<> ndryshoj koh<6F> kartele p<>r '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:179
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "D<>shtova n<> hapjen e '%s' p<>r %s"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "D<>shtova n<> hapjen e arkiv<69>s CHM '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:788
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "D<>shtova n<> hapje kartele t<> p<>rkohshme."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "D<>shtova n<> hapjen e s<> papastr<74>s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "D<>shtova n<> hedhje t<> dh<64>nash n<> t<> papast<73>r"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "D<>shtova n<> lexim PID-i prej kartele ky<6B>jeje."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "D<>shtova n<> ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjell<6C>"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "D<>shtova n<> ridrejtim IO-je procesi pjell<6C>"
#: ../src/msw/dde.cpp:297
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "D<>shtova n<> regjistrim sh<73>rbyesi DDE '%s'"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgstr "D<>shtova n<> regjistrim klase dritareje OpenGL."
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "D<>shtova t<> mbaj mend kodimin p<>r g<>rmat '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "D<>shtova n<> heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "D<>shtova n<> heqjen e kartele ky<6B>jeje '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "D<>shtova n<> heqjen e kartele t<> ndenjur ky<6B>jeje '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:464
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "D<>shtova n<> riem<65>rtimin e vler<65>s s<> regjistrit '%s' si '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:568
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "D<>shtova t<> riem<65>rtoj ky<6B> regjistri '%s' si '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "D<>shtova n<> marrje t<> dh<64>nash prej t<> papastr<74>s."
#: ../src/common/filename.cpp:2011
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "D<>shtova n<> marrje koh<6F>sh kartele p<>r '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "D<>shtova n<> p<>rftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "D<>shtova n<> marrjen e formateve t<> mbuluar p<>r t<> papastr<74>n"
#: ../src/msw/dib.cpp:341
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "D<>shtova n<> ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:695
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "D<>shtova n<> d<>rgim njoftimi k<>shillues DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:384
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "D<>shtova n<> caktim m<>nyre shp<68>rnguljesh FTP si %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "D<>shtova n<> rregullim t<>dh<64>nash t<> papastre."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "D<>shtova n<> caktimin lejesh mbi kartel<65> ky<6B>jeje '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:523
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "D<>shtova n<> rregullim lejesh kartele t<> p<>rkohshme"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "D<>shtova n<> vendosje p<>rpar<61>sie rrjedhe %d."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "D<>shtova n<> ruajtje pamjeje '%s' te kujtes<65> VFS!"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "D<>shtova n<> p<>rfundimin e nj<6E> rrjedhe."
#: ../src/msw/dde.cpp:669
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:955
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "D<>shtova n<> nd<6E>rprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1933
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "D<>shtova n<> prekjen e kartel<65>s '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "D<>shtova n<> <20>ky<6B>jen e kartel<65>s '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:318
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "D<>shtova n<> <20>regjistrim sh<73>rbyesi DDE '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "D<>shtova n<> p<>rdit<69>simin e kartel<65>s s<> p<>rdoruesit p<>r form<72>simin"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "D<>shtova n<> ngarkimin e raportit t<> diagnostikimit (kod gabimi %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "D<>shtova n<> shkrimin e kartel<65>s '%s'"
#: ../src/generic/logg.cpp:394
msgid "Fatal error"
msgstr "Gabim fatal"
#: ../src/common/log.cpp:465
msgid "Fatal error: "
msgstr "Gabim fatal:"
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
msgid "File"
msgstr "Kartel<65>"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Ka nj<6E> kartel<65> %s tashm<68>, doni v<>rtet ta mbishkruani?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Ka nj<6E> kartel<65> %s tashm<68>.\n"
"Doni ta z<>vend<6E>soni?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:215
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
#: ../src/common/docview.cpp:571
#: ../src/common/docview.cpp:1596
msgid "File error"
msgstr "Gabim kartele"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
msgid "File name exists already."
msgstr "Ka nj<6E> em<65>r t<> till<6C> kartele."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
msgid "Files"
msgstr "Kartela"
#: ../src/common/filefn.cpp:1746
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Kartela (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
msgid "Filter"
msgstr "Filt<6C>r"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
msgid "Find"
msgstr "Gjej"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
msgstr "G<>rma t<> fiksuara:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Me madh<64>si t<> fiksuar.<br> <b>t<> trasha</b> <i>t<> pjerr<72>ta</i> "
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in<69>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
msgid "Font size:"
msgstr "Madh<64>si g<>rmash:"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
msgid "Fork failed"
msgstr "Deg<65>zimi d<>shtoi"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Href-et p<>rcjeIl<49>se nuk mbulohen"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
msgid "Found "
msgstr "U gjet<65>n"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "U gjet<65>n %i p<>rputhje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
msgid "From:"
msgstr "Prej:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: tregues gif i pavlefsh<73>m."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: rrym<79> t<> dh<64>nash q<> duket se <20>sht<68> e cunguar."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: gabim n<> format pamjesh GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: kujtes<65> e pamjaftueshme."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
msgid "GTK+ theme"
msgstr "tem<65> GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:228
msgid "Generic PostScript"
msgstr "PostScript Baz<61>"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in<69>"
#: ../include/wx/xti.h:845
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty u thirr pa marr<72>s t<> vlefsh<73>m"
#: ../include/wx/xti.h:906
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:853
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marr<72>s t<> vlefsh<73>m p<>rmbledhjeje"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
msgid "Go back"
msgstr "Shko prapa"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
msgid "Go forward"
msgstr "Shko p<>rpara"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Shko nj<6E> shkall<6C> m<> sip<69>r n<> hierarki dokumenti"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
msgid "Go to home directory"
msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Shko te drejtoria m<>m<EFBFBD>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:851
msgid "Goto Page"
msgstr "Shko te Faqe"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:72
#: ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
msgid "Help"
msgstr "Ndihm<68>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Mund<6E>si Shfletuesi Ndihme"
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Help Index"
msgstr "Tregues i Ndihm<68>s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "Help Printing"
msgstr "Ndihm<68> p<>r Shtypjen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
msgid "Help Topics"
msgstr "Tema Ndihme"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ndihm<68>: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
msgid "Home"
msgstr "Hyrje"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
msgid "Home directory"
msgstr "Drejtori hyrjeje"
#: ../include/wx/filefn.h:145
msgid "I64"
msgstr "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Gabim n<> lexim maske DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Gabim gjat<61> shkrimit t<> kartel<65>s pamje!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Pamje shum<75> e lart<72> p<>r ikon<6F>."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Pamje shum<75> e gjer<65> p<>r ikon<6F>."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: tregues i pavlefsh<73>m ikone."
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: rrym<79> t<> dh<64>nash q<> duket t<> jet<65> e cunguar."
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: gabim n<> format pamjeje IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: kujtes<65> e pamjaftueshme."
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Nuk u gjet p<>rcaktim %s burimi ikone."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"N<> pa<70>i ndonj<6E> t<> dh<64>n<EFBFBD> shtes<65> lidhur me k<>t<EFBFBD> raport\n"
"\"bug\"-u, ju lutem jepeni k<>tu dhe do t'i bashkohet atij:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"N<>se doni ta hiqni fare qafe k<>t<EFBFBD> raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni butonin \"Anulo\",\n"
"por kini parasysh q<> kjo mund t<> zvarris<69> p<>rmir<69>simin e programit, ndaj n<> qoft<66> e mundurf\n"
"ju lutemi t<> vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1304
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Po shp<68>rfill vler<65> \"%s\" t<> ky<6B>it \"%s\"."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Sintaks<6B> e keqformuar kartele burimi."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Klas<61> e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
#: ../include/wx/xti.h:1650
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#: ../include/wx/xti.h:1723
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Em<45>r i paligjsh<73>m drejtorie"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Ve<56>ori t<> paligjshme kartele."
#: ../src/common/image.cpp:1192
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Pamja dhe maska kan<61> madh<64>si t<> ndryshme. "
#: ../src/common/image.cpp:1523
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Kartela e pamjeve nuk <20>sht<68> e tipit %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "E pamundur t<> krijohet kontroll p<>rpunimi t<> pasur, k<>shtu q<> po p<>rdor kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "E pamundur t<> marr \"input\" procesi pjelle"
#: ../src/common/filefn.cpp:1022
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "E pamundur t<> kihen leje p<>r kartel<65> '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1036
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "E pamundur t<> mbishkruaj kartel<65>n '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1080
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "E pamundur t<> kihen leje p<>r kartel<65>n '%s'"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
msgid "Indent"
msgstr "Kryeradh<64>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
msgid "Index"
msgstr "Tregues"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Gatitja n<> post init d<>shtoi, po nd<6E>rpre."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr "Gabim i brendsh<73>m, wxCustomTypeInfo i jasht<68>ligjsh<73>m"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Tregues i pavlefsh<73>m pamjesh TIFF."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Burim XRC i pavlefsh<73>m '%s': s'ka nyje rr<72>nje 'resource'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Tregim m<>nyre t<> pavlefshme ekrani '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:128
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Tregim i pavlefsh<73>m gjeometrie '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Kartel<65> e pavlefshme ky<6B>jeje '%s'."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dh<64>n<EFBFBD> te GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dh<64>n<EFBFBD> te HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Italic"
msgstr "T<> pjerrta"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet q<> kartela t<> jet<65> e d<>mtuar."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Kartolin<69>Japoneze Dyshe 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Zarf Japonez You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Kartolin<69> Japoneze 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Kartolin<69> Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
msgstr "P<>rligjur"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
msgid "Landscape"
msgstr "S<> gjeri"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in<69>"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "M<>njan<61> majtas (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Let<65>r Ekstra 9 1/2 x 12 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Let<65>r Ekstra Transverse 9.275 x 12 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Let<65>r Plus 8 1/2 x 12.69 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Let<65>r e Rrotulluar 11 x 8 1/2 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Let<65>r e Vog<6F>l, 8 1/2 x 11 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Let<65>r Transverse 8 1/2 x 11 in<69>"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Let<65>r, 8 1/2 x 11 in<69>"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
msgid "Light"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Lidhja p<>rmbante '//', u shnd<6E>rrua n<> lidhje absolute."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Ngarko kartel<65> %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
msgid "Loading : "
msgstr "Po ngarkoj :"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Kartela '%s' e ky<6B>jes ka pronar t<> pasakt<6B>."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Kartela '%s' e ky<6B>jes ka leje t<> pasakta."
#: ../src/generic/logg.cpp:572
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
#: ../include/wx/xti.h:501
#: ../include/wx/xti.h:505
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr "Shnd<6E>rrime t<> Gjat<61> t<> pambuluar"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
msgid "MDI child"
msgstr "Pjell<6C> MDI"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
msgstr "Mbulimi p<>r Rrjedha MP nuk <20>sht<68> i passh<73>m n<> k<>t<EFBFBD> Sistem"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funksionet MS HTML Help nuk jan<61> t<> passh<73>m ngaq<61> libraria MS HTML Help nuk <20>sht<68> e instaluar n<> k<>t<EFBFBD> makin<69>. Ju lutem instalojeni."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimizo"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shp<68>rfill z<> jo i plot<6F>."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Match case"
msgstr "Si<53> <20>sht<68> shkruajtur"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Kujtesa VFS p<>rmban tashm<68> nj<6E> kartel<65> '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:374
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Tem<65> metal"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizo"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg n<> thojza i pap<61>rfunduar."
#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "M<>nyr<79> %ix%i-%i jo e mundshme."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
msgid "Modified"
msgstr "Ndryshuar"
#: ../src/common/module.cpp:77
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" d<>shtoi"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in<69>"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "Move down"
msgstr "Ul"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Move up"
msgstr "Ngri"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Em<45>r"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
msgid "New directory"
msgstr "Drejtori e re"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
msgid "New item"
msgstr "Element i ri"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
msgid "NewName"
msgstr "Em<45>r i ri"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
msgid "Next"
msgstr "Pasuesja"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Faqe pasuese"
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "No"
msgstr "Jo"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Pa leht<68>sira XBM t<> mundshme!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Pa leht<68>sira ikone XPM t<> mundshme!"
#: ../src/generic/helpext.cpp:437
msgid "No entries found."
msgstr "Nuk u gjet<65>n z<>ra."
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"Nuk u gjet<65>n g<>rma p<>r paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
"por <20>sht<68> i passh<73>m nj<6E> kodim alternativ '%s'.\n"
"Doni t<> p<>rdorini k<>t<EFBFBD> kodim (p<>rndryshe do t'ju duhet t<> zgjidhni nj<6E> tjet<65>r)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Nuk u gjet<65>n g<>rma p<>r paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
"Do t<> donit t<> p<>rzgjidhni nj<6E> pal<61> g<>rma p<>r t'u p<>rdorur p<>r k<>t<EFBFBD> kodim\n"
"(p<>rndryshe teksti me k<>t<EFBFBD> kodim nuk do t<> shfaqet si duhet)?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "S'u gjet trajtues p<>r nyje XML '%s', klasa '%s'!"
#: ../src/common/image.cpp:1505
#: ../src/common/image.cpp:1548
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Nuk u gjet trajtues p<>r tipin e pamjeve."
#: ../src/common/image.cpp:1513
#: ../src/common/image.cpp:1556
#: ../src/common/image.cpp:1589
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Nuk <20>sht<68> p<>rcaktuar trajtues pamjesh p<>r tipin %d."
#: ../src/common/image.cpp:1574
#: ../src/common/image.cpp:1604
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "S'<27>sht<68> p<>rcaktuar trajtues pamjesh p<>r tipin %s."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Ende s'u gjet faqe me p<>rputhje"
#: ../src/unix/sound.cpp:89
msgid "No sound"
msgstr "Pa z<>"
#: ../src/common/image.cpp:1200
#: ../src/common/image.cpp:1239
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Pa maskim ngjyre t<> pap<61>rdorur n<> pamje."
#: ../src/common/image.cpp:1997
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Pa ngjyr<79> t<> pap<61>rdorur n<> pamje."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Normale<br>dhe <u>t<> n<>nvij<69>zuara</u>. "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
msgid "Normal font:"
msgstr "G<>rma normale:"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Sh<53>nim, 8 1/2 x 11 in<69>"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
#: ../src/msw/dialog.cpp:194
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objektet duhet t<> ken<65> nj<6E> atribut id"
#: ../src/common/docview.cpp:1269
#: ../src/common/docview.cpp:1619
msgid "Open File"
msgstr "Hap Kartel<65>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
msgid "Open HTML document"
msgstr "Hap dokument HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Hap kartel<65> \"%s\""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Veprim i palejuar."
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Mund<6E>sia '%s' lyp nj<6E> vler<65>, pritej '='."
#: ../src/common/cmdline.cpp:722
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Mund<6E>sia '%s' lyp nj<6E> vler<65>."
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Mund<6E>si '%s': '%s' nuk mund t<> shnd<6E>rrohet n<> dat<61>."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
msgid "Options"
msgstr "Mund<6E>si"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
msgid "Orientation"
msgstr "Drejtim"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtes<65>."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: kjo nuk <20>sht<68> kartel<65> PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: num<75>r versioni shum<75> i vog<6F>l"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtes<65>."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:219
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:215
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:216
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Faqe %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Faqe %d nga %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
msgid "Page Setup"
msgstr "Rregullim Faqeje"
#: ../src/common/prntbase.cpp:451
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
msgid "Page setup"
msgstr "Rregullim faqeje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Pages"
msgstr "Faqe"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
msgid "Paper Size"
msgstr "Madh<64>si Letre "
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
msgid "Paper size"
msgstr "Madh<64>si letre"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Po i kaloj SetObject-it nj<6E> objekt tashm<68> t<> regjistruar"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it nj<6E> objekt tashm<68> t<> regjistruar"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Po i kaloj GetObject-it nj<6E> objekt t<> panjohur"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
msgid "Permissions"
msgstr "Leje"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Krijimi i pip<69>s d<>shtoi"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Ju lutem zgjidhni g<>rma t<> vlefshme."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Ju lutem zgjidhni nj<6E> kartel<65> ekzistuese."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen p<>r shfaqje:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni t<> lidheni"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Ju lutem instaloni nj<6E> version m<> t<> ri t<> comctl32.dll\n"
"(lipset e pakta versioni 4.70 nd<6E>rsa ju keni %d.%02d)\n"
"ose programi nuk ka p<>r t<> punuar si duhet.."
#: ../src/common/prntbase.cpp:313
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Ju lutem prisni nd<6E>rkoh<6F> q<> shtypet\n"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
msgid "PostScript file"
msgstr "Kartel<65> PostScript"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
msgid "Preview:"
msgstr "Paraparje:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
msgid "Previous page"
msgstr "Faqja e m<>parshme"
#: ../src/common/prntbase.cpp:393
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
msgid "Print"
msgstr "Shtyp"
#: ../src/common/docview.cpp:1032
msgid "Print Preview"
msgstr "Paraparje Shtypjeje"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "D<>shtim Paraparje Shtypjeje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
msgid "Print Range"
msgstr "Interval Shtypjeje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
msgid "Print Setup"
msgstr "Rregullim Shtypjeje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
msgid "Print in colour"
msgstr "Shtyp me ngjyra"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "Print previe&w"
msgstr "Para&parje shtypjeje"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
msgid "Print preview"
msgstr "Paraparje shtypjeje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
msgid "Print spooling"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
msgid "Print this page"
msgstr "Shtypni k<>t<EFBFBD> faqe"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
msgid "Print to File"
msgstr "Shtyp n<> Kartel<65>"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
msgid "Printer"
msgstr "Shtyp<79>s"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
msgid "Printer command:"
msgstr "Urdh<64>r shtyp<79>si: "
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
msgid "Printer options"
msgstr "Mund<6E>si shtyp<79>si"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
msgid "Printer options:"
msgstr "Mund<6E>si shtyp<79>si:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
msgid "Printer..."
msgstr "Shtyp<79>s..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgid "Printer:"
msgstr "Shtyp<79>s:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:310
#: ../src/common/prntbase.cpp:531
msgid "Printing "
msgstr "Po shtyp"
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Printing Error"
msgstr "Gabim Shtypjeje"
#: ../src/generic/printps.cpp:208
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Po shtyp faqen %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:168
msgid "Printing..."
msgstr "Po shtyp..."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
#, c-format
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "P<>rpunimi i raportit t<> diagnostikimit d<>shtoi, po i l<> kartelat te drejtoria \"%s\"."
#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Program aborted."
msgstr "Programi u nd<6E>rpre."
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1165
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"
#: ../src/common/ffile.cpp:125
#: ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Gabim leximi n<> kartel<65>n '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
msgid "Ready"
msgstr "Gati"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
msgstr "Rifresko"
#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Ka tashm<68> nj<6E> ky<6B> '%s' regjistri."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Ky<4B>i '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riem<65>rtoj."
#: ../src/msw/registry.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Ky<4B>i '%s' i regjistrit <20>sht<68> i domosdosh<73>m p<>r punimin normal t<> sistemit,\n"
"fshirja e tij do ta l<>r<EFBFBD> sistemin tuaj n<> gjendje t<> paq<61>ndrueshme:\n"
"veprim i nd<6E>rprer<65>."
#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Ka tashm<68> nj<6E> vler<65> '%s' regjistri."
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Z<>ra me pesh<73>:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
msgid "Remaining time : "
msgstr "Koh<6F> e mbetur :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Hiq faqen e <20>astit prej faqerojt<6A>sish"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d t<> pap<61>rputhsh<73>m dhe s'mund t<> ngarkohej dot."
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Z<>vend<6E>so"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
msgid "Replace &all"
msgstr "Z<>vend<6E>so &t<>r<EFBFBD>"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
msgid "Replace with:"
msgstr "Z<>vend<6E>so me:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "kartelat e burimit duhet t<> t<> ken<65> t<> nj<6E>jtij num<75>r versioni!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "M<>njan<61> djathtas (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/common/sizer.cpp:1838
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Ruaj kartel<65> %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "Save &As..."
msgstr "Ruaj &Si..."
#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Save as"
msgstr "Ruaj si"
#: ../src/generic/logg.cpp:505
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Ruaj p<>rmbajtje regjistrimi te kartel<65>"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Script"
msgstr "Programth"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
msgid "Search"
msgstr "K<>rko"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "K<>rkim p<>rmbajtjeje n<> libra ndihme p<>r t<>r<EFBFBD> hasjet e tekstit q<> dhat<61> m<> sip<69>r"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
msgid "Search direction"
msgstr "Drejtim k<>rkimi"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
msgid "Search for:"
msgstr "K<>rko p<>r:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
msgid "Search in all books"
msgstr "k<>rko n<> t<>r<EFBFBD> librat"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
msgid "Searching..."
msgstr "Po k<>rkoj..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
msgid "Sections"
msgstr "Ndarje"
#: ../src/common/ffile.cpp:222
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:212
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
msgid "Select &All"
msgstr "P<>rzgjidhni &T<>r<EFBFBD>"
#: ../src/common/docview.cpp:1699
msgid "Select a document template"
msgstr "P<>rzgjidhni nj<6E> stamp<6D> dokumenti"
#: ../src/common/docview.cpp:1776
msgid "Select a document view"
msgstr "P<>rzgjidhni parje dokumenti"
#: ../src/common/docview.cpp:1579
msgid "Select a file"
msgstr "P<>rzgjidhni nj<6E> kartel<65>"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
msgid "Selection"
msgstr "P<>rzgjedhje"
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Pritej ndar<61>s pas mund<6E>sis<69> '%s'."
#: ../include/wx/xti.h:841
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
msgid "Setup..."
msgstr "Rregullim..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:567
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "U gjet<65>n disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh nj<6E> kuturu."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Show all"
msgstr "Shfaq t<>r<EFBFBD>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
msgid "Show all items in index"
msgstr "Shfaq t<>r<EFBFBD> objektet n<> tregues"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Shfaq drejtori t<> fshehura"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
msgid "Show hidden files"
msgstr "Shfaq kartela t<> fshehura"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Shfaq paraparjeje g<>rmash"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
msgid "Size"
msgstr "Madh<64>si"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
msgid "Skip"
msgstr "Anashkalo"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Slant"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:581
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "M<> ndjeni, s'munda ta hap dot k<>t<EFBFBD> kartel<65> p<>r ruajtje."
#: ../src/common/docview.cpp:617
#: ../src/common/docview.cpp:1598
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "M<> ndjeni, s'e hapa dot k<>t<EFBFBD> kartel<65>."
#: ../src/common/docview.cpp:588
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "M<> ndjeni, s'munda ta ruaj dot k<>t<EFBFBD> kartel<65>."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "M<> ndjeni, s'ka kujtes<65> t<> mjaftueshme p<>r krijim paraparjeje."
#: ../src/common/docview.cpp:1028
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr "M<> ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin t<> ket<65> nj<6E> shtyp<79>s t<> instaluar."
#: ../src/common/docview.cpp:1268
#: ../src/common/docview.cpp:1618
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "M<> ndjeni, formati i k<>saj kartele <20>sht<68> i panjohur."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "T<> dh<64>na tingulli jan<61> n<> format t<> pambuluar."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Kartela zanore '%s' <20>sht<68> e nj<6E> formati t<> pambuluar."
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Deklarat<61>, 5 1/2 x 8 1/2 in<69>"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
msgid "Status:"
msgstr "Gjendje:"
#: ../src/generic/logg.cpp:622
msgid "Status: "
msgstr "Gjendje:"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/msw/colour.cpp:38
#: ../src/palmos/colour.cpp:38
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Varg p<>r Ngjyr<79> : tregim i pavlefsh<73>m ngjyre : %s"
#: ../include/wx/xti.h:428
#: ../include/wx/xti.h:432
msgid "String conversions not supported"
msgstr "Shnd<6E>rrime vargu t<> pambuluar"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Swiss"
msgstr "Zvicerane"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
msgid "TIFF library error."
msgstr "Gabim librarie TIFF"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
msgid "TIFF library warning."
msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtes<65>."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Gabim n<> ngarkim pamjeje."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Gabim n<> lexim pamjeje."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Gabim n<> ruajtje pamjeje."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Gabim n<> shkruajtje pamjeje."
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in<69>"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Teletype"
msgstr "Teleshkrim"
#: ../src/common/docview.cpp:1700
msgid "Templates"
msgstr "Stampa"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Sh<53>rbyesi FTP nuk mbulon m<>nyr<79> pasive."
#: ../src/common/ftp.cpp:696
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Sh<53>rbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"G<>rmat '%s' jan<61> t<> panjohura. Mund t<> p<>rzgjidhni\n"
"t<> tjera p<>r z<>vend<6E>sim ose zgjidhni\n"
"[Anulo] n<>se nuk mund t<> z<>vend<6E>sohen"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Formati '%d' p<>r t<> papastr<74>n s'ekziston."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
"Ta krijoj tani?"
#: ../src/common/docview.cpp:1949
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Kartela '%s' s'mund t<> hapej.\n"
"<22>sht<68> hequr nga lista e kartelave m<> t<> p<>rdorura s<> fundmi."
#: ../src/common/docview.cpp:1959
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund t<> hapej.\n"
"<22>sht<68> hequr nga lista e kartelave m<> t<> p<>rdorura s<> fundmi."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "The font colour."
msgstr "Ngjyra e g<>rmave."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
msgid "The font family."
msgstr "Familja e g<>rmave."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "The font point size."
msgstr "Madh<64>si g<>rmash n<> pik<69>"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
msgid "The font style."
msgstr "Stili i g<>rmave"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
msgid "The font weight."
msgstr "Lart<72>sia e g<>rmave."
#: ../src/common/filename.cpp:966
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "Shtegu '%s' p<>rmban shum<75> \"..\"!"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Raporti p<>rmban kartelat e radhitura m<> posht<68>. N<>se cilado prej tyre p<>rmban t<> dh<64>na vetjake,\n"
"ju lutem <20>shenjojini dhe do t<> hiqen prej raportit.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Nuk <20>sht<68> p<>rcaktuar parametri i domosdosh<73>m '%s'."
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Teksti s'mund t<> ruhej dot."
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Vlera p<>r mund<6E>sin<69> '%s' duhet p<>rcaktuar."
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Versioni i sh<73>rbimit p<>r hyrje nga larg (RAS) instaluar n<> k<>t<EFBFBD> makin<69> <20>sht<68> shum<75> i vjet<65>r, ju lutem p<>rdit<69>sojeni (funksioni i domosdosh<73>m i m<>posht<68>m mungon: %s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Pati nj<6E> problem gjat<61> rregullimit t<> faqes: mund t'ju duhet t<> caktoni nj<6E> shtyp<79>s parazgjedhje."
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedh<64>si datash, ju lutem p<>rdit<69>soni versionin tuaj t<> comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1206
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Gatitja e modulit t<> rrjedh<64>s d<>shtoi: nuk mund t<> ruaj vlera n<> hambar vendor rrjedhe"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Gatitja e modulit t<> rrjedh<64>s d<>shtoi: d<>shtova n<> krijim ky<6B>i rrjedhe"
#: ../src/msw/thread.cpp:1194
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Gatitja e modulit t<> rrjedh<64>s d<>shtoi: e pamundur t<> siguroj tregues n<> hambar vendor rrjedhe"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "U shp<68>rfill rregullimi i p<>rpar<61>sis<69> s<> rrjedhave."
#: ../src/msw/mdi.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
#: ../src/msw/mdi.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "Skadim kohe nd<6E>rkoh<6F> q<> prisja lidhjen me sh<73>rbyesin FTP, provoni m<>nyr<79> pasive."
#: ../src/msw/timer.cpp:116
#: ../src/os2/timer.cpp:141
msgid "Timer creation failed."
msgstr ""
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
msgstr "K<>shilla e Dit<69>s"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "M<> ndjeni, nuk ka ndihm<68>za t<> gatshme!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
msgid "To:"
msgstr "Te:"
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Si shum<75> ngjyra n<> PNG, pamja mund t<> jet<65> pak<61>z e turbullt."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "M<>njan<61> sip<69>r (mm):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Po provoj t<> heq kartel<65>n '%s' prej kujtese VFS, por nuk <20>sht<68> e ngarkuar!!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Po p<>rpiqem t<> shquaj nj<6E> streh<65>em<65>r NULL: po dor<6F>zohem"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
#: ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in<69>"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "I pazoti t<> hap dokumentin HTML t<> k<>rkuar: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "I pazoti t<> luaj tinguj n<> m<>nyr<79> jo t<> nj<6E>kohshme."
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Undelete"
msgstr "<22>fshi"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
msgstr "Fund i papritur kartele nd<6E>rkoh<6F> q<> p<>rtypja burime."
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Paramet<65>r '%s' i papritur"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1093
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Zon<6F> e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:599
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Mund<6E>si e gjat<61> '%s' e panjohur"
#: ../src/common/cmdline.cpp:608
#: ../src/common/cmdline.cpp:629
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Mund<6E>si e panjohur '%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Shenj<6E> e panjohur stili"
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
#, c-format
msgid "Unkown Property %s"
msgstr "Veti %s e Panjohur"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' pa shoqe te z<> p<>r tip mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
msgid "Unnamed command"
msgstr "Urdh<64>r i paem<65>rtuar"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
msgstr "Stil %s i papranuar nd<6E>rkoh<6F> q<> p<>rtypja burime."
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format i pambuluar p<>r t<> papastr<74>n."
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tem<65> '%s' e pambuluar."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Up"
msgstr "Sip<69>r"
#: ../src/common/cmdline.cpp:954
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "P<>rdorim: %s"
#: ../src/common/valtext.cpp:181
msgid "Validation conflict"
msgstr "Kund<6E>rshti vler<65>simesh"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
msgstr "Dalje Video"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Shihi kartelat n<> pamjen me holl<6C>sit<69>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
msgid "View files as a list view"
msgstr "Shihini kartelat n<> parje list<73>"
#: ../src/common/docview.cpp:1777
msgid "Views"
msgstr "Pamje"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "D<>shtoi pritja p<>r p<>rfundim n<>nprocesesh"
#: ../src/common/docview.cpp:461
msgid "Warning"
msgstr "Sinjalizim"
#: ../src/common/log.cpp:480
msgid "Warning: "
msgstr "Kujdes:"
#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europiane Per<65>ndimore (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europiane Per<65>ndimore me Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "N<>se g<>rmat jan<61> t<> n<>nvizuara."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
msgid "Whole word"
msgstr "T<>r<EFBFBD> fjal<61>n"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
msgid "Whole words only"
msgstr "Vet<65>m fjal<61> t<> plota"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tem<65> Win32"
#: ../src/msw/utils.cpp:1063
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s p<>r Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1077
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#: ../src/msw/utils.cpp:1073
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1088
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1092
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Tai Windows (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1116
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
msgstr "Windows XP (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:158
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Gabim shkrimi n<> kartel<65>n '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:562
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Gabim p<>rtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: T<> dh<64>na pikseli t<> keqformuar!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: p<>rcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "Burim XRC: Nuk mund t<> krijoj bitmap prej '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "Burim XRC: tregim i pasakt<6B> ngjyre '%s' p<>r vetin<69> '%s'."
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Nuk shtoni dot nj<6E> drejtori t<> re te k<>t<EFBFBD> ndarje."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
msgstr "Z&madho"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Z&vog<6F>lo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Sa ta Nx<4E>r<EFBFBD>"
#: ../src/common/docview.cpp:2133
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[BOSH]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1060
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1048
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"nj<6E> funksion DDEML u thirr pa thirrur s<> pari funksionin DdeInitialize,\n"
"ose funksionit DDEML ju kalua nj<6E>\n"
" identifikues i pavlefsh<73>m instancash."
#: ../src/msw/dde.cpp:1066
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "d<>shtoi nj<6E> p<>rpjekje klienti p<>r t<> vendosur bashk<68>bisedim."
#: ../src/msw/dde.cpp:1063
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "d<>shtoi nj<6E> sigurim kujtese."
#: ../src/msw/dde.cpp:1057
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "d<>shtoi vleft<66>simi nga DDEML i nj<6E> parametri."
#: ../src/msw/dde.cpp:1039
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1045
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "nj<6E> k<>rkese p<>r nd<6E>rveprim t<> nj<6E>kohsh<73>m t<> dh<64>nash i mbaroi koha."
#: ../src/msw/dde.cpp:1054
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "nj<6E> k<>rkese p<>r nd<6E>rveprim t<> nj<6E>kohsh<73>m \"execute\" i mbaroi koha."
#: ../src/msw/dde.cpp:1072
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "nj<6E> k<>rkese p<>r nd<6E>rveprim t<> nj<6E>kohsh<73>m \"poke\" i mbaroi koha."
#: ../src/msw/dde.cpp:1087
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "a request to end an advise transaction has timed out.nj<6E> k<>rkese p<>r p<>rfundim nd<6E>rveprimi k<>shille i mbaroi koha."
#: ../src/msw/dde.cpp:1081
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"pati p<>rpjekje nga krahu i sh<73>rbyesit p<>r nd<6E>rveprim mbi\n"
" nj<6E> bashk<68>bisedimq<6D> u p<>rfundua nga klienti, ose\n"
"sh<73>rbyesi e mbylli me aq para plot<6F>simit t<> nj<6E> nd<6E>rveprimi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1069
msgid "a transaction failed."
msgstr "d<>shtoi nj<6E> nd<6E>rveprim"
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1051
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"nj<6E> zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR <20>sht<68>\n"
"p<>rpjekur t<> kryej<65> nj<6E> nd<6E>rveprim DDE,\n"
"ose n<>j zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY <20>sht<68> \n"
"p<>rpjekur t<> kryej<65> nd<6E>rveprime sh<73>rbyesash."
#: ../src/msw/dde.cpp:1075
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "d<>shtoi nj<6E> thirrje e brendshme p<>r funksionin PostMessage. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1084
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "Te DDEML ndodhi nj<6E> gabim i brendsh<73>m."
#: ../src/msw/dde.cpp:1090
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"funksionit DDEML ju kalua nj<6E> identifikues nd<6E>rveprimi t<> pavlefsh<73>m.\n"
"Pasi zbatimi t<> jet<65> p<>rgjigjur me nj<6E> kund<6E>rthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"identifikuesi i nd<6E>rveprimit p<>r at<61> kund<6E>rthirrje nuk <20>sht<68> m<> i vlefsh<73>m."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "po marr si t<> mir<69>qen<65> q<> kjo <20>sht<68> zip shum<75>pjes<65>sh i varg<72>zuar"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "u shp<68>rfill p<>rpjekja p<>r ndryshim ky<6B>i t<> pandryshuesh<73>m '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "argumente t<> gabuar n<> funksion librarie"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr "n<>nshkrim i gabuar"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
msgstr "dyore"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
msgid "bold"
msgstr "t<> trasha"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
msgid "bold "
msgstr "t<> trasha"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr "shtyt<79>za <20>sht<68> shum<75> e vog<6F>l p<>r drejtori Windows."
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "s'mbyll dot kartel<65>n '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:286
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "s'mbyll dot p<>rshkrues kartele %d"
#: ../src/common/file.cpp:551
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "s'arrij t<> b<>j ndryshimet te kartel<65> '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:217
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "s'krijoj dot kartel<65> '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "s'fshij dot kartel<65> form<72>simi t<> p<>rdoruesit '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:457
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "s'p<>rcaktoj dot n<>se te p<>rshkruesi %d <20>sht<68> mb<6D>rritur te fund kartele "
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "s'p<>rmbush dot '%s'"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
#: ../src/common/file.cpp:427
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "s'gjej dot gjat<61>si kartele te p<>rshkrues kartele %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:380
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "s'gjej dot SHT<48>PI t<> p<>rdoruesit, po p<>rdor drejtorin<69> e <20>astit."
#: ../src/common/file.cpp:341
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "s'zbras dot p<>rshkrues kartele %d"
#: ../src/common/file.cpp:399
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "s'arrij t<> kem pozicion kontrolli te p<>rshkrues kartele %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "s'ngarkoj dot g<>rma, po nd<6E>rpres"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#: ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "s'hap dot kartel<65> '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:404
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "s'hap dot kartel<65> form<72>simi t<> p<>rgjithsh<73>m '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:419
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "s'hap dot kartel<65> form<72>simi t<> p<>rdoruesit '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "s'hap dot kartel<65> form<72>simi t<> p<>rdoruesit."
#: ../src/common/dynlib.cpp:253
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr "s'pyes dot p<>r emra shtojcash GUI n<> zbatime konsole"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:310
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "s'lexoj dot prej p<>rshkruesi kartele %d"
#: ../src/common/file.cpp:546
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "s'heq dot kartel<65> '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:562
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "s'heq dot kartel<65> t<> p<>rkohshme '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:385
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "s'shoh dot te p<>rshkrues kartele %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "s'shkruaj dot shtyt<79>z<EFBFBD>n '%s' n<> disk."
#: ../src/common/file.cpp:326
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "s'shkruaj dot te p<>rshkrues kartele %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "s'shkruaj dot kartel<65> form<72>simi t<> p<>rdoruesit."
#: ../src/common/intl.cpp:1110
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "nuk u gjet kartel<65> katalogu p<>r p<>rkat<61>sin<69> '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr "gabim \"checksum\""
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "gabim ngjeshjeje"
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "shnd<6E>rrimi n<> kodim 8-bit d<>shtoi"
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
msgid "date"
msgstr "dat<61>"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr "gabim <20>ngjeshje"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
msgid "default"
msgstr "parazgjedhje"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
msgid "delegate has no type info"
msgstr "i deleguari nuk ka t<> dh<64>na tipi"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "zbrazje e gjendjes s<> pocesit (dyor)"
#: ../src/common/datetime.cpp:3882
msgid "eighteenth"
msgstr "i tet<65>mb<6D>dhjeti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3872
msgid "eighth"
msgstr "i teti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3875
msgid "eleventh"
msgstr "i nj<6E>mb<6D>dhjeti"
#: ../src/common/strconv.cpp:2671
#, c-format
msgid "encoding %s"
msgstr "kodim %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "z<>ri '%s' duket n<> m<> shum<75> se nj<6E> grup '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgstr "gabim n<> format t<> dh<64>nash"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "gabim n<> hapjen e '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "gabim n<> hapjen e kartel<65>s"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "gabim n<> leximin e drejtoris<69> qendrore zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
msgid "error reading zip local header"
msgstr "gabim n<> leximin e titullit vendor zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "gabim n<> shkrim z<>ri zip '%s': crc ose gjat<61>si e gabuar"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
msgid "establish"
msgstr "vendos"
#: ../src/common/ffile.cpp:172
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "d<>shtova n<> zbarzjen e kartel<65>s '%s'"
#: ../src/common/datetime.cpp:3879
msgid "fifteenth"
msgstr "i pes<65>mb<6D>dhjeti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3869
msgid "fifth"
msgstr "i pesti"
#: ../src/common/fileconf.cpp:664
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shp<68>rfillur pas titull grupi."
#: ../src/common/fileconf.cpp:693
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
#: ../src/common/fileconf.cpp:716
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "kartela '%s', rreshti %d: ky<6B>i '%s' u gjet fillimisht n<> rreshtin %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:706
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "kartela '%s', rreshti %d: u shp<68>rfill vlera p<>r ky<6B>in e pak<61>mbyesh<73>m '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:628
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "kartela '%s': shenj<6E> %c e papritur n<> rreshtin %d."
#: ../src/common/datetime.cpp:3865
msgid "first"
msgstr "i pari"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
msgid "font size"
msgstr "madh<64>si g<>rmash"
#: ../src/common/datetime.cpp:3878
msgid "fourteenth"
msgstr "i kat<61>rmb<6D>dhjeti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3868
msgid "fourth"
msgstr "i kat<61>rti"
#: ../src/common/appbase.cpp:367
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "prodho mesazhe fjalaman<61> regjistrimi"
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "varg i pasakt<6B> trajtuesi ngjarjesh, mungon nj<6E> pik<69>"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
msgid "initiate"
msgstr "fillo"
#: ../src/common/file.cpp:459
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "vler<65> e pavlefshme p<>rgjigjeje eof()"
#: ../src/generic/logg.cpp:1179
msgid "invalid message box return value"
msgstr "vler<65> p<>rgjigjeje p<>r kuti t<> pavlefshme mesazhi"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
msgid "invalid zip file"
msgstr "kartel<65> zip e pavlefshme"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
msgid "italic"
msgstr "t<> pjerrta"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "but<75>"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
#, fuzzy
msgid "light "
msgstr "but<75>"
#: ../src/common/intl.cpp:1456
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
#: ../src/common/intl.cpp:1103
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "po shoh p<>r katalog '%s' te shtegu '%s'."
#: ../src/common/datetime.cpp:4029
msgid "midnight"
msgstr "mesnat<61>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3883
msgid "nineteenth"
msgstr "i n<>nt<6E>mb<6D>dhjeti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3873
msgid "ninth"
msgstr "i n<>nti"
#: ../src/msw/dde.cpp:1035
msgid "no DDE error."
msgstr "pa gabim DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "pa gabim"
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
msgstr "paem<65>r"
#: ../src/common/datetime.cpp:4028
msgid "noon"
msgstr "mesdit<69>"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "objektet s'mund t<> ken<65> Nyje Teksti XML"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "kujtes<65> e pamjaftueshme"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
msgid "process context description"
msgstr "p<>rshkrim konteksti procesi"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "gabim leximi"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
msgstr "po lexoj"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "po lexoj rrym<79> zip (z<>ri %s): crc e gabuar"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "po lexoj rrym<79> zip (z<>ri %s): gjat<61>si e gabuar"
#: ../src/msw/dde.cpp:1078
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problem rihyrjeje"
#: ../src/common/datetime.cpp:3866
msgid "second"
msgstr "i dyti"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
msgstr "gabim k<>rkimi"
#: ../src/common/datetime.cpp:3881
msgid "seventeenth"
msgstr "i shtat<61>mb<6D>dhjeti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3871
msgid "seventh"
msgstr "i shtati"
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: ../src/common/appbase.cpp:357
msgid "show this help message"
msgstr "shfaq k<>t<EFBFBD> mesazh ndihme"
#: ../src/common/datetime.cpp:3880
msgid "sixteenth"
msgstr "i gjasht<68>mb<6D>dhjeti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3870
msgid "sixth"
msgstr "i gjashti"
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "tregoni nj<6E> m<>nyr<79> ekrani p<>r p<>rdorim (p.sh. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
msgstr "caktoni tem<65> p<>r t'u p<>rdorur"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
msgid "str"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3874
msgid "tenth"
msgstr "i dhjeti"
#: ../src/msw/dde.cpp:1042
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "p<>rgjigja te nd<6E>rveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetime.cpp:3867
msgid "third"
msgstr "i treti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3877
msgid "thirteenth"
msgstr "i tremb<6D>dhjeti"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "modul tiff: %s"
#: ../src/common/datetime.cpp:3694
msgid "today"
msgstr "sot"
#: ../src/common/datetime.cpp:3696
msgid "tomorrow"
msgstr "nes<65>r"
#: ../src/common/datetime.cpp:3876
msgid "twelfth"
msgstr "i dymb<6D>dhjeti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3884
msgid "twentieth"
msgstr "i nj<6E>zeti"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
msgid "underlined"
msgstr "n<>nvij<69>zuar"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
msgid "underlined "
msgstr "n<>nvij<69>zuar"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" t<> papritura n<> vendin %d te '%s'."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
msgid "unknown"
msgstr "i/e panjohur"
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "klas<61> e panjohur %s"
#: ../src/common/regex.cpp:163
#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "gabim i panjohur"
#: ../src/msw/dialup.cpp:494
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
msgid "unknown line terminator"
msgstr "p<>rfundues i panjohur rreshti"
#: ../src/common/file.cpp:367
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
msgid "unknown seek origin"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "i/e panjohur-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:430
msgid "unnamed"
msgstr "pa em<65>r"
#: ../src/common/docview.cpp:1401
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "i paem<65>rt%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "metod<6F> e pambuluar ngjeshjeje Zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
msgid "unsupported zip archive"
msgstr "arkiv<69> zip e pambuluar"
#: ../src/common/intl.cpp:1115
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "po p<>rdor katalog '%s' prej '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
msgstr "gabim shkrimi"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "writing"
msgstr "po shkruaj"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay d<>shtoi."
#: ../src/common/socket.cpp:415
#: ../src/common/socket.cpp:469
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: n<>nshkrim i pavlefsh<73>m n<> ReadMsg."
#: ../src/common/socket.cpp:966
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
#: ../src/motif/app.cpp:214
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin p<>r '%s': po dal."
#: ../src/x11/app.cpp:176
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
#: ../src/common/datetime.cpp:3695
msgid "yesterday"
msgstr "dje"
#: ../src/common/zstream.cpp:165
#: ../src/common/zstream.cpp:315
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "gabim zlib %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:886
msgid "|<<"
msgstr "|<<"